Rɛfrɛns dɛn fɔ Layf ɛn Prichin Wok Mitin Buk
NOVƐMBA 6-12
Luk Gud Wan fɔ di Valyu Tin dɛn na Gɔd in Wɔd
(Emɔs 2:12) ‘Naw una grap go mek di Nazirayt dɛn de drink rɔm ɛn tɛl di prɔfɛt dɛn se dɛn nɔ fɔ tɔk wetin a tɛl dɛn.
w07-E 10/1 pej 14, par. 8
Men Pɔynt dɛn Frɔm di Baybul Buk dɛn we Nem Joɛl ɛn Emɔs
2:12. We payɔnia dɛn, sakit ovasia dɛn, mishɔnari dɛn, ɔ Bɛtɛlayt dɛn, de tray tranga wan fɔ du dɛn wok, wi nɔ fɔ mek dɛn at pwɛl. Wi nɔ fɔ tɛl dɛn fɔ lɛf fɔ yuz ɔl dɛn tɛm fɔ sav Jiova, jɔs fɔ mek dɛn liv lɛk aw ɔda pipul dɛn de liv. Bɔt wi fɔ de ɛnkɔrej dɛn fɔ mek dɛn kɔntinyu fɔ du dɛn gud wok.
(Emɔs 8:1, 2) PAPA GƆD [“Jiova,” NW] we na GƆD sho mi ɔda vishɔn. Insay dis vishɔn a si wan baskit frut. 2 PAPA GƆD aks mi wetin a si. A ansa am se na wan baskit frut. Dɔn i tɛl mi se na Izrɛl in dɔn wan dɔn kam so. I se in nɔ go chenj in maynd igen, in mɔs pɔnish dɛn.
w07-E 10/1 pej 14, par. 6
Men Pɔynt dɛn Frɔm di Baybul Buk dɛn we Nem Joɛl ɛn Emɔs
8:1, 2—Wetin di “wan baskit frut” min? I min se Jiova in de nɔ de fa igen. Dɛn kin pik frut dɛn di tɛm we di avɛst sizin wan dɔn, dat na we di tɛm fɔ plant de dɔn. We Jiova mek Emɔs si di “wan baskit frut,” i min se di tɛm fɔ mek dɛn dɔnawe wit Izrɛl nɔ de fa igen. So Gɔd tɛl Amos se: “Na Izrɛl in dɔn wan dɔn kam so. I se in nɔ go chenj in maynd igen, in mɔs pɔnish dɛn.”
Baybul Ridin
(Emɔs 4:1-13) “Hear this word, you cows of Baʹshan, Who are on the mountain of Sa·marʹi·a, You women who are defrauding the lowly and crushing the poor, Who say to their husbands, ‘Bring us something to drink!’ 2 The Sovereign Lord Jehovah has sworn by his holiness, ‘“Look! The days are coming upon you when he will lift you up with butcher hooks And the rest of you with fishhooks. 3 You will go out through the breaches in the wall, each one straight ahead; And you will be cast out to Harʹmon,” declares Jehovah.’ 4 ‘Come to Bethʹel and commit transgression, To Gilʹgal and transgress even more! Bring your sacrifices in the morning, And your tithes on the third day. 5 Burn a thanksgiving sacrifice of leavened bread; Loudly proclaim your voluntary offerings! For that is what you love to do, O people of Israel,’ declares the Sovereign Lord Jehovah. 6 ‘And for my part, I made your teeth clean of food in all your cities And caused a lack of bread in all your houses; But you did not come back to me,’ declares Jehovah. 7 ‘I also withheld rain from you three months before the harvest; I made it rain on one city but not on another city. One plot of land would have rain, But another plot of land where there was no rain would dry up. 8 People of two or three cities staggered to one city to drink water, And they would not get satisfied; But you did not come back to me,’ declares Jehovah. 9 ‘I struck you with scorching heat and mildew. You multiplied your gardens and vineyards, But the locust would devour your fig trees and olive trees; And you still did not come back to me,’ declares Jehovah. 10 ‘I sent among you a pestilence like that of Egypt. With the sword I killed your young men and captured your horses. I made the stench of your camps rise up into your nostrils; But you did not come back to me,’ declares Jehovah. 11 ‘I caused an overthrow among you Like God’s overthrow of Sodʹom and Go·morʹrah. And you were like a log snatched out of the fire; But you did not come back to me,’ declares Jehovah. 12 So that is what I will do to you, O Israel. Because this is what I will do to you, Get ready to meet your God, O Israel. 13 For look! he is the One who formed the mountains and created the wind; He tells man what His thoughts are, He turns the dawn into darkness, And he treads on earth’s high places; Jehovah the God of armies is his name.”
