ものみの塔 オンライン・ライブラリー
ものみの塔
オンライン・ライブラリー
日本語
  • 聖書
  • 出版物
  • 集会
  • エリアス・フッター その優れたヘブライ語版聖書
    ものみの塔(一般用)2017 | No. 4
    • 「この版は素晴らしい」

      1587年に出版された,フッターのヘブライ語版聖書のタイトルページ

      1587年に出版された,フッターのヘブライ語版聖書のタイトルページ

      フッターは1587年に,一般に旧約聖書と呼ばれる部分のヘブライ語版を作りました。その表題は,イザヤ書 35章8節に基づき,「デレク ハッコーデシュ」とされました。「神聖な道」という意味です。当時,その美しい書体ゆえに,「すべての点でこの版は素晴らしい」と称されました。しかし,この聖書には特別な価値がありました。学生たちが効果的にヘブライ語を学べる聖書だったのです。

      フッターのヘブライ語版聖書がなぜそれほど有用だったのかを知るに当たって,学生が聖書をヘブライ語で読むときに直面する2つの問題を考えてみましょう。1つは,ヘブライ語の文字が独特であること,もう1つは,接頭辞と接尾辞が付いているために語根を見極めるのが難しいことです。一例として,「魂」を意味するヘブライ語のנפשׁ(ネフェシュ)を取り上げてみましょう。エゼキエル 18章4節では,この単語に英語の冠詞“the”に相当する接頭辞ה(ハ)が付き,הנפשׁ(ハンネフェシュ)という複合語になっています。ヘブライ語をよく知らない人には,הנפשׁとנפשׁは全く違う単語に見えるかもしれません。

      フッターは学生のために独創的な印刷法を使い,ヘブライ語文字を普通の活字と,輪郭だけの袋文字で印刷しました。各単語の語根は普通の活字で,接頭辞と接尾辞は袋文字で印刷したのです。このシンプルな手法のおかげで,単語の語根を見つけやすくなり,それがヘブライ語の習得に役立ちました。「新世界訳聖書 ― 参照資料付き」も,その脚注で似た手法を用いています。a 翻字された語根を太文字で,接頭辞と接尾辞を細文字で表わしています。写真のハイライトされている部分は,フッターのヘブライ語版聖書のエゼキエル 18章4節と,「参照資料付き聖書」の同じ聖句の脚注です。

      フッターのヘブライ語版聖書のエゼキエル 18章4節と,「新世界訳聖書 ― 参照資料付き」のエゼキエル 18章4節の脚注
  • エリアス・フッター その優れたヘブライ語版聖書
    ものみの塔(一般用)2017 | No. 4
日本語出版物(1954-2026)
ログアウト
ログイン
  • 日本語
  • シェアする
  • 設定
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • 利用規約
  • プライバシーに関する方針
  • プライバシー設定
  • JW.ORG
  • ログイン
シェアする