Watchtower BIBLIOTEK LOR INTERNET
Watchtower
BIBLIOTEK LOR INTERNET
Kreol Morisien
  • LABIB
  • PIBLIKASION
  • RENION
  • nwt Matie 1:1-28:20
  • Matie

Pena video ki disponib pou seki ou finn swazir.

Sori, enn erer inn anpes sa video-la zwe.

  • Matie
  • Tradiksion Lemond Nouvo. Bann Lekritir Sakre
Tradiksion Lemond Nouvo. Bann Lekritir Sakre
Matie

BON NOUVEL DAPRE MATIE

1 Sa liv-la koz lor lavi* Zezi Kris,* desandan* David, desandan Abraam:

 2 Abraam ti papa Izaak;

Izaak ti papa Zakob;

Zakob ti papa Zida ek so bann frer;

 3 Zida ti papa Perez ek Zera. Zot mama ti Tamar;

Perez ti papa Ezronn;

Ezronn ti papa Ram;

 4 Ram ti papa Aminadab;

Aminadab ti papa Nasonn;

Nasonn ti papa Salmonn;

 5 Salmonn ti papa Boaz. So mama ti Raab;

Boaz ti papa Obed. So mama ti Rit;

Obed ti papa Zese;

 6 Zese ti papa Lerwa David.

David ti papa Salomon. Mama Salomon ti madam Iri avan;

 7 Salomon ti papa Roboam;

Roboam ti papa Abiya;

Abiya ti papa Aza;

 8 Aza ti papa Zozafat;

Zozafat ti papa Zoram;

Zoram ti papa Ozias;

 9 Ozias ti papa Zotam;

Zotam ti papa Akaz;

Akaz ti papa Ezekias;

10 Ezekias ti papa Manase;

Manase ti papa Amonn;

Amonn ti papa Zozias;

11 Zozias ti papa Zekonia ek so bann frer dan lepok kot ti deport zot pou al Babilonn.

12 Apre ki zot ti deporte pou al Babilonn, Zekonia ti papa Sealtiel;

Sealtiel ti papa Zorobabel;

13 Zorobabel ti papa Abiyoud;

Abiyoud ti papa Eliakim;

Eliakim ti papa Azor;

14 Azor ti papa Zadok;

Zadok ti papa Akim;

Akim ti papa Eliyoud;

15 Eliyoud ti papa Eleazar;

Eleazar ti papa Matann;

Matann ti papa Zakob;

16 Zakob ti papa Zozef. Zozef ti marye ar Mari, ek Mari ti donn nesans Zezi, ki bann dimounn ti apel Kris.

17 Alor, antou ti ena 14 zenerasion ant Abraam ek David, 14 zenerasion ant David ek bann Zwif ki ti deporte pou al Babilonn, ek 14 zenerasion ant bann Zwif ki ti deporte pou al Babilonn ek Lekris.

18 Ala kouma nesans Zezi Kris finn arive. Pandan ki Mari, mama Zezi, ti fianse ar Zozef, li ti tom ansint gras-a lespri sin* avan ki zot ti marye. 19 Me selman, parski so fianse,* Zozef, ti enn dimounn drwat ek li pa ti anvi fer Mari gagn onte devan tou dimounn, li ti desid pou kas zot fiansay* an sekre. 20 Me apre ki li finn reflesi lor tousala, gete! anz Zeova* ti aparet ar li dan enn rev. Li ti dir: “Zozef, garson David, pa per pou amenn Mari kot twa kouma to madam,* parski se gras-a lespri sin ki li finn tom ansint.* 21 Li pou gagn enn garson, ek to pou bizin apel li Zezi,* parski li pou tir so pep dan pese.” 22 Tousala ti arive pou realiz seki Zeova* ti dir atraver so profet: 23 “Gete! Sa vierz-la pou tom ansint ek li pou gagn enn garson, ek zot pou apel li Emaniel,” ki vedir, “Bondie Avek Nou.”

24 Lerla, Zozef ki ti pe dormi, ti leve ek ti fer seki anz Zeova* ti demann li pou fer, ek li ti amenn Mari kot li kouma so madam.* 25 Me Zozef pa ti gagn relasion sexiel avek li ziska ki li donn nesans enn garson, ek Zozef ti apel li Zezi.

2 Apre ki Zezi ti ne dan Betleem dan Zide, dan lepok Lerwa Erod,* gete! bann astrolog* ki sorti dan Les ti vinn Zerizalem. 2 Zot ti dir: “Kotsa li ete sa kikenn ki’nn ne kouma lerwa bann Zwif la? Parski nou’nn trouv so zetwal kan nou ti dan Les, ek nou’nn vini pou donn li loner.”* 3 Kan Lerwa Erod ek tou dimounn dan Zerizalem ti tann sa, zot ti bien trakase. 4 Lerla Lerwa Erod ti rasanble tou bann sef pret ek bann exper Lalwa,* ek li ti demann zot kotsa Lekris* ti pou ne. 5 Zot ti dir li: “Dan Betleem dan Zide, parski se samem ki enn profet inn ekrir: 6 ‘Ek twa, A! Betleem ki dan teritwar Zida, to pa lavil ki mwin inportan parmi bann lavil ki bann gouverner Zida pe dirize, parski enn gouverner pou sorti kot twa ek li pou kouma enn berze pou mo pep Izrael.’”

7 Lerla an sekre, Erod ti fer apel bann astrolog-la ek ti demann zot kan exakteman sa zetwal-la ti aparet. 8 Kan li ti avoy zot Betleem, li ti dir: “Al rod bien sa ti zanfan-la partou, ek kan zot trouv li, retourne ek fer mwa kone pou ki mwa osi mo kapav al donn li loner.” 9 Apre ki zot ti tann seki lerwa ti dir, zot ti kontign zot larout, ek gete! sa zetwal ki zot ti trouve kan zot ti dan Les la, ti al devan zot ziska ki li aret lao kot sa ti zanfan-la ti pe reste. 10 Kan zot ti trouv sa zetwal-la, zot ti extra kontan. 11 Ek kan zot ti rant dan lakaz-la, zot ti trouv sa ti zanfan-la avek so mama, Mari. Zot ti tom azenou ek zot ti donn zanfan-la loner.* Zot ti osi ouver zot bann bwat trezor ek ti donn li bann kado kouma lor, lansan blan* ek lamir.* 12 Selman, parski Bondie ti averti zot dan enn rev pou pa retourn kot Erod, zot ti pran enn lot semin pou retourn dan zot pei.

13 Apre ki zot inn ale, gete! anz Zeova* ti aparet ar Zozef dan enn rev. Li ti dir: “Leve, pran ti zanfan-la ek so mama, sove al Lezip, ek res laba ziska ki mo dir twa retourne, parski Erod ena lintansion pou rod sa ti zanfan-la pou touy li.” 14 Alor, Zozef ti leve ek dan lanwit li ti pran ti zanfan-la ek so mama ek zot ti al Lezip. 15 Li ti res laba ziska lamor Erod. Sa ti realiz seki Zeova* ti dir atraver so profet: “Mo ti apel mo garson pou ki li sorti Lezip.”

16 Kan Erod ti trouve ki sa bann astrolog-la ti’nn anbet li, li ti bien ankoler. Lerla li ti avoy bann dimounn pou touy tou bann garson ki ti ena de-z-an ouswa mwins dan Betleem ek dan tou bann rezion toutotour. Li ti azir dapre seki bann astrolog ti dir li konsernan moman ki zetwal-la ti aparet. 17 Sa ti realiz seki Bondie ti dir atraver profet Zeremi: 18 “Zot ti tann enn lavwa dan Rama ki ti pe kriye ek plore. Rasel ti pe plore akoz so bann zanfan ek li pa ti anvi gagn rekonfor, parski zot nepli la.”

19 Apre lamor Erod, gete! anz Zeova* ti aparet dan enn rev ar Zozef dan Lezip. 20 Li ti dir: “Leve, pran ti zanfan-la ek so mama ek al dan pei Izrael, parski bann ki ti pe rod tir lavi* sa ti zanfan-la inn mor.” 21 Lerla li ti leve, li ti pran ti zanfan-la ek so mama ek zot ti retourn dan pei Izrael. 22 Me kan li ti tann dir ki Arkelais pe diriz Zide dan plas so papa Erod, Zozef ti per pou al laba. Anplis, parski Bondie ti averti li dan enn rev, li ti al dan teritwar Galile. 23 Li ti al res dan enn lavil ki apel Nazaret, pou ki sa realiz seki Bondie ti dir atraver bann profet: “Pou apel li* enn Nazareen.”*

3 Enn zour, Zan Batis* ti koumans prese dan dezer Zide. 2 Li ti pe dir: “Repanti, parski Rwayom ki dan lesiel inn koste.” 3 An realite, se lor Zan ki profet Izai ti pe koze kan li ti dir: “Enn lavwa pe kriye dan dezer: ‘Prepar semin Zeova!* Ouver enn semin kler pou li.’” 4 Zan ti met enn linz ki ti fer avek pwal samo ek li ti ena enn sang lapo otour so lerin. Li ti manz sotrel ek dimiel sovaz. 5 Bann dimounn dan Zerizalem ek partou dan Zide ek dan tou bann rezion toutotour Zourdin ti pe al get li. 6 Li ti pe batiz* zot dan Larivier Zourdin ek zot ti pe konfes zot pese an piblik.

7 Kan li ti trouv boukou Farizien ek Sadisein pe vinn dan plas kot bann dimounn ti pe pran batem, li ti dir zot: “Bann desandan viper,* kisann-la ki’nn averti zot pou ki zot esey evit koler Bondie ki pe vini? 8 Fer bann aksion* ki montre ki zot pe repanti. 9 Pa panse ki zot kapav dir ar zotmem: ‘Nou ena Abraam kouma nou papa.’ Parski mo dir zot ki Bondie kapav fer bann zanfan sorti dan sa bann ros-la pou Abraam. 10 Ena enn lars* ki deza kot rasinn bann pie. Alor, tou bann pie ki pa raport bann bon frwi, pou koup zot ek pou zet zot dan dife. 11 Mwa, mo pe batiz zot avek delo parski zot pe repanti. Me sa kikenn ki pe vinn apre mwa la ek ki mo pa merit tir so sandalet, li pli for ki mwa. Limem ki pou batiz zot avek lespri sin ek avek dife. 12 Dan so lame ena so fours ki separ lagrin dible ar lapay ek li pou netway net plas kot li bat dible.* Li pou ramas so dible dan stor. Me lapay-la, li pou bril li dan enn dife ki pa kapav tengn.”

13 Lerla Zezi ti sorti Galile ek ti vinn Zourdin pou ki Zan batiz li. 14 Me Zan ti esey anpes li ek ti dir li: “Eski to pe vinn get mwa pou ki mo batiz twa? Se twa ki bizin batiz mwa.” 15 Zezi ti reponn li: “Sann fwa-la les li, parski koumsa mem ki nou pou fer tou seki drwat.” Lerla Zan ti aret anpes li. 16 Apre so batem, deswit Zezi ti sorti dan delo ek gete! lesiel ti ouver ek li ti trouv lespri Bondie pe desann kouma enn kolonb* ek pe vinn lor li. 17 Lerla, enn lavwa depi lesiel ti dir: “Limem mo Garson ki mo bien kontan, li’nn gagn mo faver.”

4 Apre sa, lespri Bondie ti amenn Zezi dan dezer pou ki Lediab tant li. 2 Apre ki Zezi pa ti manz nanye pandan 40 zour ek 40 nwit, li ti gagn fin. 3 Lerla Tantater ti vini ek ti dir li: “Si to enn garson Bondie, dir sa bann ros-la vinn dipin.” 4 Me li ti reponn: “Finn ekrir: ‘Zom bizin viv, pa zis ar dipin, me ar tou parol ki sorti dan labous Zeova.’”*

5 Lerla Lediab ti amenn li dan lavil ki sin, ek ti met li lao net lor miray* tanp 6 ek li ti dir li: “Si to enn garson Bondie, zet twa anba, parski finn ekrir: ‘Li pou donn so bann anz enn lord ki konsern twa,’ ek, ‘Zot pou sarye twa dan zot lame, pou ki to lipie pa tap avek enn ros.’” 7 Zezi ti dir li: “Finn ekrir osi: ‘Fode pa to teste Zeova* to Bondie.’”

8 Apre sa, Lediab ti amenn li lor enn montagn ki extra ot ek ti montre li tou bann gouvernman* dan lemond ek zot laglwar. 9 Li ti dir Zezi: “Mo pou donn twa tou sa bann kitsoz-la si to tom azenou devan mwa ek ador mwa enn sel fwa.” 10 Lerla Zezi ti dir li: “Sorti la ale, Satan! Parski finn ekrir: ‘Se Zeova* to Bondie ki to bizin adore, ek se zis li tousel ki to bizin donn enn servis sakre.’” 11 Lerla Lediab ti kit li, ek gete! bann anz ti vini ek ti koumans ed li ek donn li seki li bizin.

12 Kan Zezi ti tann dir ki finn aret Zan, li ti al Galile. 13 Plitar, li ti kit Nazaret ek li ti al res Kafarnaom pre ar lamer dan bann distrik Zabilon ek Neftali, 14 pou realiz seki Bondie ti dir atraver profet Izai: 15 “A! teritwar Zabilon ek teritwar Neftali, zot ki lor semin lakot, lot kote Zourdin, dan teritwar Galile, kot bann etranze reste! 16 Bann dimounn ki ti pe asiz dan nwar ti trouv enn gran lalimier, ek pou bann ki ti pe asiz dan enn landrwa kot ena lonbraz lamor, lalimier ti ekler zot.” 17 Depi sa moman-la, Zezi ti koumans prese ek dir: “Repanti, parski Rwayom ki dan lesiel inn koste.”

18 Kan li ti pe mars dan bor Lamer Galile, li ti trouv de frer. Ti ena Simon, ki osi apel Pier, ek so frer Andre, ki ti pe zet enn file dan lamer, parski zot ti bann peser. 19 Li ti dir zot: “Vini, swiv mwa ek mo pou fer zot lapes bann dimounn.” 20 Deswit zot ti kit zot bann file ek zot ti swiv li. 21 Inpe pli lwin, li ti trouv de lezot frer, Zak ek so frer Zan, bann garson Zebede. Zot ti dan bato avek zot papa ek zot ti pe repar zot bann file. Lerla Zezi ti apel zot. 22 Deswit zot ti kit bato-la ek zot papa, ek zot ti swiv li.

23 Lerla li ti al partou dan Galile, pou ansegne dan zot bann sinagog ek pres bon nouvel lor Rwayom Bondie ek geri tou sort kalite maladi ek problem lasante ki bann dimounn ti gagne. 24 Partou dan Siri, nouvel ti pe fane lor li. Zot ti amenn ar li tou bann ki ti pe soufer akoz plizir maladi ek douler, bann ki ti posede ar demon, bann epileptik ek bann ki ti paralize, ek li ti geri zot. 25 Akoz sa, bann gran lafoul ti swiv li depi Galile, Dekapol,* Zerizalem, Zide ek depi lot kote Zourdin.

5 Kan li ti trouv lafoul, li ti al lor montagn; apre ki li ti asize, so bann disip ti vinn zwenn li. 2 Lerla, li ti koumans ansegn zot ek li ti dir:

3 “Bann ki rekonet ki zot bizin direksion Bondie* zot ere, parski Rwayom ki dan lesiel li pou zot.

4 “Bann ki an-dey zot ere, parski zot pou gagn rekonfor.

5 “Bann ki ena enn karakter dou* zot ere, parski zot pou erit later.

6 “Bann ki fin ek swaf lazistis zot ere, parski Bondie pou satisfer zot dezir.

7 “Bann ki ena mizerikord* zot ere, parski pou montre mizerikord anver zot.

8 “Bann ki ena enn leker san tas zot ere, parski zot pou trouv Bondie.

9 “Bann ki fer lape* zot ere, parski pou apel zot bann zanfan* Bondie.

10 “Bann ki gagn persekision akoz zot pe fer seki drwat zot ere, parski Rwayom ki dan lesiel li pou zot.

11 “Kan bann dimounn insilte zot, persekit zot ek koz manti pou dir tou sort kalite move kitsoz lor zot akoz mwa, zot ere. 12 Zot bizin kontan ek dan enn gran lazwa, parski zot ena enn gran rekonpans dan lesiel. Avredir, koumsa mem bann-la ti persekit bann profet ki ti avan zot.

13 “Zotmem disel pou lemond.* Me si disel perdi so gou sale, kouma li pou revinn sale? Pou nepli kapav servi disel-la dan okenn kitsoz, apart zet li deor pou ki bann dimounn mars lor la.

14 “Zotmem lalimier pou lemond. Pa kapav kasiet enn lavil ki lor enn montagn. 15 Kan bann dimounn alim enn lalanp zot pa met li anba enn panie,* me zot met li lor enn stenn, ek li ekler tou bann ki dan lakaz. 16 Dan mem fason, fer ki zot lalimier briye devan bann dimounn, pou ki bann-la kapav trouv zot bann bon aksion ek donn laglwar zot Papa ki dan lesiel.

17 “Pa panse ki mo’nn vini pou aboli* Lalwa Moiz ouswa lansegnman bann Profet.* Mo’nn vini, pa pou detrir, me pou realiz zot. 18 Laverite mo dir zot, mem si lesiel ek later disparet, pena enn pli tipti let dan Lalwa ki pou disparet, pa mem sa ti pwin lor ‘i’ la, ziska ki tou sa bann kitsoz-la realize. 19 Alor, si kikenn dezobeir enn parmi sa bann pli tipti komannman la ek ansegn lezot dimounn pou fer parey, pou apel li pli tipti par rapor ar Rwayom ki dan lesiel. Me si kikenn obeir ek ansegn lezot sa bann komannman-la, pou apel li pli gran par rapor ar Rwayom ki dan lesiel. 20 Parski mo dir zot ki si zot pena plis lazistis ki bann exper Lalwa* ek bann Farizien, pena sime zot rant dan Rwayom ki dan lesiel.

21 “Zot inn tande seki finn dir zot bann anset: ‘Fode pa to fer krim, me si enn kikenn fer enn krim li bizin rann kont devan lakour lazistis.’ 22 Selman, mwa mo dir zot ki tou dimounn ki kontign ankoler ar so frer* pou bizin rann kont devan lakour lazistis; ek si enn kikenn insilte so frer li pou bizin rann kont devan Lakour Siprem; me si enn kikenn dir: ‘To enn fou ki pa vo nanye!’ riske zet li dan dife Lazeenn.*

23 “Alor, si to pe vinn devan lotel avek enn lofrand ek ki laba to rapel ki to frer ena enn kitsoz kont twa, 24 kit to lofrand lamem devan lotel, ek ale. Fer lape avek to frer avan, ek apre retourne ek ofer to lofrand.