NOVƐMBA 13-19
Luk Gud Wan fɔ di Valyu Tin dɛn na Gɔd in Wɔd
(Obadaya 10, NW) Bikɔs una du bad to una brɔda Jekɔp, shem go mit una ɛn una nɔ go de igen.
w07-E 11/1 pej 13, par. 5
Men Pɔynt dɛn Frɔm di Baybul Buk dɛn we Nem Obadaya, Jona, ɛn Mayka
10—Aw di Idɔmayt dɛn “nɔ go de igen”? Lɛk aw dɛn bin dɔn tɔk, di Idɔmayt dɛn ɛn dɛn gɔvmɛnt ɛn di say we dɛn bin de, nɔ de igen. Kiŋ Nabonaydɔs we na di kiŋ na Babilɔn, bin dɔnawe wit Idɔm arawnd di ia 600 bifo Krays. Bay di ia 400 bifo Krays, sɔm pipul dɛn we dɛn kɔl di Nabataeans bin go de na di say we di Idɔmayt dɛn bin de; ɛn di Idɔmayt dɛn bin go de na di sawt pat na Juda. Dɛn bin go de na di Nɛgɛb we dɛn bin leta kɔl Idumia. Afta we di Roman dɛn dɔnawe wit Jerusɛlɛm insay di ia 70, di Idɔmayt dɛn nɔ bin de igen.
(Obadaya 12) Usay tru de fɔ tɔk, we una brɔda dɛn de pan trɔbul na Juda; unasɛf nɔ bin fɔ jɔyn fɔ provok dɛn pan dɛn trɔbul.
jd-E pej 112, par. 4 ɛn par. 5
Trit Ɔda Pipul dɛn Lɛk Aw Gɔd Want
4 Yu kin lan sɔntin frɔm di kɔndɛm we Gɔd bin kɔndɛm Idɔm we bin de nia Izrɛl. I bin tɛl di Idɔmayt dɛn se: “we una brɔda dɛn de pan trɔbul na Juda; unasɛf nɔ bin fɔ jɔyn fɔ provok dɛn pan dɛn trɔbul.” (Obadaya 12) Di pipul dɛn na Taya go dɔn bi “brɔda dɛn” lɛk we pipul dɛn de du biznɛs, bɔt di Idɔmayt dɛn na tru tru “brɔda” dɛn to di Izrɛlayt dɛn, bikɔs dɛn kɔmɔt frɔm Isɔ we na Jekɔp in twin brɔda. Ivin Jiova sɛf kɔl di Idɔmayt dɛn Izrɛl in “brɔda dɛn.” (Dyutɔrɔnɔmi 2:1-4) So i bin rili bad fɔ mek di Idɔmayt dɛn gladi we di Babilonian dɛn bin de du bad tin to di Ju pipul dɛn.—Izikɛl 25:12-14.
