Rɛfrɛns dɛn fɔ Layf ɛn Prichin Wok Mitin Buk
SƐPTƐMBA 4-10
Luk Gud Wan fɔ di Valyu Tin dɛn na Gɔd in Wɔd
(Izikɛl 43:8, 9) We dɛn kin de mek dɛn ɛntrans bay mi yon ɛntrans, ɛn dɛn dopost dɛn sayd mi yon dopost dɛm, wit jis wangren wɔl bitwin mi ɛn dɛn. Dɛn dɔn dɔti mi oli nem wit di tin dɛn we dɛn de du we a et bad bad wan, fɔseka dat a dɔn distrɔy dɛm we a vɛks. 9 So, lɛ dɛn put dɛn lay lay gɔd wɔship wansay ɛn pul dɛn kiŋ dɛn dedebɔdi kɔmɔt nia mi, ɛn a go tap wit dɛn so te go.
it-2-E pej 467, par. 4
Nem
Di Izrɛlayt dɛn na bin Gɔd in pipul dɛn, bɔt bikɔs dɛn nɔ bin de du wetin Gɔd tɛl dɛn fɔ du, dat bin mek dɛn briŋ badnem pan Gɔd. (Izi 43:8; Emɔ 2:7) Di Izrɛlayt dɛn nɔ bin kɔntinyu fɔ du wetin Jiova want. Bikɔs Gɔd bin pɔnish di Izrɛlayt dɛn we nɔ bin fetful, dat bin gi ɔda neshɔn dɛn chans fɔ tɔk bad bɔt in nem. (Luk Sam 74:10, 18; Ayz 52:5.) Di neshɔn dɛn nɔ bin no se na Jiova de pɔnish di Izrɛlayt dɛn, so dɛn bin de tɔk bad bɔt am fɔ se i nɔ ebul fɔ protɛkt in pipul dɛn na dat mek bad tin dɛn bin de apin to dɛn. Fɔ mek Jiova pul da kayn badnem de pan insɛf, i bin mek di balans Izrɛlayt dɛn go bak na dɛn land.—Izi 36:22-24.
(Izikɛl 45:9, 10) “Na dis PAPA GƆD [“Jiova,” NW] we na Gɔd se; i du so, una dɛn Izrɛl kiŋ dɛm! Una lɛf fɛt fɛt ɛn lɛf fɔ sɔprɛs pipul, bɔt una trit pipul dɛn ikwali ɛn waka tret wit dɛm na PAPA GƆD in yay; una tap fɔ drɛb mi pipul dɛm. Na so PAPA GƆD we na Gɔd se. 10 ‘Una fɔ gɛt skel dɛn we kɔrɛkt, kɔrɛkt kɔp, ɛn kɔrɛkt paynt.
it-2-E pej 140
Du Tin Tret
Jiova want di wan dɛn we want mek i gladi fɔ dɛn, lan bɔt aw i de du tin tret, ɛn fala in ɛgzampul. (Ayz 1:17, 18; 10:1, 2; Jɛr 7:5-7; 21:12; 22:3, 4; Izi 45:9, 10; Emɔ 5:15; May 3:9-12; 6:8; Zɛk 7:9-12)
Baybul Ridin
(Ezekiel 44:1-9) He brought me back by way of the outer gate of the sanctuary facing east, and it was shut. 2 Then Jehovah said to me: “This gate will remain shut. It is not to be opened, and no human will enter by it; for Jehovah, the God of Israel, has entered through it, so it must remain shut. 3 However, the chieftain will sit in it to eat bread before Jehovah, for he is a chieftain. He will come in through the porch of the gate, and he will go out through it.” 4 Then he brought me through the north gate to the front of the temple. When I looked, I saw that the glory of Jehovah had filled the temple of Jehovah. So I fell with my face to the ground. 5 Then Jehovah said to me: “Son of man, pay attention, watch, and listen carefully to everything I tell you about the statutes and the laws of the temple of Jehovah. Pay close attention to the entryway of the temple and all the exits of the sanctuary. 6 You must say to the rebellious house of Israel, ‘This is what the Sovereign Lord Jehovah says: “That is enough of your detestable practices, O house of Israel. 7 When you bring foreigners who are uncircumcised in heart and flesh into my sanctuary, they profane my temple. You present my bread, fat and blood, while my covenant is being broken because of all your detestable practices. 8 You have not taken care of my holy things. Instead, you assign others to take care of the duties in my sanctuary.”’ 9 “‘This is what the Sovereign Lord Jehovah says: “No foreigner living in Israel who is uncircumcised in heart and in flesh may enter my sanctuary.”’
