Rɛfrɛns dɛn fɔ Layf ɛn Prichin Wok Mitin Buk
JANWARI 7-13
DI VALYU TIN DƐN FRƆM GƆD IN WƆD| DI APƆSUL DƐN WOK [AKT] 21-22
“Mek Wetin di Masta [“Jiova,” NW] Want, Bi”
(Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 21:8-12) Di ɔda de wi kɔmɔt Tɔlɛmis go Sizaria. Wi go tap to wan man we bin de tɛl pipul di Gud Nyuz, i bin nem Filip. Na bin wan pan dɛn sɛvin pipul we dɛn bin pik na Jerusɛlɛm fɔ ɛp fɔ du Gɔd wok. 9 I bin gɛt fo gyal pikin we nɔ bin mared yet. Dɛn pikin ya na bin prɔfɛt. 10 Wi bin te na Sizaria ɛn wan prɔfɛt we nem Agabɔs, we kɔmɔt Judia, mit wi de. 11 I kam to wi, i tek Pɔl in bɛlt ɛn tay in yon tu an ɛn tu fut. I se, “Gɔd in Spirit se, ‘Na so dɛn Ju pipul na Jerusɛlɛm go tay di pɔsin we gɛt dis bɛlt ɛn dɛn go an am oba gi dɛn pipul we nɔto Ju.’” 12 Wɛn wi yɛri dat, wi ɛn di pipul dɛn na di tɔŋ beg Pɔl mek i nɔ go Jerusɛlɛm.
bt-E pej 177 ɛn pej 178, par. 15 ɛn par. 16
“Mek Wetin di Masta [“Jiova,” NW] Want, Bi”
15 We Pɔl bin de wit Filip, wan ɔda man we nem Agabɔs we pipul dɛn bin de rɛspɛkt, bin kam. Di wan dɛn we bin de na Filip in os bin sabi Agabɔs fɔ bi prɔfɛt; i bin tɔk se bad bad angri go de di tɛm we Klɔdiɔs de rul. (Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 11:27, 28) Sɔntɛm dɛn go dɔn de tink se: ‘Wetin mek Agabɔs kam? Us mɛsej i kam wit?’ As dɛn bin de luk am, i tek Pɔl in bɛlt we na lɔŋ pisis usay i kin put mɔni ɔ ɔda tin dɛn, ɛn i kin rap am rawnd in wes. Agabɔs yuz di bɛlt fɔ tay in an ɛn in fut dɛn. Na afta dat i tɔk, ɛn na siriɔs mɛsej i kam wit. I se: “Gɔd in Spirit se, ‘Na so dɛn Ju pipul na Jerusɛlɛm go tay di pɔsin we gɛt dis bɛlt ɛn dɛn go an am oba gi dɛn pipul we nɔto Ju.’”—Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 21:11.
16 Di tin we Agabɔs tɔk sho se Pɔl go gɛt fɔ go na Jerusɛlɛm. I sho bak se di tin we go apin bitwin Pɔl ɛn di Ju pipul dɛn go mek “dɛn go an am oba gi dɛn pipul we nɔto Ju.” Dis tin we i tɔk bin rili afɛkt di wan dɛn we bin de de. Lyuk rayt se: “Wɛn wi yɛri dat, wi ɛn di pipul dɛn na di tɔŋ beg Pɔl mek i nɔ go Jerusɛlɛm. Bɔt Pɔl aks dɛn se, ‘Wetin una de du, we una de kray so, una go mek mi at pwɛl? A rɛdi fɔ mek dɛn tay mi ɛn a rɛdi sɛf fɔ mek dɛn kil mi fɔseka Masta Jizɔs.’”—Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 21:12, 13.
(Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 21:13) Bɔt Pɔl aks dɛn se, “Wetin una de du, we una de kray so, una go mek mi at pwɛl? A rɛdi fɔ mek dɛn tay mi ɛn a rɛdi sɛf fɔ mek dɛn kil mi fɔseka Masta Jizɔs.”
bt-E pej 178, par. 17
“Mek Wetin di Masta [“Jiova,” NW] Want, Bi”
17 Tray fɔ imajin aw i bin tan lɛk we di brɔda dɛn, ivin Lyuk, de beg Pɔl mek i nɔ go. Ɛn sɔm pan dɛn de kray. Di we aw dɛn bin de sho se dɛn rili bisin bɔt Pɔl, bin mek i tɛl dɛn se dɛn de “mek in at pwɛl.” Bɔt i bin dɔn mekɔp in maynd, ɛn jɔs lɛk wetin bin dɔn apin bitwin in ɛn di brɔda dɛn na Taya, i nɔ go chenj in maynd bikɔs dɛn de kray ɛn beg am fɔ du dat. Bifo dat, i tɛl dɛn di rizin we mek i fɔ go. Pɔl bin rili sho se i dɔn mekɔp in maynd, ɛn i nɔ de fred! Jɔs lɛk Jizɔs, Pɔl bin dɔn mekɔp in maynd fɔ go na Jerusɛlɛm. (Ibru 12:2, NW) Pɔl nɔ bin want fɔ day fɔ wetin i biliv, bɔt if dat apin, i go si am as big big ɔnɔ fɔ lɛ i day as pɔsin we de fala Krays Jizɔs.
(Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 21:14) Wi nɔ ebul mek i chenj in maynd, so wi lɛf fɔ beg am, wi se, “Mek wetin di Masta [“Jiova,” NW] want, bi.”
bt-E pej 178, par. 18
“Mek Wetin di Masta [“Jiova,” NW] Want, Bi”
18 Wetin di brɔda dɛn du? Dɛn sho se dɛn rɛspɛkt am. Dɛn se: “Wi nɔ ebul mek i chenj in maynd, so wi lɛf fɔ beg am, wi se, ‘Mek wetin di Masta [“Jiova,” NW] want, bi.’” (Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 21:14) Di wan dɛn we bin de tray fɔ stɔp Pɔl mek i nɔ go na Jerusɛlɛm nɔ bin pin se na wetin dɛn want fɔ bi. Dɛn du wetin Pɔl se ɛn gri fɔ du wetin Jiova want pan ɔl we dat nɔ bin izi fɔ dɛn. Pɔl bin dɔn disayd fɔ du sɔntin we go mek i day. I go bɛtɛ fɔ am if di wan dɛn we bin lɛk am nɔ tray fɔ mek in at pwɛl.