5 Dis sho klia wan se, Gɔd nɔ bin gladi wit di we aw di Idɔmayt dɛn bin trit dɛn Ju brɔda dɛn. Bɔt wi go aks wisɛf dis kwɛstyɔn: ‘Aw Gɔd de si di we aw a de trit mi brɔda dɛn?’ Wan we we wi nɔ kin trit wi brɔda dɛn fayn na we sɔntin nɔ apin di rayt we. Fɔ ɛgzampul, imajin se wan Kristian gɛt prɔblɛm wit wan pan yu fambul dɛn. “Ivin if pɔsin dɔn du [yu] bad” yu go kip tin na yu at, nɔ fɔgɛt bɔt wetin apin ɔ yu nɔ ivin gri fɔ mek yu sɔlv di kes? (Lɛta Fɔ Kɔlɔse 3:13, NW; Jɔshwa 22:9-30; Matyu 5:23, 24) If yu du so dat go afɛkt di we aw yu de trit yu brɔda; sɔntɛm yu nɔ go tɔk to am fayn, yu go de avɔyd am ɔ yu go ivin tɔk bad bɔt am. If wi tɔk mɔ bɔt di ɛgzampul, imajin se dis brɔda du sɔntin we rɔng, sɔntɛm, di ɛlda dɛn na di Kɔngrigeshɔn go nid fɔ advays am ɔ ivin kɔrɛkt am. (Lɛta Fɔ Galeshya 6:1) Yu go fala di Idɔmayt dɛn ɛn gladi bikɔs yu brɔda dɔn gɛt prɔblɛm? Wetin Gɔd go want yu fɔ du?
Baybul Ridin
(Jona 3:1-10) Then the word of Jehovah came to Joʹnah a second time, saying: 2 “Get up, go to Ninʹe·veh the great city, and proclaim to her the message that I tell you.” 3 So Joʹnah got up and went to Ninʹe·veh in obedience to the word of Jehovah. Now Ninʹe·veh was a very large city—a walking distance of three days. 4 Then Joʹnah entered the city, and walking a day’s journey, he was proclaiming: “In just 40 days more, Ninʹe·veh will be overthrown.” 5 And the men of Ninʹe·veh put faith in God, and they proclaimed a fast and put on sackcloth, from the greatest to the least of them. 6 When the message reached the king of Ninʹe·veh, he rose up from his throne and took off his royal garment and covered himself with sackcloth and sat down in the ashes. 7 Furthermore, he issued a proclamation throughout Ninʹe·veh, “By the decree of the king and his nobles: No man or beast, herd or flock, should eat anything at all. They should not take food, nor should they drink any water. 8 Let them be covered with sackcloth, both man and beast; and let them call out earnestly to God and turn from their evil ways and from the violence they practice. 9 Who knows whether the true God may reconsider what he intends to do and turn from his burning anger, so that we may not perish?” 10 When the true God saw what they did, how they had turned back from their evil ways, he reconsidered the calamity that he said he would bring on them, and he did not bring it.
NOVƐMBA 20-26
Luk Gud Wan fɔ di Valyu Tin dɛn na Gɔd in Wɔd
(Mayka 2:12, NW) O Jekɔp, a go mɔs gɛda una ɔl, a go gɛda di balans Izrɛlayt dɛn we dɔn lɛf. A go mek dɛn gɛt wanwɔd, jɔs lɛk ship dɛn we de usay dɛn de kip dɛn, ɛn jɔs lɛk ship dɛn we de it gras, pipul dɛn go bɔku de.’
w07-E 11/1 pej 15, par. 6
Men Pɔynt dɛn Frɔm di Baybul Buk dɛn we Nem Obadaya, Jona, ɛn Mayka
2:12—Ustɛm di Prɔfɛsi we dɛn tɔk bɔt aw Gɔd go ‘gɛda di balans Izrɛlayt dɛn’ bin apin? I bin apin fɔs insay di ia 537 bifo Krays, we di balans Ju pipul dɛn bin kɔmɔt Babilɔn ɛn go bak na dɛn land. Insay wi yon tɛm di prɔfɛsi bin apin wit di “Izrɛl we na Gɔd in yon.” (Lɛta Fɔ Galeshya 6:16, NW) Frɔm 1919, dɛn dɔn de gɛda anɔyntɛd Kristian dɛn “lɛk ship dɛn we de usay dɛn de kip dɛn.” Di “bɔku bɔku pipul we pɔsin nɔ ebul kɔnt” de jɔyn di “ɔda ship dɛn.” Frɔm 1935 na da tɛm de mɔ dɛn dɔn de wit di “pipul dɛn [we] go bɔku de.” (Rɛvɛleshɔn 7:9; Jɔn 10:16) Togɛda, dɛn gɛt zil fɔ prich.
