-
3ハ 継続的行為もしくは進行的行為を表わすヘブライ語動詞新世界訳聖書 ― 参照資料付き
-
-
ベンジャミン・ウィルズ・ニュートンの訳(1888年)(角かっこは訳者自身による)
それから神は言われた[未来],“光”が生じるように。すると“光”があるようになった[未来]。
新世界訳(1953年)
3 それから神は言われた,「光が生じるように」。すると光があるようになった。
ジェームズ・ワシントン・ワッツの訳(1963年)(角かっこは訳者自身による)
3 その後神は言われた,「光があるように」。すると光が徐々に存在するようになった。
ベンジャミン・ウィルズ・ニュートンの訳(1888年)(角かっこは訳者自身による)
それから神は“光”をご覧になった[未来]が,それは良[かった]。それから神は“光”と闇を分けていかれた[未来]。
新世界訳(1953年)
4 そののち神は光を良いとご覧になった。そして神は光と闇との区分を設けられた。
ジェームズ・ワシントン・ワッツの訳(1963年)(角かっこは訳者自身による)
4 それから神は光を見て,それが良いのを[ご覧になった]。そこで光と闇を分けていかれた。
ベンジャミン・ウィルズ・ニュートンの訳(1888年)(角かっこは訳者自身による)
それから神は光を“昼”と呼び[未来],闇のほうは“夜”と呼んだ[「呼ぶことにした」ではない: 過去時制が用いられている]。こうして夕となり[未来],そして朝となった[未来]。一日目である。
新世界訳(1953年)
5 そして神は光を“昼”と呼ぶことにし,闇のほうを“夜”と呼ばれた。こうして夕となり,朝となった。一日目である。
ジェームズ・ワシントン・ワッツの訳(1963年)(角かっこは訳者自身による)
5 そうして神は光を“昼”と呼ぶことにし,闇のほうを“夜”と呼ばれた。こうして夕となり,朝となった。一日目である。
ベンジャミン・ウィルズ・ニュートンの訳(1888年)(角かっこは訳者自身による)
それから神は言われた[未来],水のただ中に天空が生じ,水と水との間を区別するものとなるように。
新世界訳(1953年)
6 次いで神は言われた,「水の間に大空が生じ,水と水との間に区分ができるように」。
ジェームズ・ワシントン・ワッツの訳(1963年)(角かっこは訳者自身による)
6 さらに神は続けてこう言われた,「水のただ中に大空が生じ,水と水との間に別れが生じるように」。
ベンジャミン・ウィルズ・ニュートンの訳(1888年)(角かっこは訳者自身による)
それから神は天空を造り[未来],天空より下に[ある]水と天空より上に[ある]水とを分けてゆかれた[未来]。
新世界訳(1953年)
7 そうして神は大空を造り,大空の下に来る水と大空の上方に来る水とを区分してゆかれた。そしてそのようになった。
ジェームズ・ワシントン・ワッツの訳(1963年)(角かっこは訳者自身による)
7 そこで神は大空の下の水と大空の上の水とを分けてゆかれた。するとしだいにそのようになった。
ベンジャミン・ウィルズ・ニュートンの訳(1888年)(角かっこは訳者自身による)
それから神は天空を“天”と呼ばれ[未来],こうして夕また朝があり,二日目となった[未来]。
新世界訳(1953年)
8 そして神は大空を“天”と呼ぶことにされた。こうして夕となり,朝となった。二日目である。
ジェームズ・ワシントン・ワッツの訳(1963年)(角かっこは訳者自身による)
8 その後神は大空を“天”と呼ぶことにされた。こうして夕となり,朝となった。二日目である。
新世界訳聖書は,ヘブライ語の動詞を翻訳する際,確かな根拠に基づかないワウ継続法に従いませんでした。この旧来の説に従えば,ヘブライ語動詞が元々の態において有する力や強さは伝えられません。ですから,新世界訳聖書は,ヘブライ語動詞の完了態と未完了態の区別を保つことにより,そのヘブライ語動詞に正確な意味合いとそれに伴う力強さを添えています。
-
-
4イ 「魂」― 生物,人間,もしくは動物; 知性を有する人間としての命; 他の用法新世界訳聖書 ― 参照資料付き
-
-
4イ 「魂」― 生物,人間,もしくは動物; 知性を有する人間としての命; 他の用法
ヘ語,נפש(ネフェシュ); ギ語,ψυχή(プシュケー); ラ語,a'ni·ma(アニマ)
ヘブライ語聖書中に,ネフェシュというヘブライ語は754回出ており,この語が最初に出て来るのは創世 1:20です。新世界訳聖書はこの語を一貫して「魂」と訳出しており,いずれの場合も,文脈に照らしてその意味を理解することが可能です。多くの異なる文脈にこの同一のヘブライ語が用いられていることは,聖書筆者たちがこの語を用いたときにそれが持っていた基本的な考えを確かめるのに役立ちます。このヘブライ語の持つ基本的な概念は,人格を有する者,個人,もしくは下等生物; 人格を有する者あるいは動物がそのようなものとして享受している生命,というものです。これは古代エジプト人,バビロニア人,ギリシャ人,ローマ人が宗教的また哲学的意味で魂と呼んだものとは全く異なります。