25 “Si kikenn ena enn zafer lakour kont twa, pa tarde pou regle bann problem pandan ki to pe al laba avek li. Sinon, li kapav met twa devan ziz ek ziz met twa ar gard, ek lerla zet twa dan prizon. 26 Laverite mo dir twa, zame to pou reisi sorti laba tanki to pa fini pey ziska to dernie ti sou.*

27 “Zot inn tande ki finn dir: ‘Fode pa to komet ladilter.’ 28 Me mwa mo dir zot ki tou dimounn ki kontign get enn fam ziska ena enn dezir pou li, inn fini komet ladilter avek fam-la dan so leker. 29 Si aster-la to lizie drwat pe fer twa fer pese,* ras li ek zet li lwin ar twa. Parski li pli bon ki to perdi enn manb to lekor ki zet tou to lekor dan Lazeenn.* 30 Anplis, si to lame drwat pe fer twa fer pese, koup li ek zet li lwin ar twa. Parski li pli bon ki to perdi enn manb to lekor ki zet tou to lekor dan Lazeenn.*

31 “Finn dir osi: ‘Si enn kikenn divors ar so fam, li bizin donn fam-la enn papie divors.’ 32 Selman, mwa mo dir zot ki tou dimounn ki divors ar so fam, apart dan ka limoralite sexiel,* riske fer fam-la komet ladilter. Ek si enn kikenn marye ar enn fam divorse, li komet ladilter.

33 “Zot inn osi tande ki finn dir zot bann anset: ‘Fode pa to fer serman apre to pa respekte li, me to bizin tini bann promes ki to’nn fer ar Zeova.’* 34 Selman, mwa mo dir zot: Pa fer okenn serman, ni par lesiel, parski se tronn Bondie; 35 ni par later, parski se ti ban kot li poz so lipie; ni par Zerizalem, parski se lavil gran Lerwa. 36 Pa fer serman lor to latet, parski to pa kapav fer enn sel brin seve vinn blan ouswa nwar. 37 Ki zot ‘Wi’ vedir wi, zot ‘Non,’ non, parski seki anplis sorti kot sa kikenn ki move la.

38 “Zot inn tande ki finn dir: ‘Lizie pou lizie ek ledan pou ledan.’ 39 Selman, mwa mo dir zot: Pa lager ar enn kikenn ki move, me si kikenn donn twa enn kalot lor to lazou drwat, donn li lot lazou-la osi. 40 Si enn dimounn anvi met twa lakour pou pran to linz, donn li to manto* osi; 41 ek si enn kikenn ki ena lotorite fors twa pou servi li pou enn kilomet, fer de kilomet avek li. 42 Donn sa kikenn ki pe demann twa la ek pa tourn to ledo ar enn dimounn ki pe anvi pran prete* ar twa.

43 “Zot inn tande ki finn dir: ‘To bizin kontan to prosin ek ena laenn pou to lennmi.’ 44 Selman, mwa mo dir zot: Kontign kontan zot bann lennmi ek priye pou bann ki persekit zot, 45 pou ki zot kapav vinn bann zanfan* zot Papa ki dan lesiel, parski li fer soley leve lor bann bon ek bann move toule-de ek li fer lapli tonbe lor bann ki drwat ek bann ki inzis toule-de. 46 Parski si zot kontan bann ki kontan zot, ki rekonpans ena pou zot? Eski bann ki ramas tax pa fer parey? 47 Ek si zot dir bonzour zis zot bann frer, ki kitsoz extraordiner zot pe fer? Eski bann dimounn ki dan lezot nasion osi pa pe fer parey? 48 Alor, zot bizin parfe,* parey kouma zot Papa ki dan lesiel li parfe.

6 “Fer atansion ki zot pa fer seki drwat zis pou lizie dimounn; sinon zot Papa ki dan lesiel pa pou rekonpans zot. 2 Alor, kan to fer bann bon kitsoz pou bann pov,* pa sonn tronpet avan parey kouma bann ipokrit fer dan bann sinagog ek lor lari, pou ki bann dimounn donn zot laglwar. Laverite mo dir zot, bann-la inn fini gagn tou zot rekonpans. 3 Me twa, kan to pe fer bann bon kitsoz pou bann pov, pa les to lame gos kone seki to lame drwat pe fer, 4 pou ki personn pa kone ki to pe fer bann bon kitsoz pou bann pov. Lerla, to Papa ki trouv twa, mem si to pa kapav trouv li,* pou beni twa.

5 “Anplis, kan zot priye, pa fer kouma bann ipokrit, parski bann-la kontan deboute pou priye dan bann sinagog ek dan lakrwaze bann gran lari, pou ki bann dimounn trouv zot. Laverite mo dir zot, bann-la inn fini gagn tou zot rekonpans. 6 Me twa kan to priye, rant dan to lasam, ferm laport ek priye to Papa ki dan lesiel.* Lerla, to Papa ki trouv twa, mem si to pa kapav trouv li,* pou beni twa. 7 Kan zot priye, pa repet touletan mem zafer parey kouma bann dimounn dan lezot nasion fer, parski bann-la panse ki Bondie pou ekout zot akoz zot koz boukou. 8 Alor pa fer kouma bann-la, parski zot Papa kone seki zot bizin avan mem ki zot demann li.

9 “Zot bizin priye koumsa:

“‘Nou Papa ki dan lesiel, ki to nom sanktifie.* 10 Ki to Rwayom vini. Ki to volonte fer lor later parey kouma dan lesiel. 11 Donn nou dipin ki nou bizin pou zordi; 12 ek pardonn nou bann pese,* parey kouma nou osi nou’nn pardonn bann ki’nn fer pese kont nou.* 13 Pa les nou tom dan tantasion, me sap* nou ar sa kikenn ki move la.’

14 “Parski si zot pardonn lezot pou zot bann erer, zot Papa ki dan lesiel pou pardonn zot osi; 15 me si zot pa pardonn bann dimounn pou zot bann erer, zot Papa osi pa pou pardonn zot.

16 “Kan zot gard karem, aret fer zot figir tris kouma bann ipokrit, parski bann-la negliz zotmem* pou montre dimounn ki zot pe gard karem. Laverite mo dir zot, bann-la inn fini gagn tou zot rekonpans. 17 Me twa, kan to gard karem, met delwil lor to latet ek lav to figir, 18 pou ki to pa montre ki to pe gard karem pou dimounn me zis pou to Papa ki dan lesiel.* Lerla, to Papa ki trouv twa, mem si to pa kapav trouv li,* pou beni twa.

19 “Aret ramas bann trezor pou zotmem lor later, kot bann ti-bebet* ek larouy kapav fini zot net ek kot bann voler kapav rantre ek kokin. 20 Okontrer, ramas bann trezor pou zotmem dan lesiel, kot ni bann ti-bebet ni larouy pa kapav fini zot net, ek kot bann voler pa kapav rantre ek kokin. 21 Parski kot to trezor ete, lamem to leker osi pou ete.

22 “Lizie, li lalanp lekor. Alor, si to lizie res fixe lor enn sel kitsoz,* tou to lekor pou eklere.* 23 Me si to lizie anvie seki lezot ena,* tou to lekor pou dan nwarte. Si lalimier ki dan twa li vremem enn nwarte, alor sa nwarte-la li bien gran!

24 “Okenn esklav pa kapav servi de met; parski swa li pou ena laenn pou enn ek kontan lot-la, ouswa li pou res atase ar enn ek mepriz lot-la. Zot pa kapav vinn enn esklav pou Bondie ek pou Larises toule-de.

25 “Akoz samem mo dir zot: Aret gagn traka pou zot lavi* konsernan ki zot pou manze ouswa ki zot pou bwar, ouswa pou zot lekor konsernan ki linz zot pou mete. Eski lavi* pena plis valer ki manze, ek lekor pena plis valer ki linz? 26 Get bien bann zwazo ki dan lesiel; zot pa plant bann lagrin, ni rekolte, ni ramas lagrin dan stor, pourtan zot Papa ki dan lesiel nouri sa bann zwazo-la. Eski zot pena plis valer ki bann zwazo? 27 Kisann-la parmi zot kan li gagn traka kapav prolonz so lavi mem enn tigit?* 28 Anplis, kifer zot gagn traka konsernan linz? Get bien bann fler lis dan karo, kouma zot pouse; zot pa travay dir, ni zot koud linz. 29 Me mo dir zot ki mem Salomon dan tou so laglwar pa ti abiye kouma enn sa bann fler lis la. 30 Alor, si koumsa mem ki Bondie abiy bann plant dan karo ki la azordi ek ki demin pou zet dan four, eski li pa pou prefer abiy zot, zot ki ena tigit lafwa? 31 Fode zame zot gagn traka ek dir: ‘Ki nou pou manze?’ ouswa, ‘Ki nou pou bwar?’ ouswa, ‘Ki nou pou mete?’ 32 Parski tou sa bann kitsoz-la, bann lezot nasion pe fer tou pou gagn sa. Me zot Papa ki dan lesiel kone ki zot bizin tou sa bann kitsoz-la.

33 Alor, kontign met Rwayom Bondie ek so lazistis an premie, ek li pou donn zot tou sa bann lezot kitsoz-la. 34 Fode zame zot gagn traka pou landemin, parski landemin ena so bann prop traka. Sak zour ena so bann prop problem.

7 “Aret zize pou ki Bondie pa ziz zot; 2 parski li pou ziz zot dan mem fason ki zot pe ziz lezot, ek mezir ki zot servi pou mezire pou lezot, samem mezir ki lezot pou servi pou zot. 3 Alor, kifer to get lapay ki dan lizie to frer* me to pa remark poto ki dan to prop lizie? 4 Ouswa kouma to kapav dir to frer: ‘Les mo tir lapay ki dan to lizie,’ alor ki gete! ena enn poto dan to prop lizie? 5 Ipokrit! Tir poto ki dan to prop lizie avan, ek lerla to pou trouv pli bien kouma pou tir lapay dan lizie to frer.

6 “Pa donn bann lisien seki sakre ek pa zet zot bann perl devan bann koson, pou ki sa bann koson-la pa kraz sa ek vire pou atak zot.

7 “Kontign demande, ek zot pou gagne; kontign rode, ek zot pou trouve; kontign tap laport, ek laport pou ouver pou zot; 8 parski tou dimounn ki demande pou gagne, ek tou dimounn ki rode pou trouve, ek tou dimounn ki tap laport, laport pou ouver. 9 Avredir, kisann-la parmi zot, si so garson demann dipin, pou donn li enn ros? 10 Ouswa si so garson demann enn pwason, eski li pou donn li enn serpan? 11 Si zot, mem si zot move, zot kone kouma pou donn zot zanfan bann bon kado, komie plis ankor zot Papa ki dan lesiel pou donn bann ki demann li bann bon kitsoz!

12 “Alor, tou seki zot anvi bann dimounn fer pou zot, zot osi zot bizin fer parey pou bann-la. Parski samem ki Lalwa ek bann Profet ansegne.

13 “Pas par laport ki tipti, parski laport ki gran ek semin ki larz amenn ziska destriksion, ek boukou pe pas par la; 14 parkont laport ki tipti ek semin ki sere amenn ziska lavi, ek bien tigit pe trouv li.

15 Res lor zot gard kont bann fos profet ki vinn kot zot degize kouma bann mouton, alor ki andan, zot bann loulou voras. 16 Zot pou rekonet bann-la par zot frwi. Bann dimounn zame pa kas rezin lor pikan ouswa fig lor move-zerb. 17 Dan mem fason, tou bon pie donn bann bon frwi, me tou pie ki pouri donn bann frwi ki pena valer. 18 Enn bon pie pa kapav donn bann frwi ki pena valer, ek enn pie ki pouri pa kapav donn bann bon frwi. 19 Tou pie ki pa donn bann bon frwi, pou koup zot ek zet zot dan dife. 20 Vremem, zot pou rekonet sa bann zom-la par zot frwi.

21 “Pa tou dimounn ki dir mwa: ‘Segner, Segner,’ ki pou rant dan Rwayom ki dan lesiel, me zis bann ki fer volonte mo Papa ki dan lesiel. 22 Sa zour-la, boukou pou dir mwa: ‘Segner, Segner, eski nou pa ti servi to nom pou anons bann profesi, servi to nom pou tir bann demon, ek servi to nom pou fer boukou mirak?’ 23 Lerla mo pou dir zot: ‘Zame mo ti konn zot! Sorti devan mwa, zot ki fer bann move kitsoz!’

24 “Alor, tou dimounn ki tann mo bann parol ek met zot an pratik pou parey kouma enn zom saz* ki ti ranz so lakaz lor ros. 25 Gro lapli ti tonbe, ti ena inondasion ek gro divan ti soufle lor sa lakaz-la, me li pa ti kraze parski ti aranz li lor ros. 26 Me tou dimounn ki tann mo bann parol ek pa met zot an pratik pou parey kouma enn zom bet ki ti ranz so lakaz lor disab. 27 Gro lapli ti tonbe, ti ena inondasion ek gro divan ti soufle lor sa lakaz-la, ek li ti kraze ek detrir net.”

28 Kan Zezi ti fini dir sa bann parol-la, lafoul ti inpresione par fason ki li ti ansegne, 29 parski li ti pe ansegn zot kouma enn dimounn ki ena lotorite, ek pa kouma zot bann exper Lalwa.*

8 Apre ki Zezi ti desann depi lor montagn, enn gran lafoul ti swiv li. 2 Ek gete! enn misie ki ti ena lalep ti vinn get li ek ti azenou* devan li. Li ti dir: “Segner, si to anvi, to kapav geri mwa.”* 3 Lerla, Zezi ti avoy so lame pou tous li ek li ti dir: “Mo anvi geri twa!” Deswit so lalep ti ale. 4 Lerla Zezi ti dir li: “Fer sir ki to pa dir sa personn, me al get pret pou ki li examinn twa, ek ofer lofrand ki Lalwa Moiz demande. Sa pou enn prev pou zot ki to’nn geri.”

5 Kan li ti rant Kafarnaom, enn ofisie larme* ti vinn get li, ek ti sipliy li. 6 Li ti dir: “Misie, mo serviter pe bizin res lor lili lakaz akoz li paralize, ek li pe extra soufer.” 7 Zezi ti dir li: “Kan mo ariv laba, mo pou geri li.” 8 Ofisie larme la ti reponn: “Misie, mo pa merite ki to vinn kot mwa, me zis dir enn parol ek mo serviter pou geri. 9 Parski mwa osi mo enn zom ki anba lotorite lezot, ek mo ena bann solda anba mo lotorite. Mo dir sann-la, ‘Ale!’ ek li ale. Mo dir lot-la, ‘Vinn la!’ ek li vini. Mo dir mo esklav, ‘Fer sa!’ ek li fer li.” 10 Kan Zezi ti tann sa, li ti etone ek li ti dir bann ki ti pe swiv li: “Laverite mo dir zot, mo pa’nn trouv personn dan Izrael ki ena enn gran lafwa koumsa. 11 Me mo dir zot ki boukou pou sorti dan Les ek dan Lwes ek pou asiz atab avek Abraam, Izaak ek Zakob dan Rwayom ki dan lesiel; 12 parkont pou zet bann garson Rwayom deor dan nwarte. Laba mem ki zot pou plore ek grins zot ledan. 13 Lerla Zezi ti dir ofisie larme la: “Ale. Ki seki to’nn demande arive, parski to’nn montre lafwa.” Sa ler lamem serviter-la ti geri.

14 Ek letan Zezi ti pe rant dan lakaz Pier, li ti trouv belmer Pier pe alonze parski li ti gagn lafiev. 15 Alor, Zezi ti tous so lame, ek lafiev-la ti kit li. Lerla, li ti leve ek ti koumans servi Zezi. 16 Letan ti ariv aswar, bann dimounn ti amenn ar Zezi enn kantite dimounn ki ti posede par bann demon ek par enn sinp parol li ti tir bann move lespri. Li ti osi geri tou bann ki ti pe soufer. 17 Tousala ti arive pou realiz seki Bondie ti dir atraver profet Izai: “Li ti pran tou nou bann maladi ek nou bann douler.”

18 Kan Zezi ti trouv enn lafoul otour li, li ti demann so bann disip pou al avek li lot kote lamer. 19 Enn exper Lalwa* ti vini ek ti dir li: “Ansegnan, mo pou swiv twa partou kot to ale.” 20 Me Zezi ti dir li: “Bann renar ena zot lakav ek bann zwazo ki dan lesiel ena zot nik, me Garson limanite pena okenn plas pou poz so latet.” 21 Apre sa, enn lot disip ti dir li: “Segner, les mo al anter mo papa avan.” 22 Zezi ti dir li: “Kontign swiv mwa, ek les bann mor anter bann mor.”

23 Apre, li ti mont dan enn bato ek so bann disip ti swiv li. 24 Ek gete! ti ena enn gro divan lor lamer, ek ti telman ena bann gro vag ki bato-la ti pre pou koule; me Zezi ti pe dormi. 25 Bann-la ti al lev li ek ti dir: “Segner sap nou, nou pre pou mor!” 26 Me li ti dir zot: “Kifer zot pe per koumsa, zot ki ena tigit lafwa?” Lerla li ti leve ek li ti donn lord divan ek lamer pou arete, ek ti ena enn gran kalm. 27 Sa bann zom-la ti etone ek ti dir: “Kisann-la sa? Mem divan ek lamer obeir li.”

28 Kan li ti ariv lot kote lamer dan rezion bann Gadarenien, de zom ki ti posede par bann demon ti sorti kot ena bann tom ek ti zwenn li. Zot ti telman violan ki personn pa ti ena kouraz pou pas par sa semin-la. 29 Ek gete! zot ti kriye: “Ki to’le ar nou, Garson Bondie? Eski to’nn vinn la pou pini nou avan ler ki Bondie inn fixe?” 30 Enn bon distans ar zot, ti ena enn troupo koson ki ti pe manze. 31 Alor sa bann demon-la ti koumans sipliy Zezi: “Si to tir nou dan sa bann zom-la, avoy nou dan sa bann koson-la.” 32 Lerla li ti dir zot: “Ale!” Apre ki li ti dir sa, zot ti sorti dan sa bann zom-la ek zot ti al dan sa bann koson-la. Ek gete! tou sa bann koson-la ti galoup ziska falez* ek ti tom dan lamer ek zot ti mor. 33 Me bann gardien koson ti sove ek ti al dan lavil. Zot ti rakont tou seki ti arive, ek osi seki ti ariv sa de zom ki ti posede par bann demon la. 34 Ek gete! tou bann dimounn dan lavil ti vinn zwenn Zezi, ek kan zot ti trouv li, zot ti sipliy li pou kit zot landrwa.