Luk Gud Wan fɔ di Valyu Tin dɛn na Gɔd in Wɔd
(Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 21:23, 24) Yu fɔ du wetin wi de tɛl yu fɔ du naw. Fo man de ya we bin dɔn prɔmis Gɔd fɔ du sɔntin. 24 Una ɔl go du dɛn tin we dɛn de du fɔ mek dɛn klin na Gɔd in yay, ɛn yu fɔ pe fɔ dɛn, so dat dɛn go ebul shayn dɛn ed. If yu du dat, ɔlman go no se wetin pipul bin de tɔk bɔt yu nɔ tru, dɛn go no se yusɛf de kip di Lɔ we Gɔd gi Mozis.
bt-E pej 184 ɛn pej 185, par. 10 to par. 12
“Una Lisin”
10 Stil, Pɔl sho se i ɔndastand di wan dɛn we nɔ bin gɛt prɔblɛm fɔ fala sɔm pan di tradishɔn dɛn we di Ju pipul dɛn bin gɛt, lɛk we dɛn nɔ bin de wok di Sabat de ɔ we dɛn nɔ bin de it sɔm it dɛn. (Rom 14:1-6) Ɛn i nɔ bin mek lɔ dɛn fɔ se pɔsin fɔ sakɔmsayz ɔ i nɔ fɔ sakɔmsayz. Pɔl ɛn Timoti bin sakɔmsayz so dat di Ju pipul dɛn nɔ go tink bad bɔt Timoti bikɔs in papa na Grik. (Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 16:3) I bin lɛf to pɔsin fɔ disayd if i go sakɔmsayz ɔ if i nɔ go sakɔmsayz. Pɔl tɛl di pipul dɛn na Galeshya se, “If wi sakɔmsayz ɔ wi nɔ sakɔmsayz, dat nɔ min natin. Bɔt di tin we gud pas ɔl nain dis: pipul fɔ no se wi biliv pan Krays bay aw wi lɛk wi kɔmpin mɔtalman.” (Gal. 5:6) Bɔt pɔsin go sho se i nɔ gɛt fet we i sakɔmsayz jɔs fɔ lɛ i sho se i de fala di Lɔ ɔ fɔ sho se dat na tin we i nid fɔ du fɔ lɛ Jiova gladi fɔ am.
11 Pan ɔl we i bi se nɔto tru tin dɛn bin de tɔk, di tin dɛn we dɛn bin de tɔk bin stil de ambɔg di Ju Kristian dɛn. Na dat bin mek di ɛlda dɛn tɛl Pɔl se: “Yu fɔ du wetin wi de tɛl yu fɔ du naw. Fo man de ya we bin dɔn prɔmis Gɔd fɔ du sɔntin. Una ɔl go du dɛn tin we dɛn de du fɔ mek dɛn klin na Gɔd in yay, ɛn yu fɔ pe fɔ dɛn, so dat dɛn go ebul shayn dɛn ed. If yu du dat, ɔlman go no se wetin pipul bin de tɔk bɔt yu nɔ tru, dɛn go no se yusɛf de kip di Lɔ we Gɔd gi Mozis.”—Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 21:23, 24.
12 Pɔl fɔ bin dɔn tɔk se nɔto di lay lay tin dɛn we di pipul dɛn bin de tɔk na di prɔblɛm, bɔt na di Ju Kristian dɛn we bin stil de fala di Lɔ we Gɔd Bin Gi Mozis bin gɛt di prɔblɛm. I bin rɛdi fɔ ajɔst insɛf wans i nɔ du ɛnitin we nɔ gri wit Gɔd in prinsipul dɛn. Bifo da tɛm de, i bin dɔn rayt se: “Wɛn a de wok wit dɛn wan we na Ju, a de du lɛkɛ se misɛf na Ju, so dat a kin mek dɛn kam to Krays, ɛn pan ɔl we misɛf nɔ de ɔnda di Lɔ we Gɔd gi Mozis, a de du lɛkɛ se a de ɔnda di Lɔ lɛkɛ dɛn wan we de ɔnda di Lɔ, fɔ mek dɛn kam to Krays.” (1 Kɔr. 9:20) Dis tɛm ya, Pɔl du wetin di ɛlda dɛn na Jerusɛlɛm tɛl am fɔ du, ɛn dat mek i bi “lɛkɛ dɛn wan we de ɔnda di Lɔ.” We i du dat, i sɛt fayn ɛgzampul fɔ wi tide, fɔ lɛ wisɛf de du wetin di ɛlda dɛn de tɛl wi ɛn nɔ se pawpa na wetin wi want wi de du.—Ibru 13:17.
(Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 22:16) Wetin yu de wet naw? Grap, mek dɛn baptayz yu, ɛn pre to di Masta mek Gɔd go pul yu pan di bad tin dɛn we yu de du.’
nwtsty-E stɔdi not fɔ Akt 22:16
pre to di Masta mek Gɔd go pul yu pan di bad tin dɛn we yu de du: Ɔ “was yu sin dɛn kɔmɔt ɛn kɔl in nem.” Nɔto we pɔsin baptayz wit wata nɔmɔ go mek i was in sin dɛn kɔmɔt, bɔt na bay we i de kɔl Jizɔs in nem. Dat min se i fɔ gɛt fet pan Jizɔs ɛn du tin dɛn we de sho se i gɛt fet.—Akt 10:43; Jem 2:14, 18.
Baybul Ridin
(Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 21:1-19) After tearing ourselves away from them and putting out to sea, we ran with a straight course and came to Cos, on the next day to Rhodes, and from there to Patʹa·ra. 2 When we found a ship that was crossing to Phoe·niʹcia, we went aboard and sailed away. 3 After coming in sight of the island of Cyʹprus, we left it behind on the left side and sailed on to Syria and landed at Tyre, where the ship was to unload its cargo. 4 We searched for and found the disciples and remained there for seven days. But through the spirit they repeatedly told Paul not to set foot in Jerusalem. 5 So when our time there was over, we left and started on our way, but they all, together with the women and children, accompanied us until we were outside the city. And kneeling down on the beach, we prayed 6 and said good-bye to one another. Then we went aboard the ship, and they returned to their homes. 7 We then completed the voyage from Tyre and arrived at Ptol·e·maʹis, and we greeted the brothers and stayed one day with them. 8 The next day we left and came to Caes·a·reʹa, and we entered the house of Philip the evangelizer, who was one of the seven men, and we stayed with him. 9 This man had four unmarried daughters who prophesied. 10 But after we had stayed there for quite a number of days, a prophet named Agʹa·bus came down from Ju·deʹa. 11 And he came to us and took Paul’s belt and tied his own feet and hands and said: “Thus says the holy spirit, ‘The man to whom this belt belongs will be bound like this by the Jews in Jerusalem, and they will give him into the hands of people of the nations.’” 12 Now when we heard this, both we and those who were there began begging him not to go up to Jerusalem. 13 Then Paul answered: “What are you doing by weeping and trying to weaken my resolve? Rest assured, I am ready not only to be bound but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.” 14 When he would not be dissuaded, we stopped objecting and said: “Let the will of Jehovah take place.” 15 Now after these days we prepared for the journey and started on our way to Jerusalem. 16 Some of the disciples from Caes·a·reʹa also went with us, taking us to Mnaʹson of Cyʹprus, an early disciple at whose home we were to be guests. 17 When we got to Jerusalem, the brothers welcomed us gladly. 18 But on the following day Paul went in with us to James, and all the elders were present. 19 And he greeted them and began giving a detailed account of the things God did among the nations through his ministry.
JANWARI 14-20
DI VALYU TIN DƐN FRƆM GƆD IN WƆD | DI APƆSUL DƐN WOK [AKT] 23-24
“Dɛn Tɔk se I De Sɛtfaya na di Kɔntri, ɛn Mek Dɛn Ju Pipul Strayk”
(Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 23:12) So wɛn do klin, sɔm Ju pipul dɛn mit ɛn mek bagin. Dɛn swɛ se dɛn nɔ go it ɛn dɛn nɔ go drink natin sote dɛn kil Pɔl.
(Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 23:16) Pɔl in sista pikin yɛri bɔt di bagin so i go mit Pɔl insay di barik go tɛl am wetin i yɛri.
bt-E pej 191, par. 5 ɛn par. 6
“Nɔ Mek Yu At Pwɛl!”
5 Na di rayt tɛm dɛn bin ɛnkɔrej Pɔl. Di nɛks de, i pas 40 Ju man dɛn we “mek bagin. Dɛn swɛ se dɛn nɔ go it ɛn dɛn nɔ go drink natin sote dɛn kil Pɔl.” Dis “bagin” we dɛn mek sho se di Ju pipul dɛn bin dɔn mekɔp dɛn maynd fɔ kil di apɔsul. If dɛn nɔ ebul du wetin dɛn bin dɔn plan, dɛn bin biliv se big swɛ go de pan dɛn ɔ bad tin go apin to dɛn. (Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 23:12-15) Di tin we dɛn man ya, di bigman we de mek sakrifays fɔ pipul sin, ɛn di ɔda Ju bigman dɛn bin dɔn plan na fɔ lɛ Pɔl kam bak na di Ju Ay kɔt so dat dɛn go aks am mɔ kwɛstyɔn dɛn, ɛn i go luk lɛk se dɛn rili want fɔ no di kɔrɛkt tin bɔt am. Bɔt as dɛn de go na rod, di man dɛn we dɔn plan fɔ du bad to Pɔl go ayd sɔnsay, ɛn dɛn go atak Pɔl ɛn kil am.
6 Bɔt Pɔl in sista in pikin yɛri bɔt wetin dɛn dɔn plan, ɛn i go tɛl Pɔl. Nain Pɔl tɛl di yɔŋ man fɔ go tɛl di bigman pan di sojaman dɛn na Rom we nem Klɔdiɔs Lisias. (Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 23:16-22) Wi no se Jiova lɛk yɔŋ wan dɛn lɛk Pɔl in sista pikin, we gɛt maynd fɔ put wetin Gɔd in pipul dɛn nid bifo wetin dɛn nid, ɛn we de du ɔl wetin dɛn ebul fɔ ɛp fɔ push di prichin wok go bifo.
(Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 24:2) Dɛn tɛl Tatɔlɔs fɔ tɔk, nain i se, “Gɔvna Filiks, bikɔs yu na bigman we gɛt sɛns, na dat mek di kɔntri gɛt kol at ɔl dis tɛm. Yu dɔn du plɛnti gud wok na di kɔntri so dat bɛtɛ go fala wi.
(Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 24:5, 6) Wi dɔn fɛnɔt se dis man ya na pɔsin we de sɛtfaya na di kɔntri, i de mek dɛn Ju pipul strayk ɔlsay na di wɔl ɛn in na di lida fɔ di grup we dɛn kɔl Nazarin. 6 Wan ɔda tin, sa, dis man ya bin want pwɛl Gɔd in Os bay di wɔd dɛn we i de tɔk. Wi kech am, [ɛn wi bin want jɔj am lɛkɛ aw wi Ju Lɔ se,
bt-E pej 192, par. 10
“Nɔ Mek Yu At Pwɛl!”
10 We Pɔl bin de na Sizaria, di gɔvnɔ ‘tɛl di gaydman dɛn fɔ put am na di ples we Ɛrɔd bin bil,’ ɛn i fɔ wet fɔ di wan dɛn we gɛt kes agens am we de na Jerusɛlɛm. (Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 23:35) Na afta fayv dez na in Ananayas we na di edman fɔ dɛn man we de mek sakrifays fɔ pipul dɛn sin, Tatɔlɔs we na lɔya, ɛn sɔm ɔda bigman dɛn bin kam. Tatɔlɔs bigin prez Filiks fɔ wetin i de du fɔ di Ju pipul dɛn, i du dis jɔs fɔ mek Filiks in ed big ɛn fɔ mek i gladi fɔ am. Dɔn we Tatɔlɔs bigin tɔk bɔt di kes, i se Pɔl na pɔsin “we de sɛtfaya na di kɔntri, i de mek dɛn Ju pipul strayk ɔlsay na di wɔl ɛn in na di lida fɔ di grup we dɛn kɔl Nazarin. . . . dis man ya bin want pwɛl Gɔd in Os bay di wɔd dɛn we i de tɔk. Wi kech am [ɛn wi bin want jɔj am lɛkɛ aw wi Ju Lɔ se.]” “Di Ju pipul dɛnsɛf tɔk di sem tin bɔt Pɔl.” (Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 24:5, 6, 9) We di man dɛn tɔk se Pɔl de mek pipul dɛn strayk, in na lida fɔ wan bad grup, ɛn i de dɔti Gɔd in Os, dat na siriɔs tin we bin fɔ mek dɛn kil Pɔl.
(Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 24:10-21) Wɛn di gɔvna gi Pɔl chans fɔ tɔk, nain Pɔl se, “A no se i dɔn te we yu de jɔj pipul na dis kɔntri so a gladi we yu gi mi chans fɔ tɔk. 11 If yu aks, yu go no se, a bin go Jerusɛlɛm fɔ go pre na Gɔd in Os ɛn frɔm di de we a go de, tide mek twɛlv de nɔmɔ. 12 Di Ju pipul dɛn nɔ bin mit mi de agyu wit ɛnibɔdi na Gɔd in Os, dɛn nɔ mit a de sɛtfaya na di Ju mitin os, ɛn dɛn nɔ mit a de sɛtfaya ɛnisay na di tɔŋ. 13 Dɛn nɔ go ebul pruv se wetin dɛn de tɔk bɔt mi na tru. 14 A gri se a de fala di nyu We wɛn a de pre to di Gɔd we wi grampapa papa dɛn bin de pre to, pan ɔl we di Ju pipul dɛn se dis We ya nɔ rayt. A biliv ɔl wetin de na di Lɔ we Gɔd bin gi Mozis ɛn ɔl wetin dɛn prɔfɛt bin rayt. 15 A biliv lɛkɛ aw dɛnsɛf biliv se Gɔd go mek ɔlman, gud ɔ bad, rayz frɔm dɛn grev. 16 So a de tray ɔltɛm mek mi at klin bifo Gɔd ɛn bifo mɔtalman. 17 “Afta sɔm ia bin dɔn pas we a nɔ go Jerusɛlɛm, a bin go de fɔ kɛr sɔm mɔni we dɛn gi mi fɔ gi mi Ju pipul dɛn ɛn fɔ mek sakrifays to Gɔd. 18 Na di sakrifays a bin de mek we sɔm pipul dɛn kam mit mi na Gɔd in Os. A bin dɔn du di tin we fɔ mek a klin na Gɔd yay. Dɛn nɔ mit pipul gɛda to mi ɛn wan ala-ala nɔ bin de. 19 Bɔt sɔm Ju pipul dɛn we kɔmɔt Eshya bin lib de; mek dɛnsɛf kam tɛl yu if na tru dɛn pipul ya de tɔk bɔt mi ɛn if a du dɛn ɛnitin we bad. 20 Aks dɛn pipul ya we gɛda so if dɛn bin fɛn ɛni bad tin we a du wɛn dɛn bin jɔj mi na dɛn Ju gran kot. 21 Wɛn dɛn bin de jɔj mi, dɛn nɔ fɛn natin pas we a tɔk se, ‘Una de jɔj mi bikɔs a biliv se wɛn pɔsin dɔn day, i go rayz frɔm in grev!’”
bt-E pej 193 ɛn pej 194, par. 13 ɛn par. 14
“Nɔ Mek Yu At Pwɛl!”