クリスチャン・ギリシャ語聖書中に,プシュケーというギリシャ語は単独の形で102回出ており,この語が最初に出て来るのはマタイ 2:20です。これには,「魂をこめて」という表現が用いられているエフェソス 6:6およびコロサイ 3:23も含まれています。さらにこの語は,フィリピ 2:2,19; テサロニケ第一 5:14などにおけるように,他のさまざまなギリシャ語と結合した形でも用いられています。新世界訳聖書はプシュケーを一貫して「魂」と訳出しています。一貫して日本語の同一の訳語を用いるこの方法は,霊感を受けた筆者たちがプシュケーをどのように用いたか,どんな特性をこれに付していたかを明らかにする点で大変啓発的です。
「魂」という語の用法を理解する助けとして,「魂」という語が出て来る聖句を種々の見出しのもとに区分けして以下に挙げます。
動物は魂
創 1:20,21,24,30; 2:19; 9:10,12,15,16; レビ 11:10,46,46; 24:18; 民 31:28; ヨブ 41:21; エゼ 47:9。
生きている人もしくは個人は魂
創 2:7; 12:5; 14:21; 36:6; 46:15,18,22,25,26,26,27,27; 出 1:5,5; 12:4,16; 16:16; レビ 2:1; 4:2,27; 5:1,2,4,15,17; 6:2; 7:18,20,21,25,27; 17:10,12,15; 18:29; 20:6,6; 22:6,11; 23:29,30; 27:2; 民 5:6; 15:27,28,30; 19:18,22; 31:35,35,40,40,46; 35:30; 申 10:22; 24:6,7; サ一 22:22; サ二 14:14; 王二 12:4; 代一 5:21; 詩 19:7; 箴 11:25,30; 16:24; 19:2,15; 25:25; 27:7,7,9; エレ 43:6; 52:29; 哀 3:25; エゼ 27:13; 使徒 2:41,43; 7:14; 27:37; ロマ 13:1; コ一 15:45; ペテ一 3:20; ペテ二 2:14。
生物である魂は死すべきものであり,滅び得る
創 12:13; 17:14; 19:19,20; 37:21; 出 12:15,19; 31:14; レビ 7:20,21,27; 19:8; 22:3; 23:30; 24:17; 民 9:13; 15:30,31; 19:13,20; 23:10; 31:19; 35:11,15,30; 申 19:6,11; 22:26; 27:25; ヨシ 2:13,14; 10:28,30,32,35,37,37,39; 11:11; 20:3,9; 裁 5:18; 16:16,30; 王一 19:4; 20:31; ヨブ 7:15; 11:20; 18:4; 33:22; 36:14; 詩 7:2; 22:29; 66:9; 69:1; 78:50; 94:17; 106:15; 124:4; 箴 28:17; イザ 55:3; エレ 2:34; 4:10; 18:20; 38:17; 40:14; エゼ 13:19; 17:17; 18:4; 22:25,27; 33:6; マタ 2:20; 10:28,28; 26:38; マル 3:4; 14:34; ルカ 6:9; 17:33; ヨハ 12:25; 使徒 3:23; ロマ 11:3; ヘブ 10:39; ヤコ 5:20; 啓 8:9; 12:11; 16:3。
知性を有する人間としての命
創 35:18; 出 4:19; 21:23; 30:12; ヨシ 9:24; 裁 9:17; 12:3; 18:25; 王二 7:7; 代二 1:11; ヨブ 2:4; 6:11; 箴 1:18; 7:23; 22:23; 25:13; マタ 6:25; 10:39; 16:25; ルカ 12:20; ヨハ 10:15; 13:38; 15:13; 使徒 20:10; ロマ 16:4; フィリ 2:30; テサ一 2:8; ヤコ 1:21; ペテ一 1:22; 2:11,25; ヨハ一 3:16。
魂はシェオルもしくはハデス(「地獄」)から救い出される
詩 16:10; 30:3; 49:15; 86:13; 89:48; 箴 23:14; 使徒 2:27。
死んだ魂,つまり死体
レビ 19:28; 21:1,11; 22:4; 民 5:2; 6:6,11; 9:6,7,10; 19:11,13; ハガ 2:13。
霊と区別されている魂
