ものみの塔 オンライン・ライブラリー
ものみの塔
オンライン・ライブラリー
日本語
  • 聖書
  • 出版物
  • 集会
  • 過ぐる1年の際立った事柄
    2004 エホバの証人の年鑑
    • 翻訳者のための助け

      忠実な家令級によって備えられている霊的食物は,現在,少なくとも390の言語で入手できます。(ルカ 12:42)ですから,翻訳の仕事はエホバの組織の業の重要な部分を占めており,その役割は絶えず大きくなっています。

      正しい翻訳は,原文の一つ一つの語句を対応する地元の言葉に置き換えればそれで良い,というものではありません。むしろ,考えを正確に伝えることが求められます。ですから当然ながら,翻訳者は翻訳を始める前に原文を完全に理解する必要があります。それは必ずしも易しいことではありません。

      そのため,統治体の指示のもと,教訓者として奉仕するように任命された一群の資格ある兄弟たちが,英語理解力強化課程と呼ばれるプログラムで訓練を受けました。兄弟たちは,ニューヨーク州パタソンのものみの塔教育センターで開かれた課程を修了した後,2002から2003奉仕年度にかけて世界中の翻訳チームのもとへ赴きました。そして,各チームと約3か月過ごしてその課程を開き,実際的で作業に即した援助を差し伸べました。翻訳者たちは,このプログラムにより英文の意味を把握する面でより良い備えができたと感じています。

      ある翻訳チームはこう述べています。「エホバはご親切にも,わたしたちが割り当てを果たす面でいっそう資格にかなうように助けてくださいました。以前より自信が持てるようになりました。エホバの祝福によって良い成果が得られることを楽しみにしています」。ある翻訳部門の監督はこう述べています。「以前,わたしたちは,難しい英語の表現や文章と長い時間取り組むこともありました。それは仕事のペースを落とします。ですから,英語理解力強化課程はまさに必要でした。この課程では,英文を系統立てて分析する方法や,難しい文に対処する実際的な方法が教えられました。そのため,あまり思い煩わず,より速く正確な翻訳ができるようになっています」。

      別のチームはこう書いています。「この課程は,似たような世俗の教育より実際的で,わたしたちが特に必要としていた点に合わせてあります。この備えが世界中の翻訳者の助けになり,羊のような人たちが真理の『意味を』いっそう容易に『悟る』ようになると確信しています」。―マタ 13:23。

      これまでに,150以上の言語で働く1,660人ほどの翻訳者がこの課程から益を受けてきました。一部調整されたプログラムによって,手話翻訳者やスペイン語を中南米の先住民の言語に訳す翻訳者たちも助けを受けています。

  • 過ぐる1年の際立った事柄
    2004 エホバの証人の年鑑
    • [14ページの図版]

      英語理解力強化課程の教訓者と妻たち

日本語出版物(1954-2026)
ログアウト
ログイン
  • 日本語
  • シェアする
  • 設定
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • 利用規約
  • プライバシーに関する方針
  • プライバシー設定
  • JW.ORG
  • ログイン
シェアする