9 Lerla li ti mont dan enn bato, li ti travers lamer ek li ti al dan lavil kot li ti reste.* 2 Ek gete! zot ti amenn ar li enn misie paralize ki ti pe alonze lor enn brankar.* Kan Zezi ti trouv zot lafwa, li ti dir sa paralize-la: “Pran kouraz, mo zanfan! To bann pese finn pardone.” 3 Lerla sertin exper Lalwa* ti pe dir dan zotmem: “Sa zom-la pe koz kont Bondie.”* 4 Zezi ki ti kone seki zot ti pe panse, ti dir: “Kifer zot pe pans bann move kitsoz dan zot leker? 5 Ki pli fasil pou dir: ‘To bann pese finn pardone,’ ouswa ‘Leve ek marse’? 6 Me, pou ki zot kone ki Garson limanite ena lotorite lor later pou pardonn bann pese. . . ” Lerla li ti dir paralize-la: “Leve, pran to brankar, ek al kot twa.” 7 Ek li ti leve ek li ti al kot li. 8 Kan lafoul ti trouv sa, zot ti per, ek zot ti donn laglwar Bondie parski li ti donn bann zom enn lotorite koumsa.

9 Apre sa, letan Zezi ti pe sorti laba, li ti trouv enn zom ki ti apel Matie pe asize dan biro tax. Zezi ti dir li: “Swiv mwa.” Deswit li ti leve ek ti swiv Zezi. 10 Plitar, kan Zezi ti pe manze* dan lakaz Matie, gete! boukou dimounn ki ramas tax ek plizir dimounn ki ti ena enn move lavi ti vinn manze* ansam avek li ek so bann disip. 11 Me kan bann Farizien ti trouv sa, zot ti dir so bann disip: “Kifer zot ansegnan manz avek bann ki ramas tax ek bann ki ena enn move lavi?” 12 Letan Zezi ti tann zot, li ti dir: “Se pa bann dimounn ki ena enn bon lasante ki bizin dokter, me bann ki malad. 13 Ale, ek al aprann ki savedir: ‘Mo’le mizerikord,* ek pa bann sakrifis.’ Parski mo pa’nn vini pou bann dimounn ki drwat me pou bann dimounn ki ena enn move lavi.”

14 Lerla bann disip Zan ti vinn demann Zezi: “Kifer eski nou ek bann Farizien nou gard karem me to bann disip pa gard karem?” 15 Zezi ti dir zot: “Bann kamarad nouvo-marye pena okenn rezon pou zot an-dey tanki nouvo-marye avek zot. Me enn zour pou arive kot nouvo-marye pou nepli avek zot,* ek lerla zot pou gard karem. 16 Personn pa rakomod enn latwal ki nef lor enn vie linz, parski latwal nef la pou retresi ek pou desir vie linz-la ek trou-la pou vinn ankor pli gro. 17 Ek personn pa met nouvo divin dan enn vie boutey lapo.* Si zot fer sa, boutey-la pou eklate, divin pou fane ek boutey-la pou nepli bon. Me bann dimounn met nouvo divin dan nouvo boutey lapo, ek koumsa toule-de pou konserve.”

18 Letan Zezi ti pe dir zot sa bann kitsoz-la, gete! enn sef* ti vinn pre ar li. Li ti tom* devan Zezi ek ti dir: “Kitfwa mo tifi inn fini mor, me vini ek poz to lame lor li, ek li pou reviv.”

19 Lerla Zezi ti leve, ek li ansam avek so bann disip, zot ti swiv sef-la. 20 Ek gete! enn madam ki ti pe soufer akoz li ti pe perdi disan pandan 12 an, ti vinn deryer Zezi ek ti tous rebor so linz, 21 parski madam-la ti pe dir limem: “Si mo zis tous so linz, mo pou geri.” 22 Zezi ti vire ek kan li ti remark madam-la, li ti dir: “Pran kouraz, mo tifi! To lafwa inn geri twa.” Ek deswit, madam-la ti geri.

23 Kan Zezi ti rant dan lakaz sef-la, li ti trouv bann ki ti pe zwe laflit ek lafoul ti pe fer enn ta tapaz. 24 Lerla Zezi ti dir: “Sorti deor, parski sa tifi-la pa’nn mor me li pe dormi.” Kan zot ti tann sa, zot ti koumans riy li ek boufonn li. 25 Deswit kouma lafoul ti al deor, Zezi ti rant andan, ti trap lame tifi-la, ek tifi-la ti leve. 26 Biensir, sa nouvel-la ti fane partou dan sa rezion-la.

27 Letan Zezi ti pe sorti laba, de zom aveg ti swiv li ek ti pe kriye: “Pitie nou, Garson David.” 28 Apre ki Zezi ti rant dan enn lakaz, bann zom aveg la ti vinn zwenn li ek Zezi ti demann zot: “Eski zot ena lafwa ki mo kapav fer sa?” Zot ti reponn li: “Wi Segner.” 29 Lerla li ti tous zot lizie ek li ti dir: “Ki seki zot inn demande arive dapre zot lafwa.” 30 Ek zot lizie ti ouver. Anplis, Zezi dan enn fason ferm ti averti zot: “Fer sir ki personn pa konn sa.” 31 Me kan zot ti sorti, zot ti koz lor li avek tou dimounn dan sa rezion-la.

32 Kan sa de zom-la ti pe ale, gete! bann dimounn ti amenn ar Zezi enn zom ki pa ti kapav koze ek ki ti posede par enn demon. 33 Apre ki Zezi ti tir demon-la, sa zom-la ti koumans koze. Lerla, lafoul ti etone ek ti dir: “Zame nou pa’nn trouv enn kitsoz koumsa dan Izrael.” 34 Me bann Farizien ti pe dir: “Se par sef bann demon ki li pe tir bann demon.”

35 Zezi ti al dan tou bann lavil ek bann vilaz. Li ti pe ansegne dan zot bann sinagog, li ti pe pres bon nouvel lor Rwayom Bondie ek li ti pe geri tou sort kalite maladi ek problem lasante. 36 Kan li ti trouv lafoul, li ti gagn pitie pou zot, parski ti maltret zot ek ti rezet zot kouma bann mouton ki pena berze. 37 Lerla li ti dir so bann disip: “Rekolt-la gran, me bann travayer tigit. 38 Alor, sipliy Proprieter karo* pou avoy bann travayer pou ramas rekolt.”

10 Alor li ti apel so 12 disip ek li ti donn zot lotorite lor bann move lespri,* pou ki zot tir sa bann lespri-la ek geri tou sort kalite maladi ek problem lasante.

2 Sa 12 zapot-la ti apel: Simon, ki apel osi Pier, ek so frer Andre; Zak ek so frer Zan, bann garson Zebede; 3 Filip ek Bartelemi; Toma, ek Matie ki ramas tax; Zak garson Alfe; Tade; 4 Simon, sa kikenn ki bien devwe la;* ek Zida Iskaryot, ki apre ti trayir Zezi.

5 Zezi ti avoy sa 12 zom-la, ek li ti donn zot sa bann linstriksion-la: “Pa al kot bann dimounn lezot nasion, ek pa rant dan okenn lavil samariten; 6 me parkont, kontign al get bann mouton perdi ki dan nasion Izrael. 7 Kan zot ale, prese ek dir: ‘Rwayom ki dan lesiel inn koste.’ 8 Geri bann malad, resisit* bann mor, geri bann ki ena lalep, tir bann demon. Zot inn gagne gratis, donn gratis. 9 Pa bizin pran ni lor, ni larzan ouswa kwiv dan zot sintir,* 10 ni enn sak manze pou vwayaz-la, ni de linz,* ni sandalet, ouswa enn baton, parski enn travayer merit so manze.

11 “Dan ninport ki lavil ouswa vilaz ki zot rantre, rod bann ki merite pou akeyir zot ek ekout zot mesaz, ek res laba ziska ki zot kit sa landrwa-la. 12 Kan zot rant dan enn lakaz, dir bonzour* bann dimounn ki res la. 13 Si bann-la akeyir zot bien, ki zot lape res avek bann-la; me si bann-la pa akeyir zot bien, ki lape-la retourn ar zot. 14 Partou kot dimounn pa akeyir zot ouswa pa ekout zot bann parol, kan zot pe sorti dan sa lakaz-la ouswa dan sa lavil-la, sakouy lapousier ki lor zot lipie. 15 Laverite mo dir zot, pandan Zour Zizman, li pou pli difisil pou sa lavil-la ki pou Sodom ek Gomor.

16 “Gete! Mo pe avoy zot kouma bann mouton parmi bann loulou; alor zot bizin res lor zot gard kouma bann serpan ek pourtan inosan kouma bann kolonb.* 17 Fer atansion ar bann dimounn, parski bann-la pou met zot lakour ek pou fwet zot dan zot bann sinagog. 18 Pou osi amenn zot devan bann gouverner ek bann lerwa akoz mwa. Sa pou enn temwaniaz pou bann-la ek bann dimounn lezot nasion. 19 Selman, kan pou amenn zot devan bann lotorite, pa gagn traka kouma zot pou koze ouswa ki zot pou dir, parski dan sa ler-la Bondie pou fer zot kone ki zot bizin dir. 20 Parski se pa zis par zotmem ki zot pou koze, me se lespri sin zot Papa ki pou ed zot pou koze. 21 Anplis, enn frer pou denons so frer pou fer touy li, enn papa pou denons so zanfan, ek bann zanfan pou vir kont zot bann paran ek pou fer touy zot. 22 Ek tou dimounn pou ena laenn pou zot akoz mo nom, me sa kikenn ki’nn andire* ziska lafin la pou sape. 23 Kan bann-la persekit zot dan enn lavil, sove al dan enn lot, parski laverite mo dir zot, zot pa pou reisi al dan tou bann lavil Izrael avan ki Garson limanite vini.

24 “Enn zelev pa pli siperyer ki so profeser, ni enn esklav pli siperyer ki so met. 25 Si enn zelev vinn kouma so profeser ek enn esklav kouma so met, samem ase. Si bann dimounn inn apel proprieter lakaz-la Belzeboub,* pena dout ki zot pou apel bann manb sa lakaz-la parey! 26 Alor pa per zot, parski pena nanye ki kasiet ki pou res kasiet, ek pena nanye ki sekre ki pou res sekre. 27 Seki mo dir zot an prive, dir li an piblik, ek seki mo dir zot dousman, anons li lao lor bann lakaz. 28 Ek pa per bann ki kapav touy lekor me ki pa kapav detrir lavi,* parkont, per sa kikenn ki kapav detrir lavi* ek lekor dan Lazeenn* la. 29 Eski pa vann de mwano pou enn pies tigit valer?* Pourtan pena enn sel ki tom anba san ki zot Papa kone. 30 Li mem kone ki kantite brin seve ena lor zot latet. 31 Alor pa bizin zot per, zot ena plis valer ki boukou mwano.

32 “Alor tou dimounn ki dir an piblik ki li mo disip, mwa osi mo pou dir devan mo Papa ki dan lesiel ki li mo disip. 33 Me tou dimounn ki dir an piblik ki li pa mo disip, mwa osi mo pou dir devan mo Papa ki dan lesiel ki li pa mo disip. 34 Pa panse ki mo’nn vini pou amenn lape lor later; mo pa’nn vini pou amenn lape, me lepe. 35 Parski mo’nn vini pou met divizion ant enn garson ek so papa, ant enn tifi ek so mama, ek ant enn belfi ek so belmer. 36 Vremem, bann lennmi enn zom pou trouv dan so prop lakaz. 37 Enn kikenn ki ena plis lafeksion pou so papa ouswa so mama ki pou mwa, li pa merite pou vinn mo disip; ek enn kikenn ki ena plis lafeksion pou so garson ouswa so tifi ki pou mwa, li pa merite pou vinn mo disip. 38 Ek enn kikenn ki pa aksepte so poto soufrans* ek pa swiv mwa, li pa merite pou vinn mo disip. 39 Enn kikenn ki esey sap so lavi* pou perdi li, ek enn kikenn ki perdi so lavi* akoz mwa pou regagn li.

40 “Enn kikenn ki akeyir zot akeyir mwa osi, ek enn kikenn ki akeyir mwa akeyir osi sa Kikenn ki’nn avoy mwa la. 41 Enn kikenn ki akeyir enn profet parski sa dimounn-la enn profet, pou gagn rekonpans ki enn profet gagne; ek enn kikenn ki akeyir enn zom drwat parski sa dimounn-la enn zom drwat, pou gagn rekonpans ki enn zom drwat gagne. 42 Ek enn kikenn ki donn enn sa bann tipti-la zis enn ver delo fre pou bwar parski sa dimounn-la enn disip, laverite mo dir zot, zame li pa pou perdi so rekonpans.”

11 Kan Zezi ti fini donn so 12 disip bann instriksion, li ti kit sa landrwa-la pou al ansegne ek prese dan bann lezot lavil.

2 Me Zan, ki ti dan prizon ek ki ti tann koz lor seki Lekris ti pe fer, ti avoy so bann disip 3 pou demann li: “Eski tomem sa Kikenn ki pe vini la, ouswa nou bizin atann enn lot kikenn?” 4 Zezi ti reponn zot: “Ale, ek rakont Zan seki zot pe tande ek trouve: 5 Bann aveg pe trouv kler, bann ki bwate pe marse, bann ki ena lalep pe geri, bann sourd pe tande, bann mor pe resisite* ek bann pov pe tann bon nouvel. 6 Ere sa kikenn ki pena okenn rezon pou ena bann dout akoz mwa* la.”

7 Letan bann disip Zan ti pe ale, Zezi ti koumans koz ar lafoul lor Zan: “Ki zot inn al gete dan dezer? Enn long lerb* ki pe balanse dan divan? 8 Ki zot inn al gete alor? Enn zom ki’nn met bann linz bon kalite? Bann ki met bann linz bon kalite zot dan lakaz bann lerwa. 9 Kifer zot inn ale alor? Pou al get enn profet? Vremem mo dir zot, li plis ki enn profet. 10 Se lor limem ki finn ekrir: ‘Ala mo pe avoy mo mesaze avan twa,* ek li pou prepar to semin!’ 11 Laverite mo dir zot, pena personn ki’nn ne ki pli gran ki Zan Batis.* Me sa kikenn ki pli tipti dan Rwayom ki dan lesiel la, li pli gran ki Zan. 12 Depi lepok Zan Batis* ziska zordi, bann dimounn pe fer zot maximum pou rant dan Rwayom ki dan lesiel ek bann ki pe fer boukou zefor pe reisi fer sa. 13 Parski tou bann Profet ek Lalwa* ti anons bann profesi ziska lepok Zan; 14 ek ki zot aksepte sa ouswa non, limem ‘Eliya ki sipoze vini.’ 15 Ki bann ki ena zorey ekoute.

16 “Avek kisann-la mo pou konpar sa zenerasion-la? Li kouma bann ti zanfan ki pe asize dan bazar* ek ki pe dir zot bann kamarad: 17 ‘Nou ti zwe laflit pou zot, me zot pa ti danse; nou ti kriye ek plore for-for, me zot pa ti bat zot lestoma pou montre ki zot sagrin.’ 18 Dan mem fason, Zan ti vini ek li pa ti ni manze ni bwar, me bann dimounn dir: ‘Li ena enn demon lor li.’ 19 Garson limanite ti vini ek li, li ti manze ek bwar, me bann dimounn dir: ‘Ala enn zom gourma ek ki kontan bwar boukou divin, enn kamarad bann ki ramas tax ek bann ki ena enn move lavi.’ Me bann aksion drwat ki enn dimounn fer prouve ki li ena sazes.”*

20 Lerla li ti koumans repros bann lavil kot li ti fer laplipar so bann mirak parski bann abitan-la pa ti repanti: 21 “Maler lor twa, Korazin! Maler lor twa, Betsayda! Parski si bann mirak ki ti arive kot zot ti arive dan Tir ek Sidon, depi lontan bann-la ti pou’nn met enn latwal sak lor zot ek asiz dan lasann pou montre ki zot inn repanti. 22 Me mo dir zot, pandan Zour Zizman, li pou pli difisil pou zot ki pou Tir ek Sidon. 23 Ek twa Kafarnaom, eski to krwar Bondie pou fer twa gagn laglwar ziska dan lesiel? Dan Tom* ki to pou desann, parski si bann mirak ki ti arive kot twa ti arive dan Sodom, li ti pou ankor la ziska zordi. 24 Me mo dir zot, pandan Zour Zizman, li pou pli difisil pou zot ki pou Sodom.”

25 Lerla Zezi ti dir: “Mo loue twa devan tou dimounn, Papa, Segner lesiel ek later, parski to finn kasiet sa bann kitsoz-la ar bann dimounn ki ena sazes ek ki ena enn bel lintelizans ek to finn revel zot ar bann ti zanfan. 26 Wi Papa, parski koumsa mem ki to ti anvi ki sa ete. 27 Mo Papa inn donn mwa tou kitsoz, ek personn pa konn Garson-la bien sof Papa-la; ek personn pa konn Papa-la bien sof Garson-la ek bann dimounn ar ki Garson-la anvi fer konn so Papa. 28 Vinn kot mwa, zot tou ki pe rinte ek ki pe sarye enn pwa bien lour, ek mo pou redonn zot lafors. 29 Vini ek travay ansam avek mwa* ek aprann ar mwa, parski mo ena enn karakter dou ek mo ena limilite,* ek zot* pou regagn lafors. 30 Parski travay ansam avek mwa pa difisil,* ek pwa ki mo demann zot pou sarye, li pa lour.”

12 Enn zour Saba, Zezi ti pe travers enn karo dible. So bann disip ti gagn fin ek ti koumans kas bann zepi dible pou manze. 2 Kan bann Farizien ti trouv sa, zot ti dir li: “Gete! To bann disip pe fer seki pa gagn drwa fer zour Saba.” 3 Zezi ti dir zot: “Eski zot pa finn lir seki David ti fer kan li ek so bann zom ti gagn fin? 4 Li ti rant dan lakaz Bondie ek zot ti manz dipin prezantasion,* enn kitsoz ki li ek bann ki ti avek li pa ti gagn drwa manze, me ki ti zis pou bann pret. 5 Ouswa eski zot pa finn lir dan Lalwa ki zour Saba bann pret ti travay dan tanp ek pourtan zot pa ti koupab? 6 Me mo dir zot ki sa kikenn ki isi la, li pli inportan ki tanp. 7 Selman, si zot ti’nn konpran ki savedir, ‘Mo’le mizerikord ek pa bann sakrifis,’ zot pa ti pou’nn kondann bann ki inosan. 8 Parski Garson limanite limem Segner Saba.”

