각주
a 일부 번역판에서는 이 표현을 “판단하지 마십시오”, “정죄하지 마십시오”라고 번역한다. 그러한 번역에는 “판단하기 시작하지 마십시오”, “정죄하기 시작하지 마십시오”라는 의미가 있다. 그러나 성경 필자들은 여기서 현재(계속) 시제로 된 부정 명령형 표현을 사용하고 있다. 따라서 이 말은 예수의 말씀을 듣고 있던 사람들이 현재 그 행동을 계속하고 있지만 이제 중단해야 한다는 의미였다.
a 일부 번역판에서는 이 표현을 “판단하지 마십시오”, “정죄하지 마십시오”라고 번역한다. 그러한 번역에는 “판단하기 시작하지 마십시오”, “정죄하기 시작하지 마십시오”라는 의미가 있다. 그러나 성경 필자들은 여기서 현재(계속) 시제로 된 부정 명령형 표현을 사용하고 있다. 따라서 이 말은 예수의 말씀을 듣고 있던 사람들이 현재 그 행동을 계속하고 있지만 이제 중단해야 한다는 의미였다.