13 Pɔl bin sɛt fayn ɛgzampul fɔ wi fɔ falamakata if dɛn ɛva kɛr wi go bifo dɛn bigman dɛn na gɔvmɛnt bikɔs ɔf wi wɔship ɛn dɛn lay pan wi se wi de sɛtfaya, wi de kɔz trɔbul ɔ wi de na wan “bad grup.” Pɔl nɔ tɔk wɔd dɛn we go mek di gɔvnɔ in ed big lɛk aw Tatɔlɔs bin du. I nɔ bin fred, ɛn i sho se i gɛt rɛspɛkt. I bin tek tɛm we i de tɔk wetin tru fɔ mek pipul dɛn go ɔndastand. Pɔl bin tɔk se di “Ju pipul dɛn we kɔmɔt Eshya” we bin dɔn tɔk se i de pwɛl di tɛmpul nɔ bin de de, ɛn akɔdin to di lɔ, dɛn fɔ de, ɛn i fɔ yɛri di lay lay tin dɛn we dɛn bin tɔk bɔt am.—Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 24:18, 19.
14 Wetin fayn mɔ na we i bi se Pɔl nɔ bin fred fɔ tɔk bɔt wetin i biliv. I bin gɛt maynd fɔ tɔk bak bɔt di op fɔ se di wan dɛn we dɔn day go gɛt layf bak, ɛn na da tin de we i tɔk bin mek dɛn kam wit am na di Ju Ay kɔt. (Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 23:6-10) We Pɔl bin de tɔk fɔ insɛf, i bin tɔk mɔ bɔt di op fɔ se di wan dɛn we dɔn day go gɛt layf bak. Wetin mek i du dat? Na bikɔs i bin de tɔk bɔt Jizɔs ɛn we i gɛt layf bak; dat na tin we di wan dɛn we de agens am nɔ gri wit. (Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 26:6-8, 22, 23) Di rizin we mek dɛn bin de agyu na we sɔm pan dɛn biliv se pipul dɛn go gɛt layf bak, ɛn di men rizin na we sɔm bin biliv pan Jizɔs ɛn dɛn biliv se i bin gɛt layf bak.
Luk Gud Wan fɔ di Valyu Tin dɛn na Gɔd in Wɔd
(Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 23:6) Pɔl si se di pipul dɛn na di Ju gran kot miks; sɔm pan dɛn na bin Sadyusi ɛn sɔm na bin Faresi. Nain i tɔk se, “Mi brɔda dɛn, mi na Faresi, mi fambul dɛn na bin Faresi. Dɛn want fɔ jɔj mi bikɔs a biliv se Gɔd go mek dɛn pipul we dɔn day, rayz frɔm dɛn grev.”
nwtsty-E stɔdi not fɔ Akt 23:6
mi na Faresi: Sɔm pan di pipul dɛn we bin de lisin to Pɔl bin sabi am. (Akt 22:5) Dɛn go dɔn ɔndastand se we i se in fambul dɛn na bin Faresi, i de tɔk se in na bin Faresi trade. Dɛn ɔl bin no se Pɔl nɔ bin de se in na pɔsin we i nɔ bi, bikɔs di Faresi dɛn we de na di Ju Ay kɔt no se i dɔn bi Kristian. Bɔt we yu luk di ɔda tin dɛn we Pɔl bin tɔk, wi go ɔndastand se fɔ da tɛm de we i bin de wit dɛn, in na bin Faresi. Pɔl tɔk se i fambul to di Faresi dɛn ɛn i nɔ fambul to di Sadyusi dɛn bikɔs in ɛn di Faresi dɛn bin biliv se pipul dɛn go gɛt layf bak. We i bin du dis, i sho se sɔntin de we in ɛn di Faresi dɛn gri wit. I go dɔn fil se we i tɔk bɔt dis tɔpik, dat go mek sɔm pan di mɛmba dɛn na di Ju Ay kɔt gri wit am, ɛn na dat bin apin. (Akt 23:7-9) Di tin we Pɔl tɔk na Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 23:6 gri wit wetin i bin tɔk bak bɔt insɛf we i bin tɔk to Kiŋ Agripa. (Akt 26:5) Dɔn we i bin de na Rom de rayt to in kɔmpin Kristian dɛn na Filipay, i tɔk bak se in na Faresi. (Fil 3:5) I fayn fɔ no di we aw Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 15:5 tɔk bɔt ɔda Kristian dɛn we na bin Faresi fɔstɛm.—Rid di stɔdi not fɔ Akt 15:5.
(Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 24:24) Tu-tri de pas, nain Filiks ɛn in Ju wɛf we bin nem Drusila sɛn kɔl Pɔl. Dɛn lisin we Pɔl de tɔk bɔt wetin fɔ biliv pan Krays Jizɔs min.
(Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 24:27) Wɛn tu ia dɔn pas, Filiks kɔmɔt na pawa ɛn Pɔsiɔs Fɛstɔs tek in ples. Filiks bin want mek di Ju pipul dɛn lɛk am so i nɔ fri Pɔl bifo i go.
nwtsty-E stɔdi not fɔ Akt 24:24
Drusila: Na di Ɛrɔd we Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 12:1 tɔk bɔt, we na Ɛrɔd Agripa I in tɔd ɛn las gyal pikin. I bɔn arawnd di ia 38, ɛn in na bin Agripa II ɛn Banis dɛn sista. (Rid di stɔdi not fɔ Akt 25:13 ɛn di Glossary, ɔnda “Herod.”) Gɔvnɔ Filiks na bin in sɛkɔn man. Di fɔs man we i bin mared na di kiŋ fɔ Siria we na Kiŋ Aziza we bin de na Ɛmesa, bɔt i dayvɔs am ɛn mared Filiks arawnd di ia 54, ɔ we i bin de arawnd 16 ia. I go bi se i bin de di tɛm we Pɔl bin de tɔk to Filiks bɔt wetin i min we dɛn se “pɔsin gud, aw pɔsin fɔ kɔntrol insɛf, ɛn di de we Gɔd go jɔj ɔlman fɔ di gud ɛn bad we dɛn de du.” (Akt 24:25) We Filiks kɔmɔt na pawa ɛn we Pɔshɔs Fɛstɔs tek in ples, i nɔ fri Pɔl bikɔs i “bin want mek di Ju pipul dɛn lɛk am;” sɔm pipul dɛn se na bikɔs i bin want fɔ mek in yɔŋ Ju wɛf, gladi.—Akt 24:27.