9 Apre ki li ti kit sa landrwa-la, Zezi ti rant dan zot sinagog. 10 Ek gete! ti ena enn zom ki ti ena enn lame paralize!* Alor, pou ki zot kapav akiz Zezi, zot ti demann li: “Eski gagn drwa fer gerizon zour Saba?” 11 Li ti dir zot: “Si kikenn parmi zot ena enn mouton ek ki sa mouton-la tom dan enn trou zour Saba, eski li pa pou al tir li dan sa trou-la? 12 Eski enn zom pena plis valer ki enn mouton? Alor, gagn drwa fer enn bon kitsoz zour Saba.” 13 Lerla Zezi ti dir misie-la: “Dres to lame.” Li ti dres so lame, ek lame-la ti revinn normal parey kouma lot kote lame la. 14 Me bann Farizien ti sorti ek ti fer enn konplo pou touy Zezi. 15 Kan Zezi ti konn sa, li ti kit sa landrwa-la. Ti ena boukou dimounn ki ti swiv li ek li ti geri tou bann ki ti malad. 16 Me li ti donn zot lord dan enn fason ferm pou pa koz lor li ar lezot dimounn, 17 pou ki sa realiz seki Bondie ti dir atraver profet Izai:

18 “Ala mo serviter ki mo’nn swazir, sa kikenn ki mo bien kontan la, ek ki mo’nn* aksepte! Mo pou met mo lespri sin lor li, ek li pou fer tou sort kalite dimounn kone ki ete vremem lazistis. 19 Li pa pou diskite ni li pou kriye for-for, ek okenn dimounn pa pou tann so lavwa dan bann gran lari. 20 Li pa pou kas enn long lerb* ki deza kraz-kraze, ek li pa pou tengn enn lames ki deza pe al tengn, ziska ki li amenn lazistis partou. 21 Vremem, bann dimounn partou lor later pou met lespwar dan so nom.”

22 Apre, zot ti amenn ar Zezi enn zom ki ti aveg ek ki pa ti kapav koze parski li ti posede par enn demon ek Zezi ti geri li. Lerla, sa zom-la ti kapav koze ek trouve. 23 Ek lafoul ti etone ek zot ti koumans dir: “Pa limem Garson David?” 24 Letan bann Farizien ti tann sa, zot ti dir: “Sa zom-la pe tir bann demon par mwayin Belzeboub,* sef bann demon.” 25 Zezi ti kone ki zot ti pe panse, alor li ti dir zot: “Si ena divizion dan enn rwayom, li pou detrir, ek si ena divizion dan enn lavil ouswa enn lakaz, li pa pou tini dibout. 26 Dan mem fason, si Satan tir Satan, savedir ki li divize kont limem; alor kouma so rwayom pou tini dibout? 27 Anplis, si mwa mo tir bann demon par mwayin Belzeboub, par ki mwayin zot bann disip* pe tir bann demon? Akoz sa, bann-la mem pou ziz zot. 28 Me si mo pe tir bann demon par lespri Bondie, Rwayom Bondie inn fini arive san ki zot atann. 29 Ouswa kouma enn kikenn kapav rant dan lakaz enn zom for ek pran so bann dibien? Li bizin atas zom for la avan ek lerla li pou kapav kokin bann kitsoz dan so lakaz. 30 Enn kikenn ki pa dan mo kote, li kont mwa, ek enn kikenn ki pa rasanble bann dimounn dan mo kote, li fer zot al lwin ar mwa.

31 “Akoz sa mo dir zot, Bondie pou pardonn tou sort kalite pese ki bann dimounn fer, mem si zot koz kont seki sakre,* me enn kikenn ki koz* kont lespri sin, Bondie pa pou pardonn li. 32 Par exanp, si enn kikenn dir enn kitsoz kont Garson limanite, Bondie pou pardonn li; me si enn kikenn koz kont lespri sin, Bondie pa pou pardonn li, non, ni aster-la* ni dan lavenir.

33 “Swa zot pie bon ek so frwi bon, ouswa zot pie pouri ek so frwi pouri, parski nou rekonet enn pie par so frwi. 34 Bann desandan viper,* kouma zot kapav dir bann bon kitsoz alor ki zot move? Parski parol ki sorti dan labous enn dimounn montre ar ki kitsoz so leker ranpli. 35 Enn bon dimounn dir bann bon kitsoz parski so leker ranpli ar bann bon kitsoz. Enn move dimounn dir bann move kitsoz parski so leker ranpli ar bann move kitsoz. 36 Mo dir zot ki Zour Zizman, bann dimounn pou rann kont pou tou bann kitsoz initil ki zot dir; 37 parski par to bann parol, Bondie pou ziz twa kouma enn dimounn drwat, ek par to bann parol, Bondie pou kondann twa.”

38 Lerla, pou reponn li, sertin exper Lalwa* ek Farizien ti dir: “Ansegnan, nou anvi to fer nou trouv enn sign.” 39 Zezi ti dir zot: “Enn zenerasion move ek infidel anver Bondie* pe touletan rod enn sign, me pa pou donn li okenn sign apart sign profet Zonas. 40 Parey kouma Zonas ti dan vant enn gro pwason pandan trwa zour ek trwa nwit, koumsa mem Garson limanite pou dan tom pandan trwa zour ek trwa nwit. 41 Kan pou ena zizman,* bann dimounn dan Niniv pou resisite ansam avek sa zenerasion-la ek pou kondann li, parski zot ti repanti kan Zonas ti prese. Me gete! sa kikenn ki isi la, li pli inportan ki Zonas. 42 Kan pou ena zizman,* larenn Lesid pou resisite* ansam avek sa zenerasion-la ek pou kondann li, parski larenn-la ti sorti dan lot bout later pou vinn ekout sazes Salomon. Me gete! sa kikenn ki isi la, li pli inportan ki Salomon.

43 “Kan enn move lespri* sorti dan enn zom, li pas dan dezer* pou rod enn plas pou repoze me li pa trouv nanye. 44 Lerla li dir: ‘Mo pou retourn dan mo lakaz kot mo’nn sorti,’ ek kan li retourne, li trouv lakaz-la vid me bien netwaye ek bien dekore. 45 Lerla li ale ek li pran ansam avek li set lezot move lespri ki pli move ki li, ek apre ki zot inn rant dan zom-la, zot res lamem; ek kondision sa zom-la vinn ankor pli pir ki avan. Se samem ki pou ariv sa move zenerasion-la.”

46 Ler li ti ankor pe koz ar lafoul, so mama ek so bann frer ti pe deboute deor ek ti pe rod koz ar li. 47 Lerla enn kikenn ti dir li: “Gete! To mama ek to bann frer pe deboute deor ek pe anvi koz ar twa.” 48 Zezi ti reponn li: “Kisann-la mo mama, ek kisann-la mo bann frer?” 49 Lerla Zezi, avek so lame, ti montre li so bann disip ek ti dir: “Ala mo mama ek mo bann frer! 50 Parski ninport kisann-la ki fer volonte mo Papa ki dan lesiel, limem mo frer, mo ser ek mo mama.”

13 Sa zour-la Zezi ti kit sa lakaz-la ek ti al asize dan bor lamer. 2 Telman ti ena enn gran lafoul ki ti vinn get li ki li ti mont dan enn bato ek ti asize. Lafoul ti pe debout lor laplaz. 3 Lerla li ti servi bann lexanp pou dir zot boukou kitsoz. Li ti dir: “Ekout sa! Enn planter ti al sem lagrin. 4 Letan li ti pe seme, inpe lagrin ti tom dan bor sime, ek bann zwazo ti vinn manz tou. 5 Enn lot parti lagrin ti tom parmi bann ros kot ti ena tigit later, ek deswit zot ti koumans pouse parski pa ti ena boukou later. 6 Me kan soley ti leve, li ti bril zot, ek zot ti sek parski zot pa ti ena rasinn. 7 Enn lot parti ti tom dan pikan, ek bann pikan-la ti pouse ek ti touf zot. 8 Enn lot parti ti tom lor bon later, ek zot ti koumans raporte, sannla 100 fwa plis, enn lot 60, ek lot-la 30. 9 Ki bann ki ena zorey ekoute.”

10 Alor bann disip ti vinn dir li: “Kifer to servi bann lexanp kan to koz ar bann-la?” 11 Li ti reponn: “Bondie inn permet zot konpran bann sekre* konsernan Rwayom ki dan lesiel, me bann-la Bondie pa’nn permet zot. 12 Parski enn kikenn ki ena, li pou gagn plis, ek li pou ena boukou; me enn kikenn ki pena, mem seki li ena, pou pran sa ar li. 13 Se akoz sa ki mo servi bann lexanp kan mo koz ar bann-la; parski mem si zot pe gete zot pe get dan vid, ek mem si zot pe ekoute zot pa pe tann nanye, ek zot pa konpran nanye. 14 Profesi Izai pe realize lor sa bann dimounn-la. Sa profesi-la dir: ‘Zot pou tande me zot pa pou konpran nanye, ek zot pou gete me zot pa pou trouv nanye. 15 Leker sa pep-la inn vinn dir kouma ros. Zot tande me zot pa ekoute. Zot ferm zot lizie ek bous zot zorey pou ki zame zot trouve ouswa tande. Akoz sa zot pa konpran avek zot leker ek lerla zot pa retourn kot mwa pou ki mo geri zot.’

16 “Parkont zot, zot ere parski zot lizie trouve ek zot zorey tande. 17 Parski laverite mo dir zot, boukou profet ek bann dimounn drwat ti anvi trouv bann kitsoz ki zot, zot pe trouve, me zot pa ti trouv sa, ek bann-la ti anvi tann bann kitsoz ki zot, zot pe tande, me zot pa ti tann sa.

18 “Aster-la ekout sinifikasion lexanp sa zom ki ti sem lagrin la. 19 Kan enn kikenn tann mesaz* Rwayom Bondie me li pa konpran, sa kikenn ki move la vini ek ras seki finn seme dan so leker. Se samem sa lagrin ki ti tom dan bor sime la. 20 Parkont, lagrin ki ti tom parmi bann ros, se enn kikenn ki tann mesaz-la ek ki deswit aksepte li avek lazwa. 21 Selman, parski mesaz-la pa’nn pran rasinn dan so leker, li kontigne pou enn tigit letan, me kan li gagn problem ouswa persekision akoz mesaz-la, deswit li aret krwar ladan. 22 Lagrin ki ti tom dan pikan, se enn kikenn ki tann mesaz-la, me traka sa lemond-la* ek pouvwar ki larises ena pou anbet bann dimounn, touf sa mesaz-la ek li nepli raporte. 23 Lagrin ki ti tom lor bon later, se enn kikenn ki tann mesaz-la, ki konpran sa, ek ki vremem raport plis, sann-la 100 fwa plis, enn lot 60, ek lot-la 30.”

24 Li ti donn zot enn lot lexanp. Li ti dir: “Kapav konpar Rwayom ki dan lesiel ar enn zom ki ti sem bon lagrin dan so karo. 25 Pandan ki bann zom ti pe dormi, so lennmi ti vinn sem bann move-zerb* kot ti sem dible ek li ti ale. 26 Kan bann pie dible la ti zerme ek ti koumans gagn zepi, bann move-zerb-la osi ti aparet. 27 Lerla bann esklav ti vinn get proprieter sa karo-la ek ti dir li: ‘Met, eski to pa ti sem bann bon lagrin dan to karo? Alor, kouma finn gagn bann move-zerb?’ 28 Li ti dir zot: ‘Enn lennmi ki’nn fer sa.’ Bann esklav-la ti dir li: ‘Alor, eski to anvi nou al ras zot?’ 29 Li ti dir zot: ‘Non, tansion letan zot pe ras bann move-zerb-la, zot derasinn bann dible osi. 30 Les toule-de pouse ansam ziska rekolt, ek pandan lepok rekolt, mo pou dir bann ki fer rekolt: Ras bann move-zerb avan, atas zot ansam ek fer bann pake pou bril zot; apre sa ramas dible dan mo stor.’”

31 Li ti donn zot enn lot lexanp. Li ti dir: “Kapav konpar Rwayom ki dan lesiel ar enn lagrin moutard ki enn zom ti pran ek ti plante dan so karo. 32 Avredir, limem pli tipti lagrin dan tou bann lagrin, me kan li’nn pouse, limem pli gran dan enn karo legim ek li vinn enn pie, kot bann zwazo ki dan lesiel vinn fer zot nik dan so bann brans.”

33 Li ti donn zot enn lot lexanp: “Kapav konpar Rwayom ki dan lesiel ar levin ki enn madam ti pran ek ti melanz avek trwa gran mezir lafarinn ziska ki tou lapat-la ti monte.”

34 Zezi ti servi bann lexanp pou dir lafoul tou sa bann kitsoz-la. Avredir, zame li ti koz avek zot san ki li servi enn lexanp, 35 pou realiz seki Bondie ti dir atraver enn profet: “Mo pou servi bann lexanp pou ansegne; mo pou anons bann kitsoz ki finn res kasiet depi koumansman.”*

36 Apre ki li ti fer lafoul ale, li ti rant dan lakaz. So bann disip ti vinn get li ek zot ti dir: “Explik nou lexanp bann move-zerb dan karo.” 37 Lerla li ti reponn zot: “Sa kikenn ki sem bon lagrin la, limem Garson limanite; 38 karo se lemond. Bann bon lagrin se bann ki pou rant dan Rwayom* ki dan lesiel, me bann move-zerb se bann garson sa kikenn ki move la, 39 ek lennmi ki ti sem sa bann move-zerb-la se Lediab. Rekolt se peryod lafin sa lemond-la,* ek bann ki fer rekolt se bann anz. 40 Alor, parey kouma ras bann move-zerb ek bril zot dan dife, koumsa mem peryod lafin sa lemond-la* pou ete. 41 Garson limanite pou avoy so bann anz, ek zot pou tir dan so Rwayom tou bann kitsoz ki fer lezot fer pese* ek bann dimounn ki pratik bann move kitsoz, 42 ek zot pou zet bann-la dan four dife. Laba mem ki zot pou plore ek grins zot ledan. 43 Sa lepok-la, bann dimounn drwat pou briye bien for parey kouma soley dan Rwayom zot Papa. Ki bann ki ena zorey ekoute.

44 “Kapav konpar Rwayom ki dan lesiel ar enn trezor ki ti kasiet dan enn karo. Enn zom inn trouv trezor-la ek inn re-kasiet li. Li telman kontan, ki li ale ek li vann tou seki li ena ek li aste sa karo-la.

45 “Kapav konpar osi Rwayom ki dan lesiel ar enn marsan ki vwayaze pou al rod bann zoli perl. 46 Kan li trouv enn perl ki ena enn gran valer, li ale ek deswit li vann tou seki li ena ek li aste sa perl-la.

47 “Kapav konpar osi Rwayom ki dan lesiel ar enn file* ki bann peser avoy dan lamer ek ki ramas tou sort kalite pwason. 48 Kan sa file-la ranpli, zot amenn li lor laplaz, zot asize ek zot ramas bann bon pwason dan bann panie, me zot zet bann ki pa bon. 49 Koumsa mem peryod lafin sa lemond-la* pou ete. Bann anz pou vini ek pou separ bann move dimounn ar bann bon dimounn* 50 ek zot pou zet bann-la dan four dife. Laba mem ki zot pou plore ek grins zot ledan.

51 “Eski zot inn konpran tou sa bann kitsoz-la?” Zot ti dir li: “Wi.” 52 Lerla li ti dir zot: “Parski zot finn konpran sa bann kitsoz-la, zot bizin kone ki enn ansegnan* ki aprann lor Rwayom ki dan lesiel li kouma enn zom, enn proprieter lakaz, ki tir dan so stor* bann kitsoz nef ek vie toule-de.”

53 Kan Zezi ti fini donn sa bann lexanp-la, li ti kit sa landrwa-la. 54 Apre ki li ti ariv dan so landrwa, li ti koumans ansegn zot dan zot sinagog. Zot ti etone ek ti dir: “Kotsa sa zom-la inn gagn sa sazes-la ek kapasite pou fer sa bann mirak-la? 55 Pa limem garson sarpantie? Eski so mama pa apel Mari, ek so bann frer Zak, Zozef, Simon, ek Zida? 56 Ek so bann ser, eski zot tou zot pa la ar nou? Alor, kotsa li’nn gagn tousala?” 57 Alor zot ti refiz pou aksepte li. Me Zezi ti dir zot: “Enn profet li gagn loner partou exsepte dan so landrwa ek dan so prop lakaz.” 58 Ek li pa ti fer boukou mirak laba parski bann-la ti mank lafwa.

14 Sa lepok-la, Erod, enn sef distrik,* ti tann koz lor seki Zezi ti pe fer 2 ek li ti dir so bann serviter: “Limem Zan Batis.* Li’nn resisite* ek akoz sa li ena kapasite pou fer sa bann mirak-la.” 3 Erod* ti’nn fer aret Zan, ti’nn fer atas li ar lasenn ek met li dan prizon akoz Erodiad, fam so frer Filip. 4 Parski Zan ti pe dir li: “Li kont lalwa ki to marye ar li.” 5 Selman, mem si li ti anvi touy Zan, li ti per lafoul, parski zot ti konsider li kouma enn profet. 6 Me kan ti pe fet laniverser* Erod, tifi Erodiad ti danse pou sa lokazion-la ek ti fer Erod telman kontan 7 ki Erod ti promet ek ti fer serman pou donn li tou seki li ti demande. 8 Lerla, dapre konsey so mama, li ti dir: “Donn mwa latet Zan Batis* lor enn plato.” 9 Mem si lerwa ti sagrin, li ti donn lord pou fer sa akoz bann serman ki li ti fer devan bann ki ti pe manze* ar li. 10 Alor li ti avoy enn solda pou koup latet Zan dan prizon 11 ek lerla ti amenn so latet lor enn plato ek ti donn tifi-la sa. Apre, tifi-la ti donn sa so mama. 12 Plitar, bann disip Zan ti vinn tir so lekor ek ti al anter li; apre sa zot ti al dir Zezi ki’nn arive. 13 Kan Zezi ti tann sa, li ti pran enn bato ek ti kit sa landrwa-la. Li ti al dan enn landrwa retire pou ki li tousel. Me kan lafoul ti konn sa, zot ti sorti dan bann lavil ek ti swiv li apie.

14 Kan li ti sorti dan bato, li ti trouv enn gran lafoul, li ti gagn pitie pou zot, ek li ti geri bann ki ti malad parmi zot. 15 Tar dan lapremidi, so bann disip ti vinn dir li: “Se enn landrwa retire ek inn deza tar; ranvway lafoul pou ki zot kapav al dan bann vilaz ek aste kitsoz pou zot manze.” 16 Selman, Zezi ti dir zot: “Li pa neseser ki bann-la ale; donn zot kitsoz pou manze zotmem.” 17 Zot ti dir li: “Nou pena nanye apart zis sink dipin ek de pwason.” 18 Li ti dir: “Amenn zot isi.” 19 Zezi ti demann lafoul pou asiz lor lerb. Lerla li ti pran sa sink dipin ek sa de pwason-la, li ti get lesiel, ek li ti fer enn lapriyer.* Apre ki li ti kas bann dipin-la, li ti donn sa so bann disip, ek bann disip ti donn sa lafoul. 20 Alor zot tou ti manze vant plin ek zot ti ramas bann bout ki ti reste, ek zot ti ranpli 12 panie. 21 Ti ena apepre 5,000 zom ki ti manze, san kont bann madam ek bann zanfan. 22 Lerla san tarde, li ti fer so bann disip mont dan bato ek al lot kote lamer avan li, pandan ki li ti ranvway lafoul.