SƐPTƐMBA 11-17
Luk Gud Wan fɔ di Valyu Tin dɛn na Gɔd in Wɔd
(Izikɛl 47:1) Dɛn i bin briŋ mi kam bak to di tɛmpul in do, ɛn wata bin de kɔmɔt frɔm ɔnda di tɛmpul in ɛntrans, de go to di ist (fɔ di tɛmpul bin fesin ist), ɛn di wata bin de flo go dɔŋ, frɔm ɔnda di sawt pat pan di tɛmpul ɛntrans, sawt pan di ɔlta.
(Izikɛl 47:8) Ɛn i tɛl mi se, “dis wata de flo go towɔds di istɛn rijɔn ɛn dɛn go dɔŋ to di Araba; ɛn wɛn i go insay di si in wata dɛn, we jis de wan ples, di wata go tɔn frɛsh.
(Izikɛl 48:30) “Na dɛn wan ya go bi di get dɛn fɔ kɔmɔt insay di siti go na do: na di nɔt say, we go bi tu ɛn af kilomita.
(Izikɛl 48:32-34) “Di ist say we go bi tu ɛn af kilomita bay mɛzhɔmɛnt, go gɛt tri get. Dɛn na Josɛf in get, Bɛnjamin in get, ɛn Dan in get. 33 Na di sawt say, we go bi tu ɛn af kilomita bay mɛzhɔmɛnt, na tri get go de de. Dɛn na Simiɔn in get, Isaka in get, ɛn Zɛbyulɔn in get. 34 Na di wɛst say we go bi tu ɛn af kilomita, na tri get go de de. Dɛn na Gad in get, Asha in get ɛn Naftali in get.
w99-E 3/1 pej 11, par. 14
Go De Tink bɔt Gɔd in Tɛmpul!
14 Yu tink se di tin dɛn we bin apin na dɛn nɔmɔ bin kam tru na Izikɛl in vishɔn? Nɔ. I bin de tɔk bɔt sɔntin we pas dat. Tink bɔt dis: Pɔsin nɔ go rili ebul fɔ bil di kayn tɛmpul we Izikɛl bin si na in vishɔn. Na tru se di Ju pipul dɛn bin tek di vishɔn siriɔs ɛn dɛn bin ivin fala sɔm tin dɛn na di vishɔn fɔ bil dɛn yon tɛmpul. Bɔt di tɛmpul na di vishɔn bin tu big fɔ mek i ivin du na Mawnt Mɔraya usay di tɛmpul bin de trade. Apat frɔm dat, di tɛmpul we Izikɛl bin si, nɔ bin de insay di siti, bɔt i bin de na ɔda land we bin de fa say smɔl. Dɛn bin bil di sɛkɔn tɛmpul na di say we di fɔs tɛmpul bin de insay Jerusɛlɛm. (Ɛzra 1:1, 2) Dɔn bak, no riva nɔ bin de rɔn na di tɛmpul na Jerusɛlɛm. So na smɔl pat pan di vishɔn we Izikɛl bin si na in di Izrɛlayt dɛn we bin de trade bin si kam tru. Dis ɛp wi fɔ no se di vishɔn gɛt ɔda big minin.
(Izikɛl 47:6) Ɛn i tɛl mi se, “Mɔtalman, yu dɔn si dis ya?” Dɛn i lid mi bak na di sho [shɔ].
it-2-E pej 1001
Mɔtalman Pikin
Insay di Ibru Skripchɔ dɛn, dɛn yuz di wɔd mɔtalman insay di Baybul buk we nem Izikɛl, bɔku tɛm. Fɔ ɛgzampul, i pas lɛk 90 tɛm we Gɔd kɔl di prɔfɛt “mɔtalman” Pikin. (Izi 2:1, 3, 6, 8) Gɔd yuz dis wɔd fɔ sho se rili di prɔfɛt na ɔdnari mɔtalman ɛn fɔ sho bak di difrɛns bitwin di pɔsin we de tɔk ɛn di pɔsin we gi am di mɛsej; dat na Gɔd we de oba ɔlman. Na da sem we de i bin tɔk bɔt di prɔfɛt Daniɛl, na Daniɛl 8:17.
