脚注
b ここでは特に,語彙が十分にあって争点を明確にできるにもかかわらず翻訳者がそうしていない言語のことが論じられています。ある言語では,使える語彙が少ないため,翻訳者にできることはごく限られています。その場合,正直な宗教上の教え手は,翻訳者が様々な訳語を用いていても,また非聖書的ニュアンスのある訳語を用いているとしても,元々の語ネフェシュは人間にも動物にも当てはまること,またそれが息をし,物を食べ,そして死に得るものを表わしていることを説明するでしょう。
b ここでは特に,語彙が十分にあって争点を明確にできるにもかかわらず翻訳者がそうしていない言語のことが論じられています。ある言語では,使える語彙が少ないため,翻訳者にできることはごく限られています。その場合,正直な宗教上の教え手は,翻訳者が様々な訳語を用いていても,また非聖書的ニュアンスのある訳語を用いているとしても,元々の語ネフェシュは人間にも動物にも当てはまること,またそれが息をし,物を食べ,そして死に得るものを表わしていることを説明するでしょう。