워치타워 온라인 라이브러리
워치타워
온라인 라이브러리
한국어
  • 성경
  • 출판물
  • 집회
  • 신세연용
  • 콥트어 번역본

관련 동영상이 없습니다.

죄송합니다. 동영상을 불러오지 못했습니다.

  • 콥트어 번역본
  • 용어 설명
  • 비슷한 자료
  • 말씀은 “하느님”이셨는가, “신”이셨는가?
    파수대—여호와의 왕국 선포 2008
  • 요한복음 1:1의 사히드 콥트어 번역
    신세계역 성경 (연구용)
  • 성서 역본
    성경 통찰, 제1권
  • 하나님의 말씀—확실성에 대한 증거
    파수대—여호와의 왕국 선포 1989
더 보기
용어 설명
신세연용

콥트어 번역본

기원 3세기에 히브리어 성경의 일부와 그리스도인 그리스어 성경이 콥트어로 번역되었다. 여러 번역자들이 각자 성경의 일부분을 콥트어로 번역한 것이다. 콥트어는 고대 이집트에서 사용하던 언어로, 콥트 문자는 대부분 그리스 문자에서 가져온 것이다. 몇몇 콥트어 방언으로 된 고대 성경 사본이 오늘날까지 남아 있는데, 그중에는 사히드어 사본과 보하이르어 사본이 포함된다.

콥트어 번역본들은 그리스어를 콥트어로 옮긴 것이다. 기원 4세기 초에는 성경의 대부분의 책들이 콥트어로 번역되어 있었던 것 같다.

지금까지 남아 있는 콥트어 책자본 중 복음서가 들어 있는 가장 오래된 책자본들은 기원 11세기나 12세기에 만들어진 것이지만, 성경 책 한 권이나 그 일부가 담긴 사본들 중에는 기원 4세기나 5세기경에 만들어진 것들도 있다. 콥트어 번역본들, 특히 초기 콥트어 번역본들은 오늘날 큰 가치가 있다. 그 번역본들이 현존하는 많은 그리스어 사본보다 더 이전에 만들어진 그리스어 본문을 근거로 한 것이기 때문이다. 콥트어 번역본들은 그 번역본들의 근거가 된 고대 본문을 더 잘 이해하는 데 도움이 된다. 예를 들어, 일부 콥트어 번역본은 요 1:1에서 예수를 지칭하는, “신” 또는 “하느님”으로 번역되는 단어 앞에 부정관사를 사용함으로, 예수가 전능한 하느님과 동일한 인격체가 아님을 밝혀 준다.

    한국어 워치 타워 출판물 (1958-2025)
    로그아웃
    로그인
    • 한국어
    • 공유
    • 설정
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • 이용 약관
    • 개인 정보 보호 정책
    • 개인 정보 설정
    • JW.ORG
    • 로그인
    공유