Baybul Ridin
(Izikɛl 48:13-22) “Right next to the territory of the priests, the Levites will have a portion 25,000 cubits long and 10,000 wide. (The whole length will be 25,000 long and 10,000 wide.) 14 They should not sell, exchange, or transfer any of this choicest portion of the land, for it is something holy to Jehovah. 15 “The remaining area that is 5,000 cubits wide alongside the 25,000 cubit border will be for common use of the city, for housing and pasture ground. The city will be in the middle of it. 16 These are the city’s measurements: The northern border is 4,500 cubits, the southern border is 4,500, the eastern border is 4,500, and the western border is 4,500. 17 The pasture ground of the city will be 250 cubits to the north, 250 to the south, 250 to the east, and 250 to the west. 18 “The length of the remaining portion will correspond to the holy contribution, 10,000 cubits to the east and 10,000 to the west. It will correspond to the holy contribution, and its produce will provide food for those serving the city. 19 Those who are serving the city from all the tribes of Israel will cultivate it. 20 “The whole contribution is 25,000 cubits square. You should set it aside as the holy contribution along with the possession of the city. 21 “What remains on both sides of the holy contribution and of the possession of the city will belong to the chieftain. It will be alongside the 25,000 cubit borders that are east and west of the contribution. It will correspond to those adjoining portions, and it will be for the chieftain. The holy contribution and the sanctuary of the temple will be in the middle of it. 22 “The possession of the Levites and the possession of the city will be between what belongs to the chieftain. The chieftain’s territory will be between the boundary of Judah and the boundary of Benjamin.
SƐPTƐMBA 18-24
Luk Gud Wan fɔ di Valyu Tin dɛn na Gɔd in Wɔd
(Daniɛl 1:5) Di kiŋ ɔda se, dɛn fɔ gi dɛn pat pan di gud it we in di kiŋ de it ɛn pan di wayn we i de drink. Dɛn fɔ tich dɛn fɔ tri ia, ɛn wɛn dat dɔn, dɛn fɔ kɛr dɛm go to di kiŋ.
(Daniɛl 1:8) Bɔt Daniɛl bin mek ɔp in maynd se in nɔ go dɔti insɛf na PAPA GƆD in yay, wit di kiŋ in gud it we i de it, ɔ wit di wayn we i de drink; so i aks di edman . . . fɔ alaw am nɔ fɔ mek insɛf dɔti na PAPA GƆD in yay.
it-2-E pej 382
Mishak
I go mɔs bi se na dɛn tri rizin dɛn ya mek dɛn bin tink se dɛn go “dɔti” dɛnsɛf if dɛn it di kiŋ in gud it dɛn: (1) Di Babilonian dɛn bin de it animal dɛn we di lɔ we Gɔd bin gi Mozis bin se dɛn nɔ fayn fɔ it; (2) dɛn nɔ bin de dren di animal dɛn blɔd fayn we dɛn kil dɛn, ɛn sɔntɛm na ɛŋ dɛn bin de ɛŋ sɔm animal dɛn fɔ kil dɛn; (3) bɔku tɛm di wan dɛn we nɔ bin de wɔship Jiova bin de sakrifays dɛn animal dɛn de to dɛn gɔd dɛn, bikɔs dɛn tink se we dɛn de it di bif dɛn na wan we dat fɔ wɔship dɛn gɔd dɛn.—Dan 1:8; Luk 1Kɔ 10:18-20, 28.