23 Apre ki li ti ranvway lafoul, li ti al lor montagn li tousel pou priye. Kan ti ariv aswar, li ti laba tousel. 24 Sa ler-la, bato-la ti’nn ariv enn bon distans* ar later ek ti pe lit kont bann vag parski divan ti kont zot. 25 Me boner gramatin,* li ti mars lor lamer pou al zwenn zot. 26 Kan zot ti trouv li pe mars lor lamer, bann disip ti panike ek zot ti dir: “Enn aparision sa!” Ek zot ti kriye parski zot ti per. 27 Me deswit Zezi ti dir zot: “Pran kouraz! Mwa sa; pa per.” 28 Pier ti reponn li: “Segner, si twa sa, donn mwa lord pou mo vinn lor delo ziska twa.” 29 Li ti dir: “Vini!” Alor Pier ti sorti dan bato, ti mars lor delo ek ti al zwenn Zezi. 30 Me letan li ti trouve ki divan ti pe soufle bien for, li ti gagn per. Ek kan li ti koumans koule, li ti kriye: “Segner, sap mwa!” 31 Deswit Zezi ti avoy so lame ek ti trap Pier. Zezi ti dir li: “To ena bien tigit lafwa! Kifer to finn gagn bann dout?” 32 Apre ki zot ti mont dan bato, divan ti kalme. 33 Lerla bann ki ti dan bato ti donn li loner* ek ti dir: “To vremem Garson Bondie.” 34 Ek zot ti travers lamer ek zot ti ariv Zenezaret.

35 Kan bann dimounn dan sa landrwa-la ti rekonet li, zot ti avoy nouvel dan bann landrwa toutotour, ek bann dimounn ti amenn tou bann ki ti malad ar Zezi. 36 Ek zot ti sipliy li pou ki zot kapav tous zis rebor so linz, ek tou bann ki ti fer sa ti geri net.

15 Apre sa, ti ena bann Farizien ek bann exper Lalwa* ki ti sorti Zerizalem pou vinn get Zezi. Zot ti dir: 2 “Kifer to bann disip pa swiv koutim nou bann anset? Par exanp, zot pa lav* zot lame avan zot manze.”

3 Li ti reponn zot: “Kifer zot pa swiv komannman Bondie akoz zot koutim? 4 Par exanp, Bondie ti dir: ‘Donn loner to papa ek to mama,’ ek, ‘Si enn kikenn modi* so papa ouswa so mama, bizin touy li.’ 5 Me zot, zot dir: ‘Si enn kikenn dir so papa ouswa so mama: “Tou seki mo ena ki kapav ed twa, se enn lofrand ki mo’nn fini promet pou donn Bondie,” 6 li pa bizin donn loner so papa ditou.’ Alor, zot inn fer parol Bondie perdi tou so valer akoz zot koutim. 7 Bann ipokrit, Izai ti ena rezon kan li ti profetiz sa lor zot: 8 ‘Sa pep-la onor mwa avek zot labous, me zot leker bien lwin ar mwa. 9 Se dan vid ki zot pe kontign ador mwa, parski zot bann lansegnman se komannman bann zom.’” 10 Lerla, li ti apel lafoul ek li ti dir zot: “Ekout sa ek konpran bien: 11 Se pa seki rant dan labous enn zom ki fer li vinn inpir, me seki sorti dan so labous ki fer li vinn inpir.”

12 Lerla, bann disip ti vinn dir li: “Eski to kone ki bann Farizien inn ofanse kan zot inn tann seki to’nn dir?” 13 Li ti reponn: “Tou bann plant ki mo Papa ki dan lesiel pa’nn plante, li pou derasinn zot. 14 Les zot. Zot bann gid aveg. Alor, si enn aveg gid enn lot aveg, toule-de pou tom dan trou.” 15 Pier ti reponn: “Explik nou lexanp ki to ti done avan.” 16 Lerla Zezi ti dir: “Eski zot osi zot pankor konpran? 17 Eski zot pa kone ki tou seki rant dan labous pas par lestoma ek sorti andeor lekor? 18 Me tou seki sorti dan labous sorti dan leker, ek se sa bann kitsoz-la ki fer enn zom vinn inpir. 19 Par exanp, se dan leker ki bann move rezonnman sorti: krim, ladilter, limoralite sexiel,* kokin, fos temwaniaz, koz kont seki sakre.* 20 Se sa bann kitsoz-la ki fer enn zom vinn inpir; me manze san lav* lame pa fer enn zom vinn inpir.”

21 Zezi ti kit sa landrwa-la ek ti al dan rezion Tir ek Sidon. 22 Ek gete! Enn madam fenisienn ki res dan sa rezion-la ti vini ek ti kriye: “Ena pitie pou mwa, Segner, Garson David. Mo tifi pe extra soufer parski li posede par enn demon.” 23 Me Zezi pa ti dir li nanye. Alor bann disip ti vinn dir Zezi: “Fer li ale, parski li pe kontign kriye deryer nou.” 24 Li ti reponn: “Bondie inn avoy mwa pou ed zis bann mouton perdi dan nasion Izrael.” 25 Me madam-la ti vini ek ti tom azenou* devan li ek ti dir: “Segner, ed mwa!” 26 Li ti reponn: “Li pa bon pou pran dipin bann zanfan ek zet sa ar bann ti lisien.” 27 Madam-la ti dir: “Wi Segner, me selman bann ti lisien manz bann ti bout dipin ki’nn tom anba latab zot met.” 28 Lerla Zezi ti reponn li: “Fam, to lafwa gran; ki sa arive kouma to anvi.” Ek deswit, so tifi ti geri.

29 Apre ki Zezi ti kit sa landrwa-la, li ti ariv pre ar Lamer Galile. Li ti mont lor montagn ek li ti asize. 30 Lerla enn gran lafoul ti vinn pre ar li ek zot ti amenn bann dimounn ki bwate, andikape, aveg, ki pa kapav koze, ek boukou lezot dimounn ki malad. Zot ti met sa bann malad-la kot so lipie, ek li ti geri zot. 31 Alor lafoul ti etone kan zot ti trouv bann ki pa kapav koze pe koze, bann andikape pe geri, bann ki bwate pe marse, ek bann ki aveg pe trouve. Lerla zot ti glorifie Bondie Izrael.

32 Me Zezi ti apel bann disip ek ti dir: “Mo ena pitie pou sa lafoul-la, parski sa fer deza trwa zour ki zot inn res avek mwa ek zot pena nanye pou manze. Mo pa anvi fer zot ale vant vid, parski zot kapav tom san konesans lor semin.” 33 Selman, bann disip ti dir li: “Dan sa landrwa retire la, kotsa nou pou gagn ase dipin pou ranpli vant sa gran lafoul-la?” 34 Lerla, Zezi ti demann zot: “Komie dipin zot ena?” Zot ti reponn: “Set, ek de-trwa ti pwason.” 35 Alor, apre ki li ti demann lafoul pou asiz anba, 36 li ti pran sa set dipin-la ek bann pwason, li ti remersie Bondie, li ti kas zot ek li ti koumans donn sa so bann disip. Lerla bann disip ti donn sa lafoul. 37 Zot tou ti manze vant plin, ek zot ti ramas set gran panie ranpli ar bann bout ki ti reste. 38 Ti ena 4,000 zom ki ti manze, san kont bann madam ek bann zanfan. 39 Finalman, apre ki li ti ranvway lafoul, li ti mont dan bato ek ti ariv dan rezion Magadann.

16 Laba, bann Farizien ek bann Sadisein ti vinn get li pou piez li. Zot ti demann li pou montre zot enn sign ki sorti dan lesiel. 2 Li ti reponn zot: “Kan soley kouse, zot dir, ‘Pou fer botan demin, parski lesiel rouz,’ 3 ek dan gramatin, zot dir, ‘Pou fer fre ek lapli pou tonbe zordi, parski lesiel rouz me kouver.’ Zot kone kouma pou interpret laparans lesiel, me zot pa kone kouma pou interpret bann sign sa lepok-la. 4 Enn zenerasion move ek infidel anver Bondie* pe touletan rod enn sign, me pa pou donn li okenn sign apart sign Zonas.” Apre sa, li ti ale ek li ti les zot par deryer.

5 Bann disip ti al lot kote lamer ek zot ti bliye amenn dipin ar zot. 6 Zezi ti dir zot: “Gard zot lizie ouver ek fer atansion ar levin bann Farizien ek Sadisein.” 7 Alor zot ti koumans rezonn ant zot ek ti dir: “Nou pa’nn amenn okenn dipin ar nou.” 8 Zezi ti kone seki zot ti pe dir. Alor li ti demann zot: “Kifer zot pe diskite ant zotmem ki zot pena dipin, zot ki ena tigit lafwa? 9 Eski zot pankor konpran? Eski zot pa rapel sa sink dipin ki ti nouri sa 5,000 zom-la ek ki kantite panie zot ti ramase? 10 Ouswa sa set dipin ki ti nouri sa 4,000 zom-la ek ki kantite gran panie zot ti ramase? 11 Kouma zot pa konpran ki mo pa ti pe koz ar zot lor dipin? Me fer atansion ar levin bann Farizien ek Sadisein.” 12 Lerla zot ti konpran ki li ti dir fer atansion, pa ar levin ki dan dipin, me ar lansegnman bann Farizien ek Sadisein.

13 Kan Zezi ti ariv dan rezion Sezare Filip, li ti demann so bann disip: “Dapre bann dimounn, kisann-la Garson limanite?” 14 Zot ti dir: “Sertin dir Zan Batis,* lezot dir Eliya, ek lezot ankor dir Zeremi ouswa enn parmi bann lezot profet.” 15 Li ti dir zot: “Me pou zot, kisann-la mo ete?” 16 Simon Pier ti reponn: “Tomem Lekris, Garson Bondie vivan.” 17 Zezi ti reponn li: “To bizin kontan, Simon garson Zonas, parski se pa enn dimounn* ki’nn fer twa konn sa, me mo Papa ki dan lesiel. 18 Mo dir twa osi: Tomem Pier, ek lor sa ros-la mo pou konstrir mo lasanble,* ek bann laport Tom* pa pou ena pouvwar lor la. 19 Mo pou donn twa bann lakle Rwayom ki dan lesiel, ek tou seki to atase lor later pou’nn fini atase dan lesiel, ek tou seki to large lor later pou’nn fini large dan lesiel.” 20 Lerla li ti donn bann disip lord dan enn fason ferm pou pa dir personn ki li Lekris.

21 Apartir sa moman-la, Zezi ti koumans explik so bann disip ki li bizin al Zerizalem ek soufer boukou dan lame bann ansien, bann sef pret ek bann exper Lalwa* ek ki bann dimounn pou touy li. Apre, li pou resisite* lor trwaziem zour. 22 Alor, Pier ti amenn li enn kote ek ti koumans koz dan enn fason sever ar li. Li ti dir: “To bizin bon ar tomem, Segner; zame sa pa pou ariv twa.” 23 Me li tourn so ledo ar Pier ek li dir: “Pas deryer mwa, Satan! To kouma enn ros lor mo sime,* parski to pa pans kouma Bondie me kouma bann zom.”

24 Lerla Zezi ti dir so bann disip: “Si enn kikenn anvi swiv mwa, li bizin aret viv pou limem ek pran so poto soufrans* ek kontign swiv mwa. 25 Parski enn dimounn ki anvi sap so lavi* pou perdi li, me enn dimounn ki perdi so lavi* akoz mwa pou regagn li. 26 Ki lavantaz enn dimounn pou gagne si li gagn lemond antie me li perdi so lavi?* Ouswa ki enn dimounn kapav done pou aste so lavi?* 27 Parski Garson limanite pou vinn dan laglwar so Papa avek so bann anz, ek li pou donn sakenn seki li merite dapre so kondwit. 28 Laverite mo dir zot, ena sertin ki pe debout la ki pa pou mor avan ki zot trouv Garson limanite vini dan so Rwayom.”

17 Sis zour apre, Zezi ti amenn Pier, Zak, ek Zan frer Zak ar li lor enn montagn bien ot. Zot ti tousel avek li. 2 Lerla Zezi so laparans ti sanze devan zot; so figir ti briye kouma soley, ek so linz ti eklere* kouma lalimier. 3 Ek enn kout koumsa Moiz ek Eliya ti aparet, ek zot ti pe koz ar li. 4 Lerla Pier ti dir Zezi: “Segner, li bon ki nou la. Si to’le mo pou mont trwa latant, enn pou twa, enn pou Moiz, ek enn pou Eliya.” 5 Pandan ki li ti ankor pe koze, gete! enn niaz bien blan ti kouver zot ek enn lavwa ki ti sorti dan sa niaz-la ti dir: “Limem mo Garson ki mo bien kontan, li’nn gagn mo faver. Ekout li.” 6 Kan bann disip ti tann sa, zot ti gagn bien per ek zot ti tom azenou, zot fron tous later. 7 Lerla Zezi ti vinn pre ar zot, ti tous zot, ek li ti dir: “Leve. Pa gagn per.” 8 Kan zot ti lev zot latet, zot pa ti trouv personn apart Zezi. 9 Letan zot ti pe desann lor montagn, Zezi ti donn zot sa lord-la: “Pa koz lor sa vizion-la ar personn tanki Garson limanite pa resisite.”*

10 Selman, bann disip ti poz li sa kestion-la: “Be, kifer bann exper Lalwa* dir ki Eliya bizin vini avan?” 11 Li ti reponn zot: “Eliya pe vremem vini ek li pou remet tou kitsoz an-ord. 12 Me mo dir zot ki Eliya finn fini vini, ek bann-la pa ti rekonet li ek zot ti fer tou seki zot ti anvi ar li. Dan mem fason, Garson limanite pou soufer dan zot lame.” 13 Lerla bann disip ti konpran ki li ti pe koz lor Zan Batis.*

14 Kan zot ti ariv pre ar lafoul, enn zom ti vinn get li, ti azenou devan li, ek ti dir: 15 “Segner, ena pitie pou mo garson, parski li gagn kriz epilepsi ek li bien malad. Souvan li tom dan dife ek dan delo. 16 Mo’nn amenn li ar to bann disip, me zot pa’nn kapav geri li.” 17 Lerla, Zezi ti reponn: “A! zenerasion ki pena lafwa ek ki move, ziska kan mo bizin kontign res avek zot? Ziska kan mo bizin siport zot? Amenn li ar mwa.” 18 Zezi ti koz dan enn fason sever ar demon-la, ek li ti sorti dan garson-la, ek deswit garson-la ti geri. 19 Apre sa, bann disip ti vinn get Zezi an prive ek ti dir: “Kifer nou pa’nn kapav tir demon-la?” 20 Li ti dir zot: “Parski zot ena bien tigit lafwa. Laverite mo dir zot, si zot ena lafwa groser enn lagrin moutard, zot pou dir sa montagn-la, ‘Sorti la al laba,’ ek li pou ale, ek nanye pa pou inposib pou zot.” 21 *——

22 Kan Zezi ti reini ansam avek so bann disip dan Galile, li ti dir zot: “Enn lennmi pou trayir Garson limanite ek pou livre li dan lame bann zom, 23 ek zot pou touy li, ek lor trwaziem zour li pou resisite.”* Sa ti fer bann disip bien sagrin.

24 Apre ki zot ti ariv Kafarnaom, bann zom ki ti pe ramas tax tanp* ti vinn get Pier ek ti demann li: “Eski zot ansegnan pa pey tax tanp?” 25 Li ti dir: “Wi, li peye.” Selman, kouma li ti rant dan lakaz, Zezi ti koz ar li ek ti dir: “Ki to panse Simon? Ar kisann-la bann lerwa lor later gagn diferan tax? Zot bann garson ouswa bann etranze?” 26 Kan li ti dir: “Bann etranze,” Zezi ti dir li: “Alor, bann garson pena pou pey tax. 27 Me pou ki nou pa ofans zot,* al lamer, zet enn lamson, ouver labous premie pwason ki to gagne ek to pou trouv enn pies larzan.* Pran li ek pey tax pou mwa ek pou twa.”

18 Dan sa ler-la, bann disip ti vinn get Zezi ek ti dir: “Kisann-la ki pli gran dan Rwayom ki dan lesiel?” 2 Alor, Zezi ti apel enn ti zanfan, ti fer li debout omilie zot 3 ek ti dir: “Laverite mo dir zot, si zot pa sanze ek vinn kouma bann ti zanfan, pena sime zot rant dan Rwayom ki dan lesiel. 4 Alor, kikenn ki abes li kouma sa ti zanfan-la, limem pli gran dan Rwayom ki dan lesiel; 5 ek kikenn ki akeyir enn ti zanfan koumsa akoz mwa,* li akeyir mwa osi. 6 Me si kikenn fer enn parmi sa bann tipti ki ena lafwa dan mwa la fer pese,* li ti pou pli bon pou li ki ti atas enn gro ros* dan so likou ek ti zet li dan fon lamer.

7 “Maler pou lemond parski li fer dimounn fer pese!* Biensir, pou touletan ena bann kitsoz ki pou fer bann dimounn fer pese, me maler pou sa zom ki fer lezot fer pese la! 8 Alor, si to lame ouswa to lipie fer twa fer pese,* koup li ek zet li lwin ar twa. Li pli bon pou twa ki to gagn lavi san enn lame ouswa enn lipie ki to ena to de lame ek to de lipie ek detrir twa dan dife eternel.* 9 Anplis, si to lizie fer twa fer pese,* ras li ek zet li lwin ar twa. Li pli bon pou twa ki to gagn lavi avek enn sel lizie ki to ena toule-de lizie ek zet twa dan dife Lazeenn.* 10 Fer sir ki zot pa mepriz enn parmi sa bann tipti-la, parski mo dir zot, ki bann anz sa bann tipti-la, zot dan lesiel touletan devan* mo Papa ki dan lesiel. 11 *——

12 “Ki zot panse? Si enn zom ena 100 mouton ek enn parmi zot perdi, eski li pa pou kit sa 99 mouton-la lor montagn ek al rod sa enn mouton ki’nn perdi la? 13 Si li retrouv li, vremem mo dir zot, li pou plis kontan pou sa enn-la ki pou sa 99 mouton ki pa’nn perdi la. 14 Dan mem fason, mo* Papa ki dan lesiel pa anvi ki mem enn parmi sa bann pli tipti la mor.