Baybul Ridin
(Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 23:1-15) Looking intently at the Sanʹhe·drin, Paul said: “Men, brothers, I have behaved before God with a perfectly clear conscience down to this day.” 2 At this the high priest An·a·niʹas ordered those standing by him to strike him on the mouth. 3 Then Paul said to him: “God is going to strike you, you whitewashed wall. Do you sit to judge me according to the Law and at the same time violate the Law by commanding me to be struck?” 4 Those standing by said: “Are you insulting the high priest of God?” 5 And Paul said: “Brothers, I did not know he was high priest. For it is written, ‘You must not speak injuriously of a ruler of your people.’” 6 Now Paul, knowing that the one part was made up of Sadducees but the other of Pharisees, cried out in the Sanʹhe·drin: “Men, brothers, I am a Pharisee, a son of Pharisees. Over the hope of the resurrection of the dead I am being judged.” 7 Because he said this, a dissension arose between the Pharisees and the Sadducees, and the assembly was split. 8 For the Sadducees say that there is neither resurrection nor angel nor spirit, but the Pharisees accept them all. 9 So a great uproar broke out, and some of the scribes of the party of the Pharisees rose and began arguing fiercely, saying: “We find nothing wrong in this man, but if a spirit or an angel spoke to him—.” 10 Now when the dissension grew great, the military commander feared that Paul would be torn apart by them, and he commanded the soldiers to go down and snatch him from their midst and bring him into the soldiers’ quarters. 11 But the following night the Lord stood by him and said: “Take courage! For just as you have been giving a thorough witness about me in Jerusalem, so you must also bear witness in Rome.” 12 When it became day, the Jews formed a conspiracy and bound themselves with a curse, saying that they would neither eat nor drink until they had killed Paul. 13 There were more than 40 men who formed this oath-bound conspiracy. 14 These men went to the chief priests and the elders and said: “We have solemnly bound ourselves with a curse not to eat anything at all until we have killed Paul. 15 So now you together with the Sanʹhe·drin should inform the military commander that he should bring him down to you as though you want to examine his case more thoroughly. But before he gets near, we will be ready to do away with him.”
JANWARI 21-27
DI VALYU TIN DƐN FRƆM GƆD IN WƆD | DI APƆSUL DƐN WOK [AKT] 25-26
“Pɔl Beg fɔ Mek Dɛn Kɛr Am Go to di Kiŋ na Rom Dɔn I Prich to Ɛrɔd Agripa”
(Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 25:11) If a brok di lɔ ɔ if a du ɛnitin we fɔ mek dɛn kil mi, a nɔ go se mek una nɔ kil mi. Bɔt if wetin dɛn pipul ya tɔk bɔt mi nɔto tru, nɔbɔdi nɔ fɔ lɛf mi na dɛn an. A want mek una kɛr mi go bifo di kiŋ na Rom insɛf.”
bt-E pej 198, par. 6
“A Want Mek Una Kɛr Mi Go Bifo di Kiŋ na Rom Insɛf”
6 Fɛstɔs bin want fɔ du wetin go mek di Ju pipul dɛn gladi, ɛn dat fɔ bin dɔn mek Pɔl day. So Pɔl yuz di rayt we i bin gɛt as Roman sitizin. I bin tɛl Fɛstɔs se: “Na ya dɛn fɔ jɔj mi bikɔs na di kiŋ na Rom in kot dis. Yusɛf dɔn si se a nɔ du di Ju pipul dɛn bad. . . . A want mek una kɛr mi go bifo di kiŋ na Rom insɛf.” We pɔsin se i want fɔ go bifo di kiŋ na Rom, i nɔ go ebul chenj wetin i tɔk. Na dat mek Fɛstɔs tɔk se: “Ɛnti yu se yu want go bifo di kiŋ na Rom, a go sɛn yu go to am.” (Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 25:10-12) We Pɔl tɔk se i want fɔ go bifo pɔsin we gɛt mɔ pawa na di tɔŋ, i sɛt fayn ɛgzampul fɔ tru Kristian dɛn tide. We Jiova Witnɛs dɛn kin si se jɔj dɛn de “we lɛk fɔ put pipul pan nambara [trɔbul]”, dɛn kin tray fɔ yuz ɔl di rayt we dɛn gɛt akɔdin to di lɔ fɔ mek dɛn go ebul du di prichin wok ɛn ɔda tin dɛn.—Sam 94:20.
(Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 26:1-3) Agripa se, “Pɔl, yu kin tɔk fɔ yusɛf naw.” So Pɔl es in an ɔp ɛn bigin tɔk; i se, 2 “Kiŋ Agripa, a gladi fɔ di chans we a gɛt fɔ tinap bifo yu ɛn ansa fɔ ɔl dɛn tin we di Ju pipul dɛn se a du. 3 Yu no ɔltin bɔt aw di Ju dɛn liv ɛn dɛn tin we dɛn kin de agyu bɔt wit dɛn kɔmpin, bɔt a de beg yu fɔ lisin to ɔl wetin a de kam tɛl yu naw.
bt-E pej 198 to pej 201, par. 10 to par. 16
“A Want Mek Una Kɛr Mi Go Bifo di Kiŋ na Rom Insɛf”
10 Pɔl tɔk wit rɛspɛkt to Kiŋ Agripa, ɛn i tɛl am tɛnki fɔ we i gi am chans fɔ tɔk fɔ insɛf. I tɔk bak se di kiŋ no ɔltin bɔt aw di Ju pipul dɛn de liv ɛn dɛn tin we dɛn kin de agyu bɔt wit dɛn kɔmpin. Afta dat, Pɔl tɔk bɔt di kayn pɔsin we i bin bi fɔstɛm. I se: “Mi na bin gud Faresi.” (Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 26:5) We Pɔl na bin Faresi, i bin biliv se di Mɛsaya fɔ kam. Naw we in na Kristian, i gɛt maynd fɔ tɔk se na Jizɔs Krays na di Mɛsaya we dɛn bin de wet fɔ. Pɔl ɛn di wan dɛn we gɛt kes agens am biliv se Gɔd go du wetin i bin dɔn prɔmis dɛn grampapa papa dɛn; na bikɔs ɔf da tin de we i biliv mek dɛn bin de jɔj am da de de. Dis tin we de apin mek Agripa want fɔ no mɔ bɔt wetin Pɔl gɛt fɔ se.
11 Pɔl mɛmba di bad we aw i bin de trit di Kristian dɛn, so i tɔk se: “A bin biliv se a fɔ du ɛnitin we a ebul du fɔ pwɛl Jizɔs we kɔmɔt Nazarɛt, in nem. . . . Mi at bin so bad fɔ dɛn [di wan dɛn we de fala Krays] dat a kin fala dɛn go na ɔda kɔntri fɔ go pɔnish dɛn.” (Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 26:9-11) Pɔl nɔ lay o. Bɔku pipul dɛn bin no bɔt di bad tin dɛn we i bin de du to di Kristian dɛn. (Gal. 1:13, 23) Agripa go dɔn de wɔnda to insɛf se, ‘Wetin go dɔn mek dis kayn pɔsin chenj?’