(Daniɛl 2:44) “Ɛn dɛn tɛm dɛn de we di kiŋ dɛn go de rul, PAPA GƆD na ɛvin go bring in yon kindɔm we nɔ go ɛva fɔdɔm, ɛn in pawa nɔ go go na ɔda pipul an; ɛn i go brok ɔl dɛn kindɔm we bin dɔn de bifo am pyɛt pyɛt, ɛn dɔn dɛn kpatakpata wan; in go tinap sote go.
w12-E 6/15 di bɔks we de na pej 17
UDAT DƐN DE PAT PAN ƆL “DƐN KINDƆM” YA?
Di prɔfɛsi we de na Daniɛl 2:44 tɔk se Gɔd in Kiŋdɔm “go brok ɔl dɛn kindɔm we bin dɔn de bifo am pyɛt pyɛt, ɛn dɔn dɛn kpatakpata wan.” Na di difrɛn pat dɛn we de na di imej we di kiŋdɔm dɛn tinap fɔ na in dis prɔfɛsi de tɔk bɔt.
Wetin go apin to ɔl dɛn ɔda mɔtalman gɔvmɛnt dɛn? Di sem kayn prɔfɛsi na Rɛvɛleshɔn ɛp wi fɔ ɔndastand am fayn fayn wan. I sho se “ɔl dɛn wan we de rul na di wɔl” go kam togɛda agens Jiova na “da big de we Gɔd, we gɛt pawa pas ɔl, go sho in pawa.” (Rɛv 16:14; 19:19-21) So nɔto di kiŋdɔm dɛn nɔmɔ we dɛn tɔk bɔt na di imej dɛn go dɔnawe wit na Amagɛdɔn, bɔt na ɔl ɔda mɔtalman gɔvmɛnt dɛn, dɛn go dɔnawe wit.
w01-E 10/15 pej 6, par. 4
Wetin Go Mek Gladi At De na di Wɔl?
Di ansa de na Daniɛl 2:44: “dɛn tɛm dɛn de we di kiŋ dɛn go de rul, [insay dis las dez] PAPA GƆD na ɛvin go bring in yon kindɔm we nɔ go ɛva fɔdɔm, ɛn in pawa nɔ go go na ɔda pipul an; ɛn i go brok ɔl dɛn kindɔm [mɔtalman gɔvmɛnt] we bin dɔn de bifo am pyɛt pyɛt, ɛn dɔn dɛn kpatakpata wan; in go tinap sote go.” Wetin mek Gɔd in Kiŋdɔm go “brok” di gɔvmɛnt dɛn na dis wɔl? Na bikɔs di gɔvmɛnt dɛn dɔn mekɔp dɛn maynd fɔ fala di sem kayn trangayes we Setan bin bigin na di gadin we bin de na Idɛn. Pantap dat, di tin dɛn we dɛn de du nɔ de bɛnifit mɔtalman ɛn ɛnibɔdi we mekɔp in maynd fɔ falamakata di trangayes we Setan bin bigin, de fɛt agens Gɔd. (Sam 2:6-12; Rɛvɛleshɔn 16:14, 16) So wi fɔ aks wisɛf dis kwɛstyɔn, ‘wi de sɔpɔt Gɔd in Kiŋdɔm ɔ wi nɔ de sɔpɔt am?’
Baybul Ridin
(Daniel 2:31-43) “You, O king, were watching, and you saw an immense image. That image, which was huge and extremely bright, was standing in front of you, and its appearance was terrifying. 32 The head of that image was of fine gold, its chest and its arms were of silver, its abdomen and its thighs were of copper, 33 its legs were of iron, and its feet were partly of iron and partly of clay. 34 You looked on until a stone was cut out, not by hands, and it struck the image on its feet of iron and of clay and crushed them. 35 At that time the iron, the clay, the copper, the silver, and the gold were, all together, crushed and became like the chaff from the summer threshing floor, and the wind carried them away so that not a trace of them could be found. But the stone that struck the image became a large mountain, and it filled the whole earth. 36 “This is the dream, and we will now tell the king its interpretation. 37 You, O king—the king of kings to whom the God of heaven has given the kingdom, the might, the strength, and the glory, 38 and into whose hand he has given men wherever they may dwell, as well as the beasts of the field and the birds of the heavens, and whom he has made ruler over all of them—you yourself are the head of gold. 39 “But after you another kingdom will rise, inferior to you; then another kingdom, a third one, of copper, that will rule over the whole earth. 40 “As for the fourth kingdom, it will be strong like iron. For just as iron crushes and pulverizes everything else, yes, like iron that shatters, it will crush and shatter all of these. 41 “And just as you saw the feet and the toes to be partly of clay of a potter and partly of iron, the kingdom will be divided, but some of the hardness of iron will be in it, just as you saw the iron mixed with soft clay. 42 And as the toes of the feet were partly of iron and partly of clay, so the kingdom will be partly strong and partly fragile. 43 Just as you saw iron mixed with soft clay, they will be mixed with the people; but they will not stick together, one to the other, just as iron does not mix with clay.