15 “Anplis, si to frer* fer enn pese, al get li ek montre li so fot* zis ant twa ek li tousel. Si li ekout twa, to’nn ed li pou fer seki drwat. 16 Me si li pa ekout twa, pran enn ouswa de dimounn ansam avek twa, pou ki lor temwaniaz* de ouswa trwa temwin tou kitsoz kapav regle. 17 Si li pa ekout zot, koz ar lasanble.* Si li pa ekout lasanble osi, konsider li kouma enn dimounn lezot nasion ouswa enn kikenn ki ramas tax.

18 “Laverite mo dir zot, tou kitsoz ki zot atase lor later pou’nn fini atase dan lesiel, ek tou kitsoz ki zot large lor later pou’nn fini large dan lesiel. 19 Laverite mo dir zot ankor enn fwa, si de parmi zot lor later tom dakor pou demann ninport ki kitsoz ki inportan, mo Papa ki dan lesiel pou fer sa arive pou zot. 20 Parski kot ena de ouswa trwa ki’nn reini lor mo nom, mo pou la omilie zot.”

21 Lerla, Pier ti vinn dir li: “Segner, komie fwa mo frer kapav fer pese kont mwa ek mo bizin pardonn li? Ziska set fwa?” 22 Zezi ti dir li: “Mo dir twa, pa ziska set fwa, me ziska 77 fwa.

23 “Akoz sa kapav konpar Rwayom ki dan lesiel ar enn lerwa ki ti anvi fer so bann esklav pey zot bann det. 24 Kan li ti koumans ramas so kas, so bann serviter ti amenn enn zom ki ti dwa li 10,000 talan.* 25 Me parski zom-la pa ti kapav pey so det, lerwa ti donn lord pou vann li, so fam, so bann zanfan ek tou bann kitsoz ki li ti ena pou kapav ranbours det-la. 26 Alor, esklav-la ti tom azenou* devan lerwa ek ti dir: ‘Donn mwa ankor enn tigit letan, ek mo pou retourn twa tou seki mo dwa twa.’ 27 Parski lerwa-la ti gagn pitie pou li, li ti les li ale ek ti kennsel so det. 28 Me sa esklav-la ti al rod enn lot esklav ki ti dwa li 100 denie.* Li ti trap li ek ti koumans trangle li ek ti dir: ‘Retourn mwa tou seki to dwa mwa.’ 29 Alor, sa lot esklav-la ti tom azenou devan li ek ti sipliy li: ‘Donn mwa ankor enn tigit letan, ek mo pou retourn twa seki mo dwa twa.’ 30 Me selman, li pa ti anvi ek li ti fer zet sa esklav-la dan prizon ziska ki li reisi ranbours so det. 31 Kan bann lezot esklav ti trouv seki’nn arive, zot ti bien tris ek zot ti al rakont lerwa tou seki’nn arive. 32 Lerla, lerwa ti fer apel li ek ti dir li: ‘Move esklav, mo’nn kennsel tou to bann det kan to ti sipliy mwa. 33 Eski twa osi to pa ti bizin ena pitie pou lot esklav-la parey kouma mo ti ena pitie pou twa?’ 34 Apre sa, parski lerwa-la ti bien ankoler, li ti livre li dan lame bann gard-prizon ziska ki li ti fini pey tou seki li ti dwa. 35 Koumsa mem mo Papa ki dan lesiel pou tret zot si zot pa pardonn zot frer ar tou zot leker.”

19 Kan Zezi ti fini dir sa bann kitsoz-la, li ti kit Galile ek li ti al lor frontier Zide lot kote Zourdin. 2 Enn gran lafoul ti swiv li, ek laba, li ti geri bann ki malad.

3 Lerla, bann Farizien ti vinn get li dan lintansion pou piez li, ek zot ti demann li: “Eski lalwa permet ki enn zom divors ar so fam pou ninport ki rezon?” 4 Li ti reponn: “Eski zot pa’nn lir ki sa kikenn ki ti kree zot dan koumansman la ti fer zot zom ek fam 5 ek ti dir: ‘Akoz samem enn zom pou kit so papa ek so mama ek pou res* ar so fam, ek toule-de pou vinn enn sel laser’? 6 Lerla zot nepli de, me enn sel laser. Alor, fode pa ki zom separ seki Bondie finn met ansam.”* 7 Zot ti dir li: “Be alor, kifer Moiz ti donn lord ki enn zom donn enn papie divors ek divors ar so fam?” 8 Li ti dir zot: “Parski zot leker dir, akoz sa ki Moiz ti permet zot divors ar zot fam, me sa pa ti koumsa dan koumansman. 9 Mo dir zot ki si enn kikenn divors ar so fam, apart dan ka limoralite sexiel,* ek marye avek enn lot, li komet ladilter.”

10 Bann disip ti dir li: “Si li koumsa ant enn zom ek so fam, vomie pa marye.” 11 Li ti dir zot: “Pa tou dimounn ki kapav swiv sa bann parol-la, me zis bann ki aksepte sa don-la.* 12 Ena dimounn ki’nn ne kastre,* ek ena lezot dimounn ki bann zom inn kastre zot; me ena dimounn ki pa marye* akoz Rwayom ki dan lesiel. Si enn kikenn kapav aksepte sa, ki li aksepte sa.”

13 Lerla bann dimounn ti amenn bann ti zanfan ar li pou ki li poz lame lor zot ek fer enn lapriyer, me bann disip ti kriy ar zot. 14 Selman, Zezi ti dir: “Les sa bann ti zanfan-la trankil, ek pa esey anpes zot vinn ar mwa, parski Rwayom ki dan lesiel li pou bann dimounn ki kouma zot.” 15 Li ti poz so lame lor zot ek apre sa li ti kit sa landrwa-la.

16 Apre, enn kikenn ti vinn get Zezi ek ti dir: “Ansegnan, ki bann bon kitsoz mo bizin fer pou gagn lavi pou touletan?” 17 Zezi ti dir li: “Kifer to pe poz mwa kestion lor seki bon? Ena zis Enn sel ki bon.* Me si to anvi gagn lavi pou touletan, kontign obeir bann komannman.” 18 Li ti dir Zezi: “Ki bann komannman?” Zezi ti dir: “Fode pa to fer krim, fode pa to komet ladilter, fode pa to kokin, fode pa to donn fos temwaniaz, 19 donn loner to papa ek to mama, ek to bizin kontan to prosin kouma tomem.” 20 Zenom-la ti dir li: “Mo’nn obeir tousala; ki mo bizin fer ankor?” 21 Zezi ti dir li: “Si to anvi vinn parfe,* al vann tou to bann dibien ek donn sa bann pov, ek to pou gagn enn trezor dan lesiel. Lerla vini, swiv mwa.” 22 Kan sa zenom-la ti tann sa, li ti ale bien tris, parski li ti ena boukou dibien. 23 Lerla Zezi ti dir so bann disip: “Laverite mo dir zot, li pou bien difisil pou enn dimounn ris rant dan Rwayom ki dan lesiel. 24 Mo dir zot ankor enn fwa, li pli fasil pou enn samo pas par trou enn zegwi ki enn zom ris rant dan Rwayom Bondie.”

25 Kan bann disip ti tann sa, zot ti bien etone, ek zot ti dir: “Be, kisann-la kapav sape alor?” 26 Zezi ti get zot fran ek ti dir: “Pou bann dimounn sa li inposib, me pou Bondie tou kitsoz posib.”

27 Lerla Pier ti reponn: “Gete! Nou finn kit tou kitsoz ek nou finn swiv twa; alor ki nou pou gagne?” 28 Zezi ti dir zot: “Laverite mo dir zot, Bondie pou fer tou kitsoz nouvo kan Garson limanite pou asiz lor so tronn ki ranpli ar laglwar. Lerla, zot ki finn swiv mwa, zot pou asiz lor 12 tronn ek pou ziz bann 12 tribi Izrael. 29 Ek tou bann ki’nn kit lakaz, frer, ser, papa, mama, zanfan, ouswa later akoz mo nom pou gagn san fwa plis ek pou erit lavi pou touletan.

30 “Me boukou bann ki premie pou vinn dernie, ek bann ki dernie pou vinn premie.

20 “Parski kapav konpar Rwayom ki dan lesiel ar proprieter enn karo rezin ki ti sorti boner gramatin pou al rod bann travayer pou travay dan so karo rezin. 2 Apre ki li’nn tom dakor ar bann travayer-la pou pey zot enn denie* par zour, li ti avoy zot dan so karo rezin. 3 Li ti resorti ver nef-er gramatin,* ek li ti trouv lezot dimounn ki pena travay pe deboute dan bazar;* 4 ek li ti dir bann-la: ‘Zot osi al dan mo karo rezin, ek mo pou donn zot enn bon lapey.’ 5 Lerla zot ti ale. Li ti resorti ankor enn fwa ver midi* ek ver trwa-z-er tanto* ek li ti refer parey. 6 Finalman, ver sink-er tanto,* li ti resorti ek li ti trouv lezot pe deboute, ek li ti dir zot: ‘Kifer zot finn res debout la enn lazourne ek zot pa pe travay?’ 7 Zot ti reponn: ‘Parski personn pa’nn apel nou pou travay.’ Li ti dir zot: ‘Zot osi al dan karo rezin.’

8 “Kan ti ariv aswar, proprieter karo rezin la ti dir zom ki ti responsab bann travayer: ‘Apel bann travayer ek donn zot zot lapey. Koumans par bann ki’nn vini an dernie ek fini par bann ki’nn vini an premie.’ 9 Kan bann zom ki ti koumans travay sink-er ti vini,* sakenn ti gagn enn denie.* 10 Kan bann ki ti koumans travay an premie ti vini, zot ti panse ki zot ti pou gagn plis, me zot osi zot ti gagn enn denie.* 11 Kan zot ti gagn zot lapey, zot ti al get proprieter karo la ek zot ti plengne: 12 ‘Sa bann zom ki’nn vini an dernie la inn travay zis enn-er-tan; kanmem sa to’nn pey zot parey kouma nou, ki’nn trime toutlong lazourne dan sa soley diplon la!’ 13 Me li ti reponn enn parmi zot: ‘Mo kamarad, mo pa’nn fer twa okenn ditor. Eski to pa ti tom dakor avek mwa pou travay pou enn denie?* 14 Pran to lapey ale. Mo anvi donn bann ki’nn vinn an dernie mem lapey ki twa. 15 Eski mo pena drwa fer seki mo anvi ar mo bann zafer? Ouswa eski to lizie anvie seki lezot ena* parski mo zenere?’* 16 Koumsa mem, bann ki dernie pou vinn premie, ek bann ki premie pou vinn dernie.”

17 Pandan ki Zezi ti pe mont Zerizalem, li ti amenn so 12 disip apar ek ler zot ti pe marse li ti dir zot: 18 “Ekoute! Nou pe mont Zerizalem ek bann dimounn pou livre Garson limanite dan lame bann sef pret ek bann exper Lalwa.* Zot pou kondann li amor 19 ek zot pou livre li dan lame bann dimounn lezot nasion ek bann-la pou boufonn li, fwet li ek touy li lor enn poto; ek lor trwaziem zour li pou resisite.”*

20 Lerla, mama bann garson Zebede ti vinn get Zezi ansam avek so de garson. Li ti donn li loner* ek ti demann li enn faver. 21 Zezi ti dir li: “Ki to’le mo fer pou twa?” Li ti reponn Zezi: “Fer ki mo de garson asiz, enn dan to kote drwat ek enn dan to kote gos, dan to Rwayom.” 22 Zezi ti reponn: “Zot pa kone ki zot pe demande. Eski zot kapav bwar koup ki mo pe al bwar?” Zot ti dir li: “Nou kapav.” 23 Li ti dir zot: “Vremem zot pou bwar mo koup, me pa mwa ki deside kisann-la pou asiz dan mo kote drwat ek dan mo kote gos. Sa bann plas-la zot pou bann dimounn ki mo Papa inn swazir.”

24 Kan sa dis lezot-la ti tann sa, zot ti ankoler ar sa de frer-la. 25 Me Zezi ti apel zot ek ti dir: “Zot kone ki bann dirizan dominn lor bann nasion ek bann dimounn inportan azir avek lotorite lor bann-la. 26 Fode pa ki sa pas koumsa parmi zot; me si kikenn anvi vinn gran parmi zot, li bizin vinn zot serviter, 27 ek si kikenn anvi vinn premie parmi zot, li bizin vinn zot esklav. 28 Parey kouma Garson limanite ti vini, pa pou ki lezot servi li, me pou servi lezot ek donn so lavi* kouma enn ranson* pou liber boukou dimounn.”

29 Letan zot ti pe sorti Zeriko, enn gran lafoul ti swiv li. 30 Ek gete! de zom aveg ki ti pe asize dan bor sime ti tann dir ki Zezi ti pe pas par la. Zot ti kriye: “Segner, Garson David, ena pitie pou nou!” 31 Me lafoul ti koz dan enn fason sever ar zot ek ti dir zot res trankil; me zot ti kriye pli for: “Segner, Garson David, ena pitie pou nou!” 32 Alor Zezi ti arete, ti apel zot, ek ti dir: “Ki zot anvi mo fer pou zot?” 33 Zot ti dir li: “Segner, fer nou trouv kler.” 34 Zezi ti gagn pitie pou zot, alor li ti tous zot lizie, ek deswit zot ti koumans trouv kler, ek zot ti swiv li.

21 Kan zot ti ariv pre ar Zerizalem, zot ti aret Betfaze lor Montagn Pie Zoliv, lerla Zezi ti avoy de disip, 2 ek li ti dir zot: “Al dan sa vilaz ki zot pe trouve la. Kouma zot ariv laba, zot pou trouv enn bourik ki’nn atase ek so piti avek li. Delarg zot ek amenn zot ar mwa. 3 Si kikenn dir zot kitsoz, zot bizin dir li, ‘Nou Segner bizin bann bourik-la.’ Lerla deswit li pou les bann bourik-la ale.”

4 Sa finn arive pou realiz seki Bondie ti dir atraver enn profet: 5 “Dir tifi Sion: ‘Gete! To lerwa pe vinn zwenn twa. Li ena enn karakter dou ek li lor enn bourik, wi, lor piti enn bourik.’”

6 Lerla bann disip ti ale ek ti fer parey kouma Zezi ti dir zot. 7 Zot ti amenn bourik-la ek so piti, ek zot ti met zot linz lor bann-la, ek li ti asiz lor la. 8 Laplipar dimounn dan lafoul ti tal zot linz lor sime, alor ki lezot ti pe koup bann brans lor pie ek ti pe tal bann brans-la lor sime. 9 Anplis, lafoul ki ti pe al devan li ek bann ki ti pe swiv li ti pe kontign kriye: “Bondie, nou sipliy twa, sap* Garson David! Beni sa kikenn ki vinn lor nom Zeova* la! Bondie, nou sipliy twa, sap li, twa ki lao dan lesiel!”

10 Kan li ti rant dan Zerizalem, tou bann dimounn dan sa lavil-la ti pe fer enn ta tapaz, ek zot ti pe dir: “Kisann-la sa?” 11 Lafoul ti pe kontign dir: “Se limem Zezi, sa profet ki sorti Nazaret dan Galile la!”

12 Zezi ti rant dan tanp ek ti zet deor tou bann ki ti pe aste ek vande dan tanp. Bann ki ti pe sanz kas, li ti devir zot latab, ek bann ki ti pe vann bann kolonb,* li ti devir zot ban. 13 Ek li ti dir zot: “Finn ekrir, ‘Pou apel mo lakaz enn lakaz lapriyer,’ me zot pe fer li vinn enn kavern voler.” 14 Anplis, bann aveg ek bann ki bwate ti vinn rod li dan tanp, ek li ti geri zot.

15 Kan bann sef pret ek bann exper Lalwa* ti trouv bann kitsoz extraordiner ki li ti fer ek bann garson ki ti pe kriye dan tanp, “Bondie, nou sipliy twa, sap* Garson David!” zot ti ankoler 16 ek zot ti dir li: “Eski to tande ki bann-la pe dir?” Zezi ti dir zot: “Wi. Eski zame zot pa finn lir sa, ‘To finn fer louanz sorti dan labous bann zanfan ek bann ti-baba’?” 17 Li ti les zot, li ti sorti dan lavil pou al Betani ek li ti pas lanwit laba.

18 Kan li ti pe retourn dan lavil boner gramatin, li ti gagn fin. 19 Li ti trouv enn pie fig lor bor sime ek li ti al kot pie-la, me li pa ti trouv okenn frwi lor la apart bann fey. Li ti dir pie-la: “Zame to pou gagn frwi ankor.” Ek deswit pie-la ti sek. 20 Kan bann disip ti trouv sa, zot ti etone ek ti dir: “Kouma sa pie fig la inn sek enn sel kout?” 21 Lerla Zezi ti dir zot: “Laverite mo dir zot, si zot ena lafwa ek zot pa doute, zot pa pou zis fer seki mo’nn fer ar sa pie fig la, me mem si zot dir sa montagn-la, ‘Leve ek zet twa dan lamer,’ sa pou arive. 22 Tou seki zot demande dan lapriyer, avek lafwa, zot pou gagne.”

23 Apre ki li ti al dan tanp, bann sef pret ek bann ansien ti vinn get li letan li ti pe ansegne ek ti dir: “Par ki drwa to fer sa bann kitsoz-la? Ek kisann-la ki finn donn twa sa drwa-la?” 24 Lerla Zezi ti reponn zot: “Mwa osi mo pou demann zot enn kitsoz. Si zot reponn mwa, lerla mwa osi mo pou dir zot par ki drwa mo fer sa bann kitsoz-la: 25 Kisann-la ki’nn avoy Zan pou batize? Bondie ki dan lesiel ouswa bann zom?” Me zot ti koumans rezonn ant zotmem, ek zot ti dir: “Si nou dir, ‘Bondie ki dan lesiel,’ li pou dir nou, ‘Me alor kifer zot pa ti krwar li?’ 26 Me si nou dir, ‘Bann zom,’ nou per kouma lafoul pou reazir, parski zot tou konsider Zan kouma enn profet.” 27 Alor zot ti reponn Zezi: “Nou pa kone.” Lerla Zezi ti dir zot: “Mwa osi mo pa pou dir zot par ki drwa mo fer sa bann kitsoz-la.

28 “Ki zot panse? Enn zom ti ena de zanfan. Li ti al get premie-la, ek ti dir li: ‘Mo zanfan, al travay dan karo rezin zordi.’ 29 Zanfan-la ti reponn: ‘Mo pa pou ale,’ me apre, li ti regrete ek li ti ale. 30 Papa-la ti al get deziem-la, ek ti dir li mem zafer. Sann-la ti reponn: ‘Mo pou ale Papa,’ me li pa ti ale. 31 Lekel ant sa de-la ti fer volonte so papa?” Zot ti dir: “Premie-la.” Zezi ti dir zot: “Laverite mo dir zot, bann ki ramas tax ek bann prostitie pou rant dan Rwayom Bondie avan zot. 32 Zan inn vinn get zot pou montre zot seki drwat,* me zot pa ti krwar li. Parkont, bann ki ramas tax ek bann prostitie ti krwar li, me zot, mem kan zot ti trouv sa, zot pa ti regrete ek zot pa ti krwar li.