神は魂を有しておられる
サ一 2:35; 詩 11:5; 24:4; 箴 6:16; イザ 1:14; 42:1; エレ 5:9; 6:8; 12:7; 14:19; 15:1; 32:41; 51:14; 哀 3:20; エゼ 23:18; アモ 6:8; マタ 12:18; ヘブ 10:38。
-
-
4ロ 「シェオル」,「ハデス」― 人類共通の墓; 墓の領域新世界訳聖書 ― 参照資料付き
-
-
4ロ 「シェオル」,「ハデス」― 人類共通の墓; 墓の領域
ヘ語,שאול(シェオール); ギ語,ᾅδης(ハーイデース); ラ語,in·fer'nus(インフェルヌス); シ語,シウール
シェオルという語の出て来る66か所
新世界訳聖書のヘブライ語聖書中には,「シェオル」という語が次の66か所に出て来ます: 創 37:35; 42:38; 44:29,31; 民 16:30,33; 申 32:22; サ一 2:6; サ二 22:6; 王一 2:6,9; ヨブ 7:9; 11:8; 14:13; 17:13,16; 21:13; 24:19; 26:6; 詩 6:5; 9:17; 16:10; 18:5; 30:3; 31:17; 49:14,14,15; 55:15; 86:13; 88:3; 89:48; 116:3; 139:8; 141:7; 箴 1:12; 5:5; 7:27; 9:18; 15:11,24; 23:14; 27:20; 30:16; 伝 9:10; 歌 8:6; イザ 5:14; [7:11]; 14:9,11,15; 28:15,18; 38:10,18; 57:9; エゼ 31:15,16,17; 32:21,27; ホセ 13:14,14; アモ 9:2; ヨナ 2:2; ハバ 2:5。
ヘブライ語聖書中に「シェオル」という語が出て来る箇所は,マソラ本文中にこの語の出て来る65か所すべてと,他の1か所,すなわちイザヤ 7:11を含んでいます。イザヤ 7:11についてはその脚注を参照してください。新世界訳聖書はいずれの場合も,ヘブライ語シェオールに対して「シェオル」という語を用いています。ギリシャ語セプトゥアギンタ訳は一般に,シェオールをハーイデースと訳出しています。
ヘブライ語シェオールの派生した元の語として幾つかの語が提唱されていますが,これは明らかに,「求める」あるいは「要求する」という意味のヘブライ語動詞שׁאל(シャーアル)から派生しているものと思われます。このことは,シェオルが,死者をその中に受けとめることにより,すべての人を区別なく求める,もしくは要求する所(状態ではない)であることを示しているようです。(創世 37:35とイザヤ 7:11の脚注参照。)これは地にあり,常に死者と結び付けられていて,明らかに,人類共通の墓,墓の領域,もしくは死者の地的(海ではない)領域を意味しています。これに対し,ヘブライ語ケヴェルは個々の墓もしくは埋葬所を意味します。―創世 23:4,6,9,20。
ハデスという語の出て来る10か所
「ハデス」は恐らく「見えない場所」を意味すると思われ,この語は新世界訳聖書のクリスチャン・ギリシャ語聖書に10回出て来ます。それらの箇所を次に挙げます: マタ 11:23; 16:18; ルカ 10:15; 16:23; 使徒 2:27,31; 啓 1:18; 6:8; 20:13,14。
使徒 2:27でペテロが詩編 16:10を引用しているその用法から,ハデスがシェオルの同義語であり,人類共通の墓を指していることが分かります。(これに対して,ギリシャ語タフォスは個々の墓を指します。)ハデスに対応するラテン語はインフェルヌス(インフェルスのこともある)です。この語は「下に横たわるもの; 低域」を意味し,墓の領域を指して用いるのに適切な言葉です。このように,このラテン語はこれらのギリシャ語やヘブライ語によく対応する類義語となっています。
霊感による聖書の中では,「シェオル」や「ハデス」という語は死や死者と結び付けられており,生命や生きているものと結び付けられてはいません。(啓示 20:13)これらの語そのものには,喜びと苦しみといった考えやそれを暗示するものは何もありません。
-
-
4ハ 「ゲヘナ」― 完全な滅びの象徴新世界訳聖書 ― 参照資料付き
-
-
4ハ 「ゲヘナ」― 完全な滅びの象徴
ヘ語,גי הנם(ゲー ヒンノーム,「ヒンノムの谷」);
ギ語,γέεννα(ゲエンナ); ラ語,ge·hen'na(ゲヘンナ)
「ゲヘナ」は「ヒンノムの谷」を意味します。その語はヘブライ語ゲー ヒンノームのギリシャ語化したものだからです。ヨシュア 18:16に「ヒンノムの谷」という語が出て来ますが,七十人訳はそれを「ゲヘナ」と読んでいます。この語はクリスチャン・ギリシャ語聖書中に12回出ており,最初に
-