SƐPTƐMBA 25–ƆKTOBA 1
Luk Gud Wan fɔ di Valyu Tin dɛn na Gɔd in Wɔd
(Daniɛl 4:10, 11) “Na dɛn tin ya a bin si na di vishɔn we a lidɔm na mi bed: a bin si, wan tik de midul di wɔl; ɛn i bin ay bad bad wan. 11 Di tik gro ɛn i bin big ɛn traŋa ɛn di tik in pantap bin rich ɔp to di skay ɛn dɛn bin de si am na di wanol wɔl.
(Daniɛl 4:20-22) “Di tik we yu bin si, we bin gro te i big ɛn traŋa te in pantap de rich di skay, ɛn ɔl man bin de si am na di ol wɔl; 21 ɛn in lif dɛn bin fayn ɛn in frut dɛn so bɔku, ɔl man de gɛt it fɔ it, ɛn dɛn bist dɛn de fɛn kol ples ɔnda di tik, ɛn sɛf di bɔd dɛn we de flay tap na di tik in an dɛn. 22 Na yu mi kiŋ, we dɔn gro big ɛn pawaful. Yu pawa dɔn big te i dɔn rich di skay, ɛn yu kɔntrol sɛf dɔn kɔba di wanol wɔl.
w07-E 9/1 pej 18, par. 5
Men Pɔynt dɛn Frɔm di Baybul Buk we Nem Daniɛl
4:10, 11, 20-22—Wetin di big tik we Nɛbyukadnɛza bin si pan in drim min? Fɔs, di tik bin tinap fɔ Nɛbyukadnɛza we bin de rul di wan ol wɔl. Bikɔs di rul we dɛn tɔk bɔt gɛt fɔ du wit di “wanol wɔl,” dat min se di tik fɔ min sɔntin we pas dat. Daniɛl 4:17 tɔk se di drim min di rul we “PAPA GƆD we ay pas ɔl” de rul mɔtalman. Di tik min bak di rayt we Jiova gɛt fɔ rul di wɔl. So di drim gɛt tu minin, di rul we Nɛbyukadnɛza bin rul di wan ol wɔl ɛn di rayt we Jiova gɛt fɔ rul.
(Daniel 5:17) Nain Daniɛl ansa bifo di kiŋ se, “Ol ɔl yu prɛzɛnt dɛn to yusɛf, ɛn gi ɔda pɔsin di pe; bɔt a go stil rid wetin rayt, to di kiŋ ɛn tɛl am di minin.
(Daniel 5:29) Nain Bɛlshaza gi ɔda, so dɛn wɛr pɔpul klos pan Daniɛl ɛn put gold chen rawnd in nɛk, dɔn dɛn anawns se na im fɔ bi di nɔmba tri rula na di kindɔm.
w88-E 10/1 pej 30, par. 3 to par. 5
Kwɛstyɔn dɛn We Pipul dɛn Kin Aks
We dɛn kam wit Daniɛl insay, na in di kiŋ ripit di ɔda fɔ se mek dɛn wɛr pɔpul klos pan Daniɛl ɛn put gold chen na in nɛk, dɔn na in fɔ bi di nɔmba tri rula na di kiŋdɔm. Di prɔfɛt ansa se: “Ol ɔl yu prɛzɛnt dɛn to yusɛf, ɛn gi ɔda pɔsin di pe; bɔt a go stil rid wetin rayt to di kiŋ ɛn tɛl am di minin.”—Daniɛl 5:17.