(Mayka 7:7, NW) Bɔt as fɔ mi, a go kɔntinyu fɔ luk fɔ Jiova. A go peshɛnt wet fɔ di Gɔd we go sev mi. Mi Gɔd go yɛri mi.
w03-E 8/15 pej 24 par. 20
Wetin Jiova Want Wi fɔ Du?
20 We wi si di we aw Jiova de blɛs wi, dat de mek wi falamakata Mayka. I tɔk se: “A go peshɛnt wet fɔ di Gɔd we go sev mi.” (Mayka 7:7, NW) Aw dɛn wɔd dɛn ya gɛt sɔntin fɔ du wit di luk we wi de luk fɔ Gɔd? We wi peshɛnt wet, dat de ɛp fɔ mek wi at nɔ pwɛl bikɔs Jiova in de nɔ kam yet. (Prɔvabs 13:12) Fɔ tru, wi ɔl de wet fɔ di tɛm we dis wikɛd wɔl de dɔn. Bɔt, Ɛni wik, bɔku bɔku pipul dɛn, kin bigin waka wit Gɔd. Dat na wan rizin we fɔ mek wi peshɛnt wet. Wan Jiova Witnɛs we dɔn sav Jiova fɔ lɔng tɛm bin tɔk bɔt dis. I se: “We a mɛmba di 55 ia we a dɔn prich fɔ, a shɔ se a nɔ lɔs natin we a wet fɔ Jiova. Bifo dat a dɔn ebul avɔyd bɔku tin dɛn we go mek mi at pwɛl.” Sem kayn tin dɔn apin to yu?
Baybul Ridin
(Mayka 4:1-10) In the final part of the days, The mountain of the house of Jehovah Will become firmly established above the top of the mountains, And it will be raised up above the hills, And to it peoples will stream. 2 And many nations will go and say: “Come, let us go up to the mountain of Jehovah And to the house of the God of Jacob. He will instruct us about his ways, And we will walk in his paths.” For law will go out of Zion, And the word of Jehovah out of Jerusalem. 3 He will render judgment among many peoples And set matters straight respecting mighty nations far away. They will beat their swords into plowshares And their spears into pruning shears. Nation will not lift up sword against nation, Nor will they learn war anymore. 4 They will sit, each one under his vine and under his fig tree, And no one will make them afraid, For the mouth of Jehovah of armies has spoken. 5 For all the peoples will walk, each in the name of its god, But we will walk in the name of Jehovah our God forever and ever. 6 “In that day,” declares Jehovah, “I will gather the one who was limping, And collect together the dispersed one, Along with those I treated harshly. 7 I will make the one who was limping a remnant, And the one far removed a mighty nation; And Jehovah will rule as king over them in Mount Zion, From now on and forever. 8 As for you, O tower of the flock, The mound of the daughter of Zion, To you it will come, yes, the first dominion will come, The kingdom belonging to the daughter of Jerusalem. 9 Now why are you shouting loudly? Have you no king, Or has your adviser perished, So that pain has seized you like a woman giving birth? 10 Writhe and groan, O daughter of Zion, Like a woman giving birth, For now you will go from the city and reside in the field. You will go as far as to Babylon, And there you will be rescued; There Jehovah will buy you back from the hand of your enemies.
NOVƐMBA 27–DISƐMBA 3
Luk Gud Wan fɔ di Valyu Tin dɛn na Gɔd in Wɔd
(Neɔm 1:8) Lɛk aw wata de kɛr pɔsin go, na so i de nyamanyama in ɛnimi dɛn; dɛn nɔ go gɛt nɔwe fɔ ayd.