33 “Ekout enn lot lexanp: Ti ena enn zom, proprieter enn later, ki ti plant enn karo rezin ek ti met enn baraz otour karo-la. Li ti prepar enn plas pou kraz rezin* ek li ti aranz enn latour; apre li ti lwe sa ar bann planter ek li ti al enn lot pei. 34 Kan ti ariv sezon frwi, li ti avoy so bann esklav pou al rod so par frwi ar bann planter. 35 Selman, bann planter-la ti trap so bann esklav, ek zot ti bat enn ladan, zot ti touy enn lot, ek zot ti touy enn lot kout ros. 36 Li ti avoy lezot esklav ankor, plis ki premie group-la, me bann-la ti fer mem zafer ar zot. 37 An dernie, li ti avoy so garson ek li ti panse: ‘Zot pou respekte mo garson.’ 38 Letan zot ti trouv garson-la, bann planter ti dir ant zotmem: ‘Ala zeritie-la. Vini, anou touy li ek pran so leritaz!’ 39 Alor, zot ti trap li, zot ti zet li andeor karo rezin ek zot ti touy li. 40 Kan proprieter karo rezin vini, ki li pou fer ar sa bann planter-la?” 41 Bann sef pret ek bann ansien-la ti dir li: “Parski zot move, li pou detrir zot net* ek li pou lwe karo rezin la ar lezot planter, ki pou donn li so par frwi kan sezon frwi vini.”

42 Zezi ti dir zot: “Bann Lekritir dir, ‘Ros ki bann mason inn rezete inn vinn ros prinsipal ki dan kwin.* Sa ros-la sorti kot Zeova,* ek se enn kitsoz extraordiner pou nou.’ Eski zame zot pa finn lir sa dan Lekritir? 43 Akoz samem mo dir zot, pou pran Rwayom Bondie ar zot ek pou donn sa enn pep ki raport bann frwi ki bizin. 44 Anplis, dimounn ki tom lor sa ros-la pou detrir. Ek si ros-la tom lor enn kikenn, ros-la pou kraz li.”

45 Kan bann sef pret ek bann Farizien ti tann so bann lexanp, zot ti kone ki li ti pe koz lor zot. 46 Zot ti anvi trap* li, me zot ti per lafoul, parski bann-la ti konsider li kouma enn profet.

22 Ankor enn fwa Zezi ti servi bann lexanp pou koz ar zot. Li ti dir: 2 “Kapav konpar Rwayom ki dan lesiel ar enn lerwa ki ti fer enn resepsion maryaz pou so garson. 3 Ek li ti avoy so bann esklav pou apel bann ki invite pou sa resepsion maryaz la, me zot pa ti anvi vini. 4 Li ti re-avoy bann lezot esklav ek ti dir zot, ‘Dir bann ki invite: “Gete! Mo’nn prepar manze, mo’nn touy mo bann toro ek mo bann zanimo bien gra, ek tou kitsoz inn pare. Vinn dan resepsion maryaz.”’ 5 Me zot pa ti kas latet avek sa ek zot ti ale, enn dan so karo, enn lot dan so biznes; 6 me lezot ti trap so bann esklav, ti bat zot ek ti touy zot.

7 “Lerwa ti bien ankoler ek ti avoy so larme pou touy sa bann kriminel-la ek pou bril zot lavil. 8 Lerla li ti dir so bann esklav, ‘Resepsion maryaz inn pare, me bann ki ti invite pa ti merite pou vinn sa resepsion-la. 9 Alor, al lor bann sime ki al andeor lavil, ek invit ninport kisann-la ki zot trouve pou vinn resepsion maryaz.’ 10 Sa bann esklav-la ti al lor sime ek ti invit tou bann dimounn ki zot ti trouve, bann move ek bann bon toule-de; ek lasal maryaz ti ranpli ar bann invite.*

11 “Kan lerwa ti vinn get bann invite, li ti trouv enn zom ki pa ti met linz maryaz. 12 Alor li ti dir li, ‘Mo kamarad, kouma to’nn rant la san enn linz maryaz?’ Zom-la pa ti kapav dir nanye. 13 Lerla lerwa ti dir so bann serviter, ‘Atas so lame ek so lipie ek zet li deor dan nwarte. Laba mem ki li pou plore ek grins so ledan.’

14 “Parski ena boukou ki’nn gagn linvitasion, me finn swazir enn tigit mem.”

15 Lerla bann Farizien ti ale ek ti fer enn konplo pou piez li dan seki li dir. 16 Alor zot ti avoy zot bann disip ansam avek bann manb parti Erod pou al get li. Bann-la ti dir li: “Ansegnan, nou kone ki to dir laverite ek ki to ansegn laverite lor Bondie, ek to pa rod gagn faver personn, parski to pa get bann dimounn par zot laparans. 17 Dir nou alor, ki to panse? Eski gagn drwa* pey Sezar tax* ouswa non?” 18 Me Zezi, ki ti konn zot move rezonnman, ti dir: “Kifer zot pe rod piez mwa, bann ipokrit? 19 Montre mwa pies avek ki zot pey tax.” Zot ti donn li enn denie.* 20 Li ti dir zot: “Kisann-la so figir ek kisann-la so tit ena lor la?” 21 Zot ti dir: “Sezar.” Lerla li ti dir zot: “Alor, rann Sezar seki pou Sezar, me rann Bondie seki pou Bondie.” 22 Kan zot ti tann sa, zot ti etone, zot ti les li ek zot ti ale.

23 Sa zour-la bann Sadisein, ki dir ki pena rezireksion, ti vinn demann li: 24 “Ansegnan, Moiz ti dir: ‘Si enn zom mor san ki li gagn zanfan, so frer bizin marye ar so madam ek donn so frer ki’nn mor bann zanfan.’ 25 Ti ena set frer. Premie-la ti marye me li’nn mor ek parski li pa ti ena zanfan, so frer ti marye ar so madam. 26 Mem kitsoz ti ariv deziem frer-la ek trwaziem frer-la, ek toule set frer. 27 Apre sa, madam-la inn mor. 28 Alor, kan pou ena rezireksion, kisann-la parmi sa set-la pou vinn so mari? Parski zot tou ti so mari.”

29 Zezi ti reponn zot: “Zot dan lerer, parski zot pa konn ni bann Lekritir ni pwisans Bondie; 30 parski kan pou ena rezireksion, bann zom pa pou marye ek pa pou marye bann fam, me zot pou kouma bann anz dan lesiel. 31 Konsernan rezireksion bann mor, eski zot pa finn lir seki Bondie ti dir lor zot: 32 ‘Momem Bondie Abraam, Bondie Izaak, ek Bondie Zakob’? Li pa Bondie bann mor, me Bondie bann vivan.” 33 Kan lafoul ti tann sa, zot ti inpresione par so lansegnman.

34 Apre ki bann Farizien ti tande ki Zezi ti’nn ferm labous bann Sadisein, zot ti fer enn group ansam ek ti al get Zezi. 35 Enn parmi zot, ki ti bien konn Lalwa, ti poz Zezi enn kestion pou piez li: 36 “Ansegnan, ki pli gran komannman dan Lalwa?” 37 Zezi ti dir li: “‘To bizin kontan Zeova* to Bondie avek tou to leker, avek tou to lavi* ek avek tou to lespri.’ 38 Samem pli gran ek premie komannman. 39 Deziem-la, ki parey kouma premie-la, dir: ‘To bizin kontan to prosin kouma tomem.’ 40 Lalwa an-antie ek lansegnman bann Profet baze lor sa de komannman-la.”

41 Bann Farizien ti ankor lamem, alor Zezi ti demann zot: 42 “Ki zot panse lor Lekris? Li garson kisann-la?” Zot ti dir li: “David.” 43 Li ti demann zot: “Be alor, kifer eski lespri sin ti inspir David pou apel li Segner, kan li ti dir, 44 ‘Zeova ti dir mo Segner: “Asiz dan mo kote drwat ziska ki mo met to bann lennmi anba to lipie”’? 45 Si David apel li Segner, kouma eski li kapav so garson?” 46 Personn pa ti kapav reponn li, ek depi sa zour-la, personn pa ti oze poz li okenn kestion.

23 Lerla, Zezi ti koz avek lafoul ek avek so bann disip. Li ti dir: 2 “Bann exper Lalwa* ek bann Farizien inn pran plas Moiz. 3 Alor, fer ek swiv tou seki bann-la dir zot, me pa fer seki zot fer, parski zot dir, me zot pa fer seki zot dir. 4 Zot atas bann pwa ki lour ek zot met sa lor zepol bann zom, me zot, zot pa anvi bouz mem enn ti ledwa pou lev sa bann pwa-la. 5 Tou seki zot fer, zot fer sa pou lizie dimounn; par exanp, zot agrandi bann bwat kot zot gard porsion bann Lekritir ek ki zot mete kouma enn portboner ek zot fer franz zot linz pli long. 6 Zot kontan bann pli bon plas dan bann gran repa ek zot kontan asiz devan* dan bann sinagog. 7 Zot kontan kan lezot dir zot bann bonzour spesial dan bazar* ek kan bann dimounn apel zot Rabi.* 8 Me zot, pa les lezot apel zot Rabi, parski zot ena enn sel Ansegnan, ek zot tou zot bann frer. 9 Anplis, pa apel personn zot papa lor later, parski zot ena enn sel Papa, sa Kikenn ki dan lesiel la. 10 Pa les lezot apel zot met,* parski zot ena enn sel Met, Lekris. 11 Seki pli gran parmi zot bizin vinn zot serviter. 12 Bondie pou abes dimounn ki donn limem loner me li pou donn loner dimounn ki abes limem.

13 “Maler lor zot, bann exper Lalwa ek bann Farizien, bann ipokrit! parski zot ferm laport Rwayom ki dan lesiel devan bann dimounn; zotmem zot pa pe rantre ek bann ki anvi rantre, zot pe anpes bann-la rantre. 14 *——

15 “Maler lor zot, bann exper Lalwa ek bann Farizien, bann ipokrit! zot vwayaz lor lamer ek lor later pou fer enn dimounn konverti,* ek kan li konverti, zot fer li vinn enn kikenn ki merit al dan Lazeenn* de fwa plis ki zotmem.

16 “Maler lor zot, bann gid aveg, ki dir: ‘Si kikenn fer serman lor tanp, li pa oblize tini so serman; me si kikenn fer serman lor sa lor ki dan tanp la, li oblize tini li.’ 17 Bann bet ek bann aveg! An realite, ki pli gran, lor ouswa tanp ki’nn fer sa lor-la vinn sin? 18 Anplis zot dir, ‘Si kikenn fer serman lor lotel, li pa oblize tini so serman; me si kikenn fer serman lor don ki lor lotel-la, li oblize tini li.’ 19 Bann aveg! An realite, ki pli gran, don-la ouswa lotel ki’nn fer sa don-la vinn sin? 20 Alor, enn kikenn ki fer serman lor lotel, li pa pe fer serman zis lor lotel-la, me osi lor tou seki lor la; 21 ek enn kikenn ki fer serman lor tanp, li pa pe fer serman zis lor tanp-la, me osi lor sa Kikenn ki res dan tanp-la; 22 ek enn kikenn ki fer serman lor lesiel, li pe fer serman lor tronn Bondie ek lor sa Kikenn ki asiz lor tronn-la.

23 “Maler lor zot, bann exper Lalwa ek bann Farizien, bann ipokrit! parski zot donn enn diziem lamant, lanet,* ek ti-lani, me zot finn negliz bann kitsoz pli inportan dan Lalwa, kouma lazistis, mizerikord, ek fidelite. Li ti inportan fer sa bann kitsoz-la, me zot pa ti bizin negliz sa bann lezot kitsoz-la. 24 Bann gid aveg, zot paste zot bwar pou tir moustik me zot aval samo!

25 “Maler lor zot, bann exper Lalwa ek bann Farizien, bann ipokrit! parski zot kouma enn tas ek enn lasiet ki’nn netwaye andeor, me andan zot ranpli ar lanvi pou gagn plis* ek ar bann dezir ki zot pa kontrole. 26 Farizien aveg, netway andan tas-la ek lasiet-la avan, pou ki andeor osi kapav vinn prop.

27 “Maler lor zot, bann exper Lalwa ek bann Farizien, bann ipokrit! parski zot kouma bann tom ki’nn penn an blan ki paret zoli andeor, me andan zot ranpli ar lezo bann dimounn mor ek tou sort kalite linpirte. 28 Dan mem fason, andeor zot paret drwat devan lizie dimounn, me andan zot bien ipokrit ek ranpli ar bann move aksion.

29 “Maler lor zot, bann exper Lalwa ek bann Farizien, ipokrit! Parski zot aranz tom bann profet ek dekor tom bann dimounn ki drwat, 30 ek zot dir, ‘Si nou ti viv dan lepok nou bann anset, nou pa ti pou vers disan bann profet ansam avek zot.’ 31 Zotmem zot rekonet ki zot desandan bann ki ti touy bann profet. 32 Alor, fini travay ki zot bann anset ti koumanse.*

33 “Bann serpan, bann desandan viper,* kouma eski zot pou kapav sape ar zizman Lazeenn?* 34 Akoz sa, mo pe avoy bann profet, bann zom ki ena sazes ek bann ansegnan* kot zot. Zot pou touy ek atas sertin parmi bann-la lor bann poto, ek zot pou fwet sertin dan zot bann sinagog ek persekit zot dan enn lavil apre lot. 35 Akoz sa, zot pou responsab disan tou bann dimounn drwat ki’nn verse lor later, depi disan Abel, enn zom drwat, ziska disan Zakari garson Baraki, ki zot ti touye ant tanp ek lotel. 36 Laverite mo dir zot, sa zenerasion-la pou responsab pou tou sa bann kitsoz-la.

37 “Zerizalem, Zerizalem, lavil ki touy bann profet ek ki touy kout ros bann ki Bondie inn avoy kot li. Komie fwa mo ti anvi rasanble to bann zanfan parey kouma enn poul rasanble so bann tipti anba so lezel! Me zot pa ti anvi. 38 Gete! Bondie pou abandonn zot lakaz ar zot.* 39 Parski mo dir zot, pena sime zot trouv mwa apartir aster-la ziska ki zot dir, ‘Beni sa kikenn ki vinn lor nom Zeova* la!’”

24 Ler Zezi ti pe kit tanp, so bann disip ti vinn get li pou montre li tanp ek so bann miray. 2 Zezi ti dir zot: “Zot trouv tousala? Laverite mo dir zot, pena sime ki enn ros res enn lor lot. Tou pou grene.”

3 Kan li ti pe asize lor Montagn Pie Zoliv, bann disip ti vinn get li an prive ek ti dir: “Dir nou, kan eski sa bann kitsoz-la pou arive, ek ki sign pou montre to prezans* ek peryod lafin sa lemond-la?”*

4 Zezi ti reponn zot: “Fer atansion ki personn pa anbet zot, 5 parski boukou dimounn pou servi mo nom ek pou dir, ‘Momem Lekris,’ ek zot pou anbet boukou dimounn. 6 Zot pou tann bann lager ek bann nouvel lor bann lager. Fode pa zot per, parski sa bann kitsoz-la bizin arive, me lafin pa pou ankor vini.

7 “Parski nasion pou lager kont nasion ek pei* kont pei, ek pou ena lafaminn ek tranbleman-de-ter dan enn landrwa apre lot. 8 Tou sa bann kitsoz-la zot enn koumansman bann douler.*

9 “Lerla bann dimounn pou persekit* zot ek pou touy zot, ek tou bann nasion pou ena laenn pou zot akoz mo nom. 10 Anplis, boukou pou perdi lafwa, pou trayir sakenn so kamarad ek pou ena laenn pou sakenn so kamarad. 11 Pou ena boukou fos profet ek zot pou anbet boukou dimounn; 12 ek parski bann move kitsoz* pou ogmante, lamour laplipar dimounn pou diminie. 13 Me dimounn ki pou andire* ziska lafin pou sape. 14 Ek pou pres sa bon nouvel lor Rwayom la partou kot bann dimounn reste lor later kouma enn temwaniaz pou tou bann nasion, ek lerla lafin pou vini.

15 “Alor, kan zot trouv sa kitsoz degoutan ki amenn destriksion la pe debout dan enn plas ki sin, parey kouma profet Daniel ti anonse (ki lekter-la servi so bon zizman), 16 ki bann dimounn dan Zide koumans sove pou al kot montagn. 17 Fode pa ki sa kikenn ki lor lakaz la desann pou pran so bann zafer dan so lakaz, 18 ek fode pa ki sa kikenn ki dan karo la retourne pou pran so linz. 19 Maler lor bann madam ansint ek bann ki donn ti-baba bwar dan sa bann zour-la! 20 Kontign priye pou ki zot pa bizin sove dan liver ni zour Saba; 21 parski lerla pou ena enn gran soufrans* kouma zame pa finn ena avan, depi koumansman lemond ziska zordi, ek ki zame pa pou ena ankor. 22 Vremem, si pa ti fer sa bann zour-la vinn pli kourt, personn pa ti pou sape; me pou fer sa bann zour-la vinn pli kourt akoz bann ki Bondie inn swazir.

23 “Si kikenn dir zot, ‘Gete! Ala Lekris isi,’ ouswa, ‘Ala li laba!’ pa krwar li. 24 Parski pou ena bann fos Kris ek bann fos profet ek zot pou fer bann gran mirak ek bann kitsoz extraordiner pou anbet, si posib, mem bann ki Bondie inn swazir. 25 Gete! Mo’nn fini averti zot. 26 Alor, si bann dimounn dir zot, ‘Gete! Li dan dezer,’ pa sorti; ‘Gete! Li dan lasam,’ pa krwar zot. 27 Parey kouma zekler sorti dan Les ek eklere ziska dan Lwes, koumsa mem prezans* Garson limanite pou ete. 28 Kot ena kadav, lamem ki bann leg pou rasanble.

29 “Deswit apre soufrans* ki pou ena dan sa bann zour-la, soley pou vinn som, ek lalinn pa pou eklere, ek bann zetwal pou tonbe depi lesiel, ek pou sakouy bann pwisans ki ena dan lesiel. 30 Lerla sign Garson limanite pou aparet dan lesiel, ek tou bann tribi lor later pou bat zot lestoma pou montre ki zot sagrin. Zot pou trouv Garson limanite pe vini lor bann niaz dan lesiel avek lotorite ek enn gran laglwar. 31 Li pou avoy so bann anz avek enn gro son tronpet. Zot pou rasanble bann ki Bondie inn swazir depi kat kwin later,* depi enn kote lesiel ziska lot kote lesiel.