12 Di nɛks tin we Pɔl tɔk mek i no di ansa. I se: “We a bin de travul go na Damaskɔs fɔ go du dis afta di edman dɛn fɔ di prist dɛn dɔn gi mi di pawa ɛn sɛn mi, san santɛm, O Kiŋ, a si wan layt we brayt pas di san kɔmɔt na ɛvin ɛn flash rawnd mi ɛn di wan dɛn we bin de wit mi na di rod. Ɛn we wi ɔl dɔn fɔdɔm na grɔn, a yɛri wan vɔys we tɔk to mi insay di Ibru langwej se: ‘Sɔl, Sɔl, wetin mek yu de mek a sɔfa? Yu de du bad tin to yusɛf we yu de fɛt mi.’ Bɔt a se: ‘Udat na yu, Masta?’ Na de di Masta se: ‘Na mi, Jizɔs, we yu de mek sɔfa.’”—Di Apɔsul dɛn Wok [Akt] 26:12-15, NW.
13 Bifo da wɔndaful tin de apin, i bin tan lɛk se Pɔl de “tawa pan stik we gɛt shap ayɛn.” Jɔs lɛk aw animal go wund insɛf if i de kik stik we gɛt shap ayɛn, na so Pɔl bin de du bad to insɛf bay we i nɔ bin de gri fɔ du wetin Gɔd want. We Jizɔs apia to Pɔl we i de na rod de go Damaskɔs, dat ɛp Pɔl fɔ chenj di we aw i de tink, bikɔs na bad tin i bin de du pan ɔl we i fil se na di rayt tin i de du.—Jɔn 16:1, 2.
14 Pɔl bin rili mek big chenj na in layf. We i bin de tɔk to Agripa, i se: “A du dɛn tin we di vɔys we kɔmɔt ɛvin tɛl mi fɔ du. Fɔs a go tɛl dɛn pipul na Damaskɔs, Jerusɛlɛm, ɛn ɔlɔbɔt na Judia, bɔt Gɔd; dɔn a tɛl dɛn pipul we nɔto Ju bɔt Gɔd. A tɛl dɛn fɔ lɛf fɔ du dɛn bad tin we dɛn de du ɛn kam to Gɔd, ɛn fɔ de du dɛn tin we sho se dɛn dɔn kam to Gɔd.” (Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 26:19, 20) Fɔ lɔng tɛm, Pɔl bin dɔn de du di wok we Jizɔs tɛl am fɔ du di tɛm we i apia to am. Wetin bin apin afta we Pɔl bigin du dat? Di wan dɛn we bin de lisin to di gud nyuz we i bin de tɔk bɔt lɛf fɔ du bad tin dɛn, dɛn bigin liv klin layf ɛn bi ɔnɛs pipul dɛn, ɛn dɛn go nia Gɔd. Dɛn pipul dɛn de kam fɔ bi gud sitizin dɛn, ɛn dɛn bin de sho se dɛn gɛt rɛspɛkt fɔ di lɔ dɛn na di kɔntri.
15 Bɔt di Ju pipul dɛn we nɔ lɛk Pɔl nɔ bin kia bɔt dɛn fayn tin dɛn de we dɔn apin. Pɔl tɔk se: “Na dat mek di Ju dɛn bin ol mi, dɔn dɛn tray fɔ kil mi wɛn a bin de na Gɔd in Os. Bɔt we Gɔd de ɛp mi, te tide a de tɛl ɔlman, pikin o, bigman o, ɔl wetin tru.”—Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 26:21, 22.
16 As tru Kristian dɛn, wi fɔ “rɛdi ɔltɛm fɔ ansa dɛn pipul we de aks” wi bɔt wetin wi biliv. (1 Pit. 3:15) We wi de tɔk to dɛn jɔj ɛn rula dɛn bɔt wetin wi biliv, i go fayn if wi falamakata di kayn we aw Pɔl bin tɔk to Agripa ɛn Fɛstɔs. We wi sho se wi rɛspɛkt dɛn we wi de tɛl dɛn bɔt aw di tru we de na di Baybul dɔn mek wi ɛn ɔda pipul dɛn we de lisin to wi, chenj wi layf ɛn mek wi bi bɛtɛ pipul dɛn, sɔntɛm dat go tɔch dɛn at.
(Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 26:28) Agripa tɛl Pɔl se, “Pɔl, yu min se yu go mek a bi Kristiɛn kwik kwik wan so?”
bt-E pej 202, par. 18
“A Want Mek Una Kɛr Mi Go Bifo di Kiŋ na Rom Insɛf”
18 Bɔt Pɔl bin gɛt ansa fɔ di gɔvnɔ. I se: “Kiŋ Agripa, a nɔ kres! Na tru ɛn soba wɔd a de tɔk. Kiŋ Agripa, yu no bɔt ɔl dɛn tin ya, . . . so a nɔ de fred fɔ tɔk bɔt dɛn. Kiŋ Agripa, yu biliv wetin dɛn prɔfɛt tɛl wi? A no se yu biliv dɛn!” Agripa ansa am se: “Pɔl, yu min se yu go mek a bi Kristiɛn kwik kwik wan so?” (Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 26:25-28) I go bi se Agripa min wetin i tɔk ɔ i nɔ min am, bɔt stil, i sho se di tin we Pɔl tɔk rili afɛkt am.
Luk Gud Wan fɔ di Valyu Tin dɛn na Gɔd in Wɔd
(Di Apɔsul dɛn Wok [Akt] 26:14, NW) Ɛn we wi ɔl dɔn fɔdɔm na grɔn, a yɛri wan vɔys we tɔk to mi insay di Ibru langwej se: ‘Sɔl, Sɔl, wetin mek yu de mek a sɔfa? Yu de du bad tin to yusɛf we yu de fɛt mi.’
nwtsty-E stɔdi not fɔ Akt 26:14, NW
yu de fɛt mi: wɔd fɔ wɔd i min “yu de tawa pan stik we gɛt shap ayɛn.” Fama dɛn bin de yuz stik we gɛt shap ayɛn we dɛn want fɔ dayrɛkt animal. (Jɔj 3:31) Fɔ “tawa pan stik we gɛt shap ayɛn,” na parebul we dɛn bin de yuz insay Grik buk dɛn. Dɛn mek dis parebul we dɛn tink bɔt aw i kin tan lɛk we dɛn de yuz dis stik we gɛt shap ayɛn pan trangayes kaw we nɔ de gri fɔ go usay dɛn want am fɔ go, bifo dat i de kik di stik; dat kin mek di kaw wund. Na da sem we de Sɔl bin de biev bifo i bi Kristian. Na Jiova Gɔd bin de ɛp di wan dɛn we bin de fala Jizɔs, so we Pɔl bin de fɛt dɛn, i bin de fɛn siriɔs prɔblɛm fɔ insɛf. (Luk Akt 5:38, 39; 1Ti 1:13, 14.) Di New World Translation tɔk bɔt stik we gɛt shap ayɛn insay Ɛkliziastis 12:11, we i de tɔk bɔt aw di tin we pɔsin we gɛt sɛns de tɔk de mek di wan we de lisin to am du wetin i se.
nwt-E glossary
Stik we gɛt shap ayɛn. Dis na lɔng stik we fama dɛn bin de yuz fɔ sho dɛn animal usay i fɔ go. Dɛn kɔmpia dis stik to di wɔd dɛn we pɔsin we gɛt sɛns de tɔk we de mek di wan we de lisin to am du wetin i se. We trangayes kaw nɔ want fɔ go usay dɛn de dayrɛkt am fɔ go, i de kik di stik, ɛn dat kin mek i wund; na frɔm dis ɛgzampul dɛn pul di aydia fɔ se pɔsin de “tawa pan stik we gɛt shap ayɛn.”—Akt 26:14; Jɔj 3:31.
(Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 26:27) Kiŋ Agripa, yu biliv wetin dɛn prɔfɛt tɛl wi? A no se yu biliv dɛn!”
w03-E 11/15 pej 16 ɛn pej 17, par. 14
Ɛp Ɔda Pipul dɛn fɔ Lisin to di Mɛsej bɔt di Kiŋdɔm
14 Pɔl bin no se Agripa na Ju. I no bak se Agripa no bɔt wetin di Ju pipul dɛn biliv, na dat mek i tɔk se di tin we i de tɔk bɔt, “nain dɛn prɔfɛt ɛn Mozis bin dɔn tɔk lɔntɛm se go bi;” dat na fɔ se di Mɛsaya go day ɛn gɛt layf bak. (Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 26:22, 23) Pɔl aks Agripa se: “Kiŋ Agripa, yu biliv wetin dɛn prɔfɛt tɛl wi?” Agripa bin nid fɔ sho wetin i biliv. If i se i nɔ biliv di prɔfɛt dɛn, dat min se pipul dɛn nɔ go sabi am as Ju igen. Bɔt if i tɔk se i gri wit wetin Pɔl de tɔk, dat min se i de sho ɔlman se i gri wit wetin di apɔsul de se, ɛn dɛn go bigin kɔl am Kristian. Na dat mek Pɔl ansa insɛf yon kwɛstyɔn. I se: “A no se yu biliv dɛn!” Bɔt wetin Agripa in se? I se: “Pɔl, yu min se yu go mek a bi Kristiɛn kwik kwik wan so?” (Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 26:27, 28) Pan ɔl we Agripa nɔ bin tɔn Kristian, di tin dɛn we Pɔl tɔk bin tɔch in at.—Di Ibru Pipul Dɛn 4:12.
Baybul Ridin
(Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 25:1-12) Therefore Festus, after arriving in the province and taking charge, went up three days later to Jerusalem from Caes·a·reʹa. 2 And the chief priests and the principal men of the Jews gave him information against Paul. So they began to beg Festus 3 as a favor to send for Paul to come to Jerusalem. But they were planning to ambush Paul and kill him along the road. 4 However, Festus answered that Paul was to be kept in Caes·a·reʹa and that he himself was about to go back there shortly. 5 “So let those who are in power among you,” he said, “come down with me and accuse him if, indeed, the man has done something wrong.” 6 So when he had spent not more than eight or ten days among them, he went down to Caes·a·reʹa, and the next day he sat down on the judgment seat and commanded Paul to be brought in. 7 When he came in, the Jews who had come down from Jerusalem stood around him, bringing against him many serious charges that they were unable to prove. 8 But Paul said in defense: “Neither against the Law of the Jews nor against the temple nor against Caesar have I committed any sin.” 9 Festus, desiring to gain favor with the Jews, said in reply to Paul: “Do you wish to go up to Jerusalem and be judged before me there concerning these things?” 10 But Paul said: “I am standing before the judgment seat of Caesar, where I ought to be judged. I have done no wrong to the Jews, of which you are also becoming well-aware. 11 If I am really a wrongdoer and have committed anything deserving of death, I do not beg off from dying; but if there is no substance to the accusations these men have made against me, no man has the right to hand me over to them as a favor. I appeal to Caesar!” 12 Then Festus, after speaking with the assembly of counselors, replied: “To Caesar you have appealed; to Caesar you will go.”
JANWARI 28–FƐBWARI 3
DI VALYU TIN DƐN FRƆM GƆD IN WƆD | DI APƆSUL DƐN WOK [AKT] 27-28
“Pɔl Yuz Bot fɔ Go Rom”
(Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 27:23, 24) Yɛstade nɛt, Gɔd we gɛt mi ɛn we a de pre to sɛn in enjɛl kam to mi. 24 Di enjɛl se, ‘Pɔl, nɔ fred! Yu go tinap bifo di kiŋ na Rom; ɛn Gɔd dɔn se una ɔl go rich Rom ɛn nɔbɔdi nɔ go day.’
bt-E pej 208, par. 15
“Nɔbɔdi Nɔ Go Day”
15 I go bi se Pɔl bin de tɛl bɔku pipul dɛn na di ship se i abop pan “di prɔmis we Gɔd” bin dɔn mek. (Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 26:6; Kɔl. 1:5) Naw we i luk lɛk se di ship de kam pwɛl, Pɔl go ebul gi dɛn mɔ rizin we fɔ mek dɛn abop pan wetin i de kam tɛl dɛn. I se: “Yɛstade nɛt, Gɔd . . . in enjɛl kam to mi. Di enjɛl se, ‘Pɔl, nɔ fred! Yu go tinap bifo di kiŋ na Rom; ɛn Gɔd dɔn se una ɔl go rich na Rom ɛn nɔbɔdi nɔ go day.’” Pɔl ɛnkɔrej dɛn bay we i se: “So, una nɔ mek una at pwɛl, a biliv se ɔl wetin Gɔd dɔn tɛl mi, go bi. Bɔt di big bot go drif go na wan ples we de midul wata.”—Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 27:23-26.
(Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 28:1, 2) Natin nɔ du wi sote wi rich na sho; dɛn tɛl wi se di ples nem Mɔlta. 2 Di pipul dɛn we wi mit de bin gud to wi, dɛn mek faya fɔ wi bikɔs ren bin de kam ɛn di ples bin kol.
bt-E pej 209, par. 18
“Nɔbɔdi Nɔ Go Day”
18 I kam bi se di pipul dɛn we nɔ day bin de na wan ayland we nem Mɔlta, we de na di sawt pat na Sisili. (Rid di bɔks we se “Malta—Where?”) Di pipul dɛn we dɛn mit na di ayland “bin gud to” dɛn. (Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 28:2) Dɛn mek faya fɔ di strenja dɛn we bin dɔn sok bad ɛn de fil bad bad kol. Di faya mek dɛn lɛf fɔ fil kol pan ɔl we ples bin kol ɛn ren de kam. Dis mek Pɔl bin ebul pafɔm mirekul.
bt-E pej 210, par. 21
“Nɔbɔdi Nɔ Go Day”
21 Publiɔs na bin jɛntriman we gɛt big fam dɛn, ɛn na da eria de i bin de. I go bi se na in na bin di edman fɔ di Roman sojaman dɛn na Mɔlta. Lyuk se in na “bigman na di ples,” i yuz di sem taytul fɔ dis man we dɛn yuz pan tu tin dɛn we dɛn rayt insay di Mɔltiz langwej. I mek Pɔl ɛn in kɔmpin dɛn de to am fɔ tri dez. Bɔt Publiɔs in papa bin sik. Lyuk tɔk di kɔrɛkt tin bak. I se di man “bin gɛt fiva ɛn rɔnbɛlɛ,” ɛn dat na di rayt we aw dɔkto go tɔk bɔt di sik we di man bin gɛt. Di man wɛl we Pɔl put in an pan am ɛn pre fɔ am. Di pipul dɛn we de na da ples de rili kɔle di mirekul we Pɔl pafɔm, so dɛn go kam wit ɔda sik pipul dɛn fɔ mek i mɛn dɛn, dɔn dɛn gi Pɔl ɛn in kɔmpin dɛn tin dɛn we dɛn go nid.—Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 28:7-10.
(Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 28:16, 17) Wɛn wi rich Rom, dɛn nɔ put Pɔl na jel bɔt dɛn mek sojaman de gyad am. 17 We Pɔl dɔn de tri de na Rom, i kɔl di Ju bigman dɛn we de na Rom kam na wan mitin. Wɛn dɛn ɔl dɔn gɛda, i se, “Mi brɔda dɛn, a nɔ du mi Ju pipul dɛn natin ɛn a nɔ brok di Ju Lɔ we wi grampapa papa dɛn bin gi wi. Bɔt di Ju pipul dɛn put mi insay jel na Jerusɛlɛm, dɔn dɛn an mi oba gi dɛn Roman pipul.
bt-E pej 213, par. 10
“I Tɛl Dɛn di Mɛsej”
10 We di pipul dɛn rich na Rom “dɛn nɔ put Pɔl na jel bɔt dɛn mek sojaman de gyad am.” (Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 28:16) We dɛn kin arɛst pɔsin fɔ kes we nɔ tu siriɔs, dɛn kin put wan pat pan di chen na di prizina in an ɛn dɛn kin put di ɔda pat na di pɔsin we de gayd am in an so dat di prizina nɔ go rɔnawe. Pan ɔl we dɛn du dat to Pɔl, i nɔ bin alaw dat fɔ stɔp am fɔ tɔk bɔt di Kiŋdɔm. Afta we i dɔn blo fɔ tri dez, i kɔl di Ju bigman dɛn we de na Rom fɔ tɛl dɛn bɔt insɛf ɛn fɔ prich to dɛn.
Luk Gud Wan fɔ di Valyu Tin dɛn na Gɔd in Wɔd
(Di Apɔsul dɛn Wok [Akt] 27:9, NW) Afta sɔm tɛm, i bin denja fɔ travul, bikɔs ivin di fast we dɛn kin fast di De fɔ Fɔgiv Sin bin dɔn dɔn. So Pɔl advays
nwtsty-E stɔdi not fɔ Akt 27:9, NW
di fast we dɛn kin fast di De fɔ Fɔgiv Sin: Wɔd fɔ wɔd i min “di fast.” Di Grik wɔd we dɛn yuz fɔ “di fast” de tɔk bɔt di wangren tɛm we di Lɔ we Gɔd Bin Gi Mozis tɔk se di Izrɛlayt dɛn fɔ fast, dat na di fast we dɛn fɔ fast di De fɔ Fɔgiv Sin ɛvri ia. Wan ɔda we we dɛn kin kɔl am na Yom Kipɔ (Di Ibru wɔd na yohm hak·kip·pu·rimʹ, “di de fɔ kɔba [sin]”). (Liv 16:29-31; 23:26-32; Nɔm 29:7; rid di Glossary, ɔnda “Day of Atonement.”) Di “fast” we dɛn fɔ fast di De fɔ Fɔgiv Sin nɔ min se dɛn nɔ fɔ it nɔmɔ bɔt i min se dɛn nɔ de du ɛnitin we dɛn de ɛnjɔy. (Liv 16:29, futnot) Di we aw dɛn yuz di wɔd “fast” insay Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 27:9, sho se i sɔpɔt di aydia fɔ se di pipul dɛn nɔ fɔ du ɛnitin we dɛn de ɛnjɔy dɛnsɛf di tɛm we dɛn de fast di De fɔ Fɔgiv Sin. Di De fɔ Fɔgiv Sin kin bi arawnd Sɛptɛmba ɛndin ɔ di tɛm we Ɔktoba de stat.
(Di Apɔsul dɛn Wok [Akt] 28:11, NW) Afta tri mɔnt, wi go insay wan ship we gɛt “Zus in Bɔy Pikin Dɛn” imej bifo am. Di ship kɔmɔt na Alɛgzandria, ɛn i bin dɔn de na di ayland insay di kol sizin.
nwtsty-E stɔdi not fɔ Akt 28:11, NW
Zus in Bɔy Pikin Dɛn: Akɔdin to Grik ɛn Roman stori dɛn, “Zus in Bɔy Pikin Dɛn” (Di Grik wɔd na Di·oʹskou·roi) na twin dɛn we nem Kastɔ ɛn Pɔlɔks, dɛn papa na wan gɔd we nem Zus (Jupita) ɛn dɛn mama na di kwin na Spata we nem Kwin Lida. Dɛn bin se na dɛn de protɛkt di wan dɛn we de wok na si, ɛn dɛn ebul fɔ sev pɔsin we want lɛf na wata. Dis pat na di vas we tɔk bɔt di imej we de na di bot na ɔda tin we sho se di pɔsin we rayt dis stori bin de usay di tin apin.
Baybul Ridin
(Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 27:1-12) Now as it was decided for us to sail away to Italy, they handed Paul and some other prisoners over to an army officer named Julius, of the unit of Au·gusʹtus. 2 Going aboard a ship from Ad·ra·mytʹti·um that was about to sail to ports along the coast of the province of Asia, we set sail; Ar·is·tarʹchus, a Mac·e·doʹni·an from Thes·sa·lo·niʹca, was with us. 3 The next day we landed at Siʹdon, and Julius treated Paul with kindness and permitted him to go to his friends and enjoy their care. 4 And putting out to sea from there, we sailed under the shelter of Cyʹprus, because the winds were against us. 5 Then we navigated through the open sea along Ci·liʹcia and Pam·phylʹi·a and put into port at Myʹra in Lyʹci·a. 6 There the army officer found a ship from Alexandria that was sailing for Italy, and he made us board it. 7 Then after sailing on slowly quite a number of days, we came to Cniʹdus with difficulty. Because the wind did not let us make headway, we sailed under the shelter of Crete off Sal·moʹne. 8 And sailing with difficulty along the coast, we came to a place called Fair Havens, which was near the city of La·seʹa. 9 A considerable time had passed and by now it was hazardous to navigate, because even the fast of Atonement Day was already over, so Paul made a recommendation 10 to them: “Men, I can see that this voyage is going to result in damage and great loss not only of the cargo and the ship but also of our lives.” 11 However, the army officer listened to the pilot and the shipowner rather than to what Paul was saying. 12 Since the harbor was unsuitable for wintering, the majority advised setting sail from there to see if they could somehow make it to spend the winter in Phoenix, a harbor of Crete that opens toward the northeast and toward the southeast.