So dɛn nɔ bin nid fɔ brayb ɔ pe Daniɛl fɔ mek i go tɛl dɛn di minin. Di kiŋ fɔ kip in gift dɛn ɔ gi dɛn to ɔda pɔsin. Daniɛl nɔ go ɛksplen di minin fɔ mek dɛn pe am, bɔt i go du dat bikɔs Jiova we na di tru Gɔd we gɛt fɔ jɔj Babilɔn dɔn mek i ebul fɔ du so.
As wi bin dɔn rid na Daniɛl 5:29, afta we Daniɛl dɔn rid di wɔd dɛn ɛn sho dɛn minin, jɔs lɛk aw i bin dɔn se i go du, di kiŋ gi ɔda se mek dɛn gi Daniɛl di gift dɛn. Nɔto Daniɛl insɛf insɛf wɛr di klos ɛn di chen pan insɛf. Na Kiŋ Bɛlshaza we na di rula bin gi ɔda fɔ mek dɛn wɛr am pan am. Bɔt dis nɔ go agens wetin de na Daniɛl 5:17, usay di prɔfɛt mek dɛn no se i nɔ de tink bɔt insɛf we i bin go to di kiŋ.
dp-E pej 109, par. 22
4 Wɔd dɛn we Bin Chenj di Wɔl
22 Dɛn bin ebul fɔ ɔndastand di raytin na di wɔl. I nɔ go te igen, di Mɛdo Pashian sojaman dɛn go dɔnawe wit Babilɔn we pawaful. Pan ɔl we Bɛlshaza in at bin pwɛl we dɛn bin tɛl am di bad tin we gɛt fɔ apin na Babilɔn, i bin du wetin i bin dɔn prɔmis. I mek in savant dɛn wɛr pɔpul klos pan Daniɛl ɛn put gold chen na in nɛk, dɔn i mek dɛn anawns se na in fɔ bi di nɔmba tri rula na di kiŋdɔm. (Daniɛl 5:29) Daniɛl bin gri fɔ mek dɛn ɔnɔ am bikɔs i bin no se di ɔnɔ we dɛn de ɔnɔ am, go briŋ prez to Jiova. Fɔ tru, Bɛlshaza go dɔn abop se Jiova nɔ go mek bad tin apin to dɛn if i ɔnɔ in prɔfɛt. If na so i bi, i bin dɔn let.
Baybul Ridin
(Daniɛl 4:29-37) Twelve months later he was walking on the roof of the royal palace of Babylon. 30 The king was saying: “Is this not Babylon the Great that I myself have built for the royal house by my own strength and might and for the glory of my majesty?” 31 While the word was yet in the king’s mouth, a voice came down from the heavens: “To you it is being said, O King Neb·u·chad·nezʹzar, ‘The kingdom has gone away from you, 32 and from mankind you are being driven away. With the beasts of the field your dwelling will be, and you will be given vegetation to eat just like bulls, and seven times will pass over you, until you know that the Most High is Ruler in the kingdom of mankind and that he grants it to whomever he wants.’” 33 At that moment the word was fulfilled on Neb·u·chad·nezʹzar. He was driven away from mankind, and he began to eat vegetation just like bulls, and his body became wet with the dew of the heavens, until his hair grew long just like eagles’ feathers and his nails were like birds’ claws. 34 “At the end of that time I, Neb·u·chad·nezʹzar, looked up to the heavens, and my understanding returned to me; and I praised the Most High, and to the One living forever I gave praise and glory, because his rulership is an everlasting rulership and his kingdom is for generation after generation. 35 All the inhabitants of the earth are regarded as nothing, and he does according to his own will among the army of the heavens and the inhabitants of the earth. And there is no one who can hinder him or say to him, ‘What have you done?’ 36 “At that time my understanding returned to me, and the glory of my kingdom, my majesty, and my splendor returned to me. My high officials and nobles eagerly sought me out, and I was restored to my kingdom, and even more greatness was added to me. 37 “Now I, Neb·u·chad·nezʹzar, am praising and exalting and glorifying the King of the heavens, because all his works are truth and his ways are just, and because he is able to humiliate those who are walking in pride.”