(Neɔm 2:6) Wata bɔs insay di kiŋ in os di wanol ples tɔnoba.
w07-E 11/15 pej 9 par. 2
Men Pɔynt dɛn Frɔm di Baybul Buk dɛn we Nem Neɔm, Abakɔk, ɛn Zɛfanaya
2:6—Usay “wata [bin] bɔs”? Di wata bin bɔs na Ninivɛ in wɔl we bin de nia Riva Taygris. Insay di ia 632 bifo Krays, we Babilɔn ɛn di pipul dɛn na Midya bin jɔyn fɔ kam fɛt Ninivɛ, dɛn nɔ bin fred. Bikɔs dɛn wɔl dɛn bin ay, dɛn nɔ bin tink se pɔsin go ebul go insay dɛn siti. Ebi ren bin mek di wata na Riva Taygris bin ovaflo. Akɔdin to wan istorian we nem Diodorɔs, i bin se dis “bin mek sɔm pat pan di wɔl ɛn di siti bin brok.” Wata bin bɔs na di siti ɛn jɔs lɛk aw dɛn bin dɔn tɔk, dɛn bin pwɛl pwɛl di siti kwik kwik wan lɛk aw faya kin kech pan dray gras.—Neɔm 1:8-10.
(Abakɔk 3:17-19) If ivin fig nɔ gro pan di fig tik, ɔ greps nɔ de na di vayn tik, ɔ di ɔliv tik nɔ bia natin, ɔ ivin if ɔl di tik dɛn na di fil nɔ bia igen, ɛn ɔl di ship ɛn got dɛn rɔnawe dɔn wan animal nɔ lɛf fɔ mɛn 18 Dat nɔ du fɔ mek a givɔp. A go stil gladi fɔ we a gɛt PAPA GƆD [“Jiova,” NW], di PAPA GƆD we de pul mi pan trɔbul ɛn a go gladi bikɔs i de. 19 Na PAPA GƆD [“Jiova,” NW] de gi mi trɛnk. I de mek mi fut dɛn trɔŋ na grɔn lɛk aw dia yon tan we kin mek i rɔn fast dɔn i de put mi ɔp na ay ples fɔ mek natin nɔ du mi.
w07-E 11/15 pej 10, par. 10
Men Pɔynt dɛn Frɔm di Baybul Buk dɛn we Nem Neɔm, Abakɔk, ɛn Zɛfanaya
3:17-19. Pan ɔl we tin go tranga fɔ wi bifo Amagɛdɔn ɛn di tɛm fɔ Amagɛdɔn, wi gɛt op fɔ se Jiova go gi wi trɛnk as wi de kɔntinyu fɔ sav am wit gladi at.
Baybul Ridin
(Abakɔk 2:15–3:6) Woe to the one who gives his companions something to drink, Adding to it rage and anger, to make them drunk, In order to look on their nakedness! 16 You will be glutted with dishonor rather than glory. You too—drink and expose your uncircumcised condition. The cup in the right hand of Jehovah will come around to you, And disgrace will cover over your glory; 17 For the violence done to Lebʹa·non will cover you, And the destruction that terrified the beasts will come upon you, Because of your shedding men’s blood And your violence to the earth, To the cities and those living in them. 18 Of what benefit is a carved image When its maker has carved it? Of what benefit is a metal statue and a teacher of lies, Even though its maker trusts in it, Making worthless gods that are speechless? 19 Woe to the one who says to a piece of wood, “Awake!” Or to a speechless stone, “Wake up! Instruct us!” Look! It is overlaid in gold and silver, And there is no breath at all within it. 20 But Jehovah is in his holy temple. Be silent before him, all the earth!’”
3 The prayer of Ha·bakʹkuk the prophet, in dirges: 2 O Jehovah, I have heard the report about you. I am in awe, O Jehovah, of your activity. In the midst of the years bring it to life! In the midst of the years make it known. May you remember to show mercy during the turmoil. 3 God came from Teʹman, The Holy One from Mount Paʹran. (Selah) His majesty covered the heavens; With his praise the earth was filled. 4 His brightness was like the light. Two rays flashed from his hand, Where his strength was hidden. 5 Before him went pestilence, And burning fever followed at his feet. 6 He stood still and shook the earth. With a look, he made nations leap. The eternal mountains were smashed, And the ancient hills bowed down. The paths of long ago are his.