32 “Tir leson ar lexanp pie fig: Deswit kouma so bann ti brans vinn tann ek li koumans gagn fey, zot kone ki lete pre. 33 Zot osi parey, kan zot trouv tou sa bann kitsoz-la, zot bizin kone ki li pre ek ki li deryer laport. 34 Laverite mo dir zot, avan ki sa zenerasion-la disparet, tou sa bann kitsoz-la pou vremem arive. 35 Lesiel ek later pou disparet, me mo bann parol zame pa pou disparet.

36 “Konsernan sa zour-la ek sa ler-la, personn pa kone, ni bann anz dan lesiel ni Garson-la, me zis Papa-la. 37 Parski parey kouma sa ti ete dan lepok Noe, koumsa mem sa pou ete pandan prezans* Garson limanite. 38 Parski dan lepok avan ki Deliz vini, bann dimounn ti pe manze-bwar, bann zom ti pe marye ek ti pe marye bann fam, ziska zour ki Noe ti rant dan lars, 39 ek zot pa ti pran kont ziska ki Deliz vini ek balie zot tou. Koumsa mem sa pou ete pandan prezans Garson limanite. 40 Lerla pou ena de zom dan karo; pou pran enn ek pou abandonn lot-la. 41 Pou ena de madam ki pe kraz dible;* pou pran enn ek pou abandonn lot-la. 42 Alor kontign veye, parski zot pa kone ki zour zot Segner pe vini.

43 “Reflesi lor la: Si enn proprieter lakaz ti kone ki ler dan lanwit* enn voler pou vini, li pa ti pou dormi ek li pa ti pou les voler-la rant dan so lakaz. 44 Akoz sa, zot osi fer sir ki zot pare, parski Garson limanite pe vini dan enn ler ki zot pa pe atann.

45 “Kisann-la vremem sa esklav fidel ek saz* la, ki so met finn etabli lor so bann domestik, pou donn zot manze dan ler ki bizin? 46 Ere sa esklav-la si so met trouv li pe fer sa kan li vini! 47 Laverite mo dir zot, li pou etabli sa esklav-la lor tou so bann dibien.

48 “Me si li arive ki sa move esklav-la dir dan so leker, ‘Mo met pe tarde,’ 49 ek li koumans bat bann lezot esklav ek manze-bwar avek bann soular, 50 sa esklav-la so met pou vini enn zour ki li pa atann ek enn ler ki li pa kone, 51 ek li pou donn li enn pinision bien sever ek pou met li ansam avek bann ipokrit. Laba mem ki li pou plore ek grins so ledan.

25 “Alor, kapav konpar Rwayom ki dan lesiel ar dis vierz ki ti pran zot lalanp ek ti sorti pou al zwenn nouvo-marye. 2 Sink parmi zot ti bet, ek sink ti ena sazes.* 3 Bann vierz bet la ti pran zot lalanp me zot pa ti pran delwil, 4 me bann vierz ki ena sazes la ti pran zot lalanp ek inpe delwil anplis. 5 Nouvo-marye ti pe tarde, alor zot tou ti koumans kaskou ek zot ti dormi. 6 Omilie lanwit, ti tann dimounn kriye: ‘Ala nouvo-marye! Sorti al zwenn li.’ 7 Lerla tou bann vierz-la ti leve ek ti prepar zot lalanp. 8 Bann vierz bet la ti dir bann ki ena sazes la, ‘Donn nou enn tigit delwil ar zot, parski nou lalanp pre pou tengn.’ 9 Bann vierz ki ena sazes la ti dir: ‘Kitfwa pa pou ena ase pou nou ek pou zot toule-de. Al plito kot bann ki vann delwil, ek aste inpe pou zot.’ 10 Kan zot ti pe al aste delwil, nouvo-marye ti vini. Bann vierz ki ti pare ti al avek li dan resepsion maryaz. Lerla ti ferm laport deryer zot. 11 Apre sa, bann lezot vierz-la ti vini ek ti dir, ‘Misie, misie, ouver laport pou nou!’ 12 Lerla li ti reponn, ‘Laverite mo dir zot, mo pa konn zot.’

13 “Alor kontign veye, parski zot pa konn ni zour-la ni ler-la.

14 “Parski Rwayom ki dan lesiel parey kouma enn zom, ki pe al an vwayaz, ki’nn apel so bann esklav ek inn konfie zot so bann dibien. 15 Li ti donn enn sink talan,* enn lot de talan, ek enn lot ankor enn talan, sakenn dapre so kapasite, ek li ti al an vwayaz. 16 Deswit, sa esklav ki ti gagn sink talan la ti al fer biznes avek sa bann talan-la ek li ti gagn ankor sink talan. 17 Sa esklav ki ti gagn de talan la ti fer parey li osi ek li ti gagn ankor de talan. 18 Me esklav ki ti gagn zis enn talan la ti ale, li ti fouy enn trou ek li ti kasiet kas* so met.

19 “Apre enn bon bout letan, sa bann esklav-la zot met ti vini pou gete seki bann-la inn fer avek so kas. 20 Sa esklav ki ti gagn sink talan la ti avans devan ek ti amenn sink lezot talan ek li ti dir, ‘Met, to’nn konfie mwa sink talan; gete, mo’nn gagn ankor sink talan.’ 21 So met ti dir li: ‘Bien bon. To enn esklav bon ek fidel! To finn montre twa fidel dan tigit kitsoz. Mo pou etabli twa lor boukou kitsoz. Partaz lazwa to met.’ 22 Apre sa, esklav ki ti gagn de talan la ti avans devan ek ti dir, ‘Met, to’nn konfie mwa de talan; gete, mo’nn gagn ankor de talan.’ 23 So met ti dir li: ‘Bien bon. To enn esklav bon ek fidel! To finn montre twa fidel dan tigit kitsoz. Mo pou etabli twa lor boukou kitsoz. Partaz lazwa to met.’

24 “Finalman esklav ki ti gagn enn talan la ti avans devan ek ti dir: ‘Met, mo ti kone ki to enn dimounn exizan, ki to rekolte kot to pa’nn seme ek ki to ramase kot to pa’nn plante. 25 Alor mo’nn gagn per ek mo’nn al kasiet to talan dan later. Ala mo rann twa seki pou twa.’ 26 Lerla met-la ti dir li: ‘To enn esklav move ek pares. To ti kone ki mo rekolte kot mo pa’nn seme ek ki mo ramase kot mo pa’nn plante. 27 To ti bizin al met mo kas* labank, ek kan mo retourne mo ti pou regagn li avek lintere.

28 “Lerla li ti dir so bann esklav: ‘Pran talan-la ar li ek donn sa sa kikenn ki ena dis talan-la. 29 Parski sa kikenn ki ena la, pou gagn plis ankor, ek li pou ena an-abondans. Me sa kikenn ki pena la, mem seki li ena, pou pran sa ar li. 30 Ek zet sa esklav ki pa vo nanye la deor dan nwarte. Laba mem ki li pou plore ek grins so ledan.’

31 “Kan Garson limanite vini dan so laglwar, ek tou so bann anz avek li, lerla li pou asiz lor so tronn ki ranpli ar laglwar. 32 Tou bann nasion pou rasanble devan li, ek li pou separ bann dimounn sakenn ar so kamarad, parey kouma enn berze separ bann mouton ar bann kabri. 33 Ek li pou met bann mouton dan so kote drwat, me bann kabri dan so kote gos.

34 “Lerla Lerwa pou dir bann ki dan so kote drwat: ‘Vini, zot ki mo Papa finn beni, erit Rwayom ki ti prepare pou zot depi fondasion lemond.* 35 Parski mo ti gagn fin ek zot ti donn mwa kitsoz pou manze; mo ti gagn swaf ek zot ti donn mwa kitsoz pou bwar. Mo ti enn etranze ek zot ti akeyir mwa; 36 mo ti touni* ek zot ti donn mwa linz. Mo ti malad ek zot ti pran mwa swin. Mo ti dan prizon ek zot ti vinn get mwa.’ 37 Lerla bann dimounn ki drwat pou reponn li: ‘Segner, kan eski nou ti trouv twa pe gagn fin ek nou ti donn twa manze, ouswa pe gagn swaf ek nou ti donn twa kitsoz pou bwar? 38 Kan eski nou ti trouv twa enn etranze ek nou ti akeyir twa, ouswa to ti touni ek nou ti donn twa linz? 39 Kan eski nou ti trouv twa malad ouswa dan prizon ek nou ti vinn get twa?’ 40 Lerla Lerwa pou dir zot, ‘Laverite mo dir zot, sak fwa ki zot ti fer sa anver enn ki pli tipti parmi mo bann frer, se anver mwa ki zot ti fer sa.’

41 “Lerla li pou dir bann ki dan so kote gos: ‘Zot ki’nn gagn malediksion, sorti devan mwa ale. Al dan dife eternel* ki finn prepare pou Lediab ek so bann anz. 42 Parski mo ti gagn fin, me zot pa ti donn mwa nanye pou manze; ek mo ti gagn swaf, me zot pa ti donn mwa nanye pou bwar. 43 Mo ti enn etranze, me zot pa ti akeyir mwa; mo ti touni, me zot pa ti donn mwa linz; mo ti malad ek dan prizon, me zot pa ti pran mwa swin.’ 44 Lerla zot osi zot pou reponn: ‘Segner, kan eski nou ti trouv twa pe gagn fin ouswa swaf, enn etranze ouswa touni, malad ouswa dan prizon ek nou pa ti ed twa?’ 45 Lerla li pou dir zot, ‘Laverite mo dir zot, sak fwa ki zot pa ti fer sa anver enn ki pli tipti parmi mo bann frer, se anver mwa ki zot pa ti fer sa.’ 46 Sa bann-la pou mor pou touletan,* me bann dimounn ki drwat pou gagn lavi pou touletan.”

26 Kan Zezi ti fini dir tou sa bann kitsoz-la, li ti dir so bann disip: 2 “Zot kone ki dan de zour pou ena Pak,* ek ki bann-la pou livre Garson limanite dan lame bann zom pou ki touy li lor enn poto.”

3 Lerla bann sef pret ek bann ansien ti rasanble dan lakour gran pret, ki ti apel Kaif, 4 ek zot ti fer enn konplo pou piez* Zezi pou ki zot kapav trap* li ek touy li. 5 Selman zot ti pe dir: “Pa pandan fet, tansion bann dimounn revolte.”

6 Zezi ti dan Betani kot Simon ki avan ti ena lalep. 7 Pandan ki Zezi ti pe manze,* enn madam ti vinn get li avek enn boutey* kot ti ena enn delwil parfime ki kout bien ser. Lerla li ti koumans vers sa lor Zezi so latet. 8 Kan bann disip ti trouv sa, zot ti ankoler ek ti dir: “Kifer pe fer tou sa gaspiyaz-la? 9 Ti kapav vann sa lor enn bon pri ek donn sa kas-la bann pov.” 10 Zezi ti kone ki zot ti pe dir, alor li ti dir zot: “Kifer zot pe fatig sa fam-la? Li’nn fer enn bon aksion anver mwa. 11 Parski zot pou touletan ena bann pov avek zot, me zot pa pou touletan ena mwa. 12 Kan li’nn met sa delwil parfime la lor mo lekor, li’nn fer sa pou prepar mwa pou mo lanterman. 13 Laverite mo dir zot, partou kot sa bon nouvel-la pou prese dan lemond antie, pou rakont osi seki sa madam-la inn fer pou ki rapel li.”

14 Lerla enn parmi bann 12 zapot, sa kikenn ki apel Zida Iskaryot la, ti al get bann sef pret 15 ek ti dir: “Ki zot pou donn mwa si mo livre li ar zot?” Zot ti tom dakor pou donn li 30 pies larzan.* 16 Alor, apartir sa moman-la, li ti kontign rod enn bon lokazion pou trayir Zezi.

17 Premie zour Fet Dipin San Levin, bann disip ti vinn get Zezi ek ti dir: “Kotsa to anvi nou prepar repa Pak* pou to manze?” 18 Li ti dir: “Al dan lavil, al get intel ek dir li, ‘Ansegnan pe dir: “Mo ler* finn arive; mo pou fer Pak* avek mo bann disip kot twa.”’” 19 Alor bann disip ti fer parey kouma Zezi ti dir zot ek zot ti prepar tou seki ti bizin pou Pak.*

20 Kan ti ariv aswar, Zezi ti pe asize atab avek so 12 disip. 21 Letan zot ti pe manze, li ti dir: “Laverite mo dir zot, enn parmi zot pou trayir mwa.” 22 Kan zot ti tann sa zot ti bien tris, ek sakenn ti koumans dir li: “Mwa sa Segner?” 23 Lerla li ti reponn: “Sa kikenn ki met so lame dan sa bol-la anmemtan ki mwa, se limem ki pou trayir mwa. 24 Li vre ki Garson limanite pe ale, parey kouma finn ekrir lor li, me maler lor sa zom ki pe trayir Garson limanite la! Li ti pou pli bon pou sa zom-la si li pa ti ne.” 25 Zida, ki ti pre pou trayir li, ti reponn: “Mwa sa Rabi?” Zezi ti dir li: “Tomem to’nn dir sa.”

26 Pandan ki zot ti pe kontign manze, Zezi ti pran enn dipin ek ti fer enn lapriyer.* Apre, li ti kas dipin-la ek li ti donn sa so bann disip. Li ti dir: “Pran, manze. Sa reprezant mo lekor.” 27 Apre sa, li ti pran enn koup, li ti remersie Bondie ek li ti donn zot sa. Li ti dir: “Bwar sa zot tou, 28 parski sa reprezant mo disan, ‘disan lalians,’ ki pou verse pou boukou dimounn pou ki zot pese pardone. 29 Me mo dir zot: Mo pou nepli bwar sa divin-la ankor ziska sa zour kot mo pou bwar sa nouvo divin-la ar zot dan Rwayom mo Papa.” 30 Finalman, apre ki zot ti sant bann louanz,* zot ti al lor Montagn Pie Zoliv.

31 Lerla Zezi ti dir zot: “Aswar, zot tou pou abandonn mwa,* parski finn ekrir: ‘Mo pou atak berze-la, ek bann mouton dan troupo-la pou fane partou-partou.’ 32 Me apre mo rezireksion,* mo pou al atann zot dan Galile.” 33 Me Pier ti reponn li: “Mem si zot tou abandonn twa, mwa zame mo pa pou abandonn twa!”* 34 Zezi ti dir li: “Laverite mo dir twa, aswar, avan ki enn kok sante, trwa fwa to pou dir ki to pa konn mwa.” 35 Pier ti dir li: “Mem si mo bizin mor avek twa, zame mo pa pou dir ki mo pa konn twa.” Tou bann lezot disip osi ti dir mem zafer.

36 Apre sa Zezi ti vinn ansam avek zot dan enn zardin ki apel Zetsemani, ek li ti dir bann disip: “Asiz zot la pandan ki mo al priye laba.” 37 Li ti amenn Pier ek de garson Zebede ar li, ek li ti koumans santi enn tristes ek enn gran langwas. 38 Lerla li ti dir zot: “Mo* telman dan enn gran tristes ki koumadir mo pre pou mor. Res la ek kontign veye avek mwa.” 39 Li ti al inpe pli devan, li ti tom azenou, so fron tous later, ek li ti priye: “Mo Papa, si posib, fer sa koup-la pas lwin ar mwa. Selman, ki sa pa ariv kouma mwa mo anvi, me kouma twa to anvi.”

40 Li ti retourn kot so bann disip ti ete ek li ti trouv zot pe dormi. Li ti dir Pier: “Eski zot pa ti kapav kontign veye avek mwa pou enn-er-tan? 41 Kontign veye ek kontign priye, pou ki zot pa tom dan tantasion. Vremem, lespri anvi* fer seki bon, me laser* li feb.” 42 Li ti re-ale enn deziem fwa ek li ti priye: “Mo Papa, si li pa posib ki sa koup-la pas lwin ar mwa ek ki mo bizin bwar li, ki to volonte realize.” 43 Li ti revini ek li ti trouv zot pe dormi parski zot lizie ti lour. 44 Alor li ti les zot, li ti re-al priye pou enn trwaziem fwa ek li ti redir mem kitsoz. 45 Apre, li ti retourn kot so bann disip ti ete ek li ti dir zot: “Dan enn moman koumsa, zot pe dormi ek zot pe repoze! Gete! Ler inn arive kot pou livre Garson limanite dan lame bann ki fer pese. 46 Leve, anou ale. Gete! Sa kikenn ki pou trayir mwa la pe vini.” 47 Li ti ankor pe koze, kan Zida, enn parmi bann 12 zapot, ti vini ek avek li ti ena enn gran lafoul ki ti ena lepe ek baton. Bann sef pret ek bann ansien ti avoy zot.

48 Sa kikenn ki ti pou trayir li la ti donn bann-la enn sign. Li ti dir: “Sa dimounn ki mo pou anbrase la, se limem sa; aret li.” 49 Li ti al direk lor Zezi, ek li ti dir: “Bonzour Rabi!” Ek li ti anbras li. 50 Me Zezi ti dir li: “Kamarad, kifer to la?” Lerla bann-la ti vini, ti trap Zezi ek ti aret li. 51 Me enn parmi bann ki ti avek Zezi ti trap so lepe, ti tir li ek ti donn esklav gran pret enn kout lepe ek ti sot so zorey. 52 Lerla Zezi ti dir li: “Remet to lepe dan so plas, parski tou bann ki pran lepe pou mor par lepe. 53 Ouswa eski to panse mo pa kapav demann mo Papa pou avoy plis ki 12 larme* anz pou mwa deswit? 54 Me si mo fer sa, kouma eski bann Lekritir ki dir ki sa bizin pas koumsa pou realize?” 55 Lerla Zezi ti dir lafoul: “Eski zot inn vinn aret mwa ar lepe ek baton koumadir zot pe aret enn voler? Toulezour, mo ti abitie asiz dan tanp pou ansegne, ek pourtan zot pa ti aret mwa. 56 Me tousala ti arive pou ki seki bann profet ti ekrir* realize.” Lerla, tou bann disip ti abandonn li ek ti sove.

57 Bann ki ti aret Zezi ti amenn li kot gran pret Kaif, kot ti ena bann exper Lalwa* ek bann ansien ki ti’nn rasanble. 58 Me Pier ti pe kontign swiv li depi enn bon distans, ziska lakour gran pret. Kan li ti ariv laba, li ti asiz avek bann serviter pou kone ki pou arive.

59 Bann sef pret ek tou bann manb Sanedrin* ti pe rod bann fos temwaniaz kont Zezi pou kapav met li amor. 60 Me zot pa ti trouv nanye, mem si boukou dimounn ti vinn fer bann fos temwaniaz. Plitar, de ti vini 61 ek ti dir: “Sa zom-la ti dir, ‘Mo kapav detrir tanp Bondie ek rearanz li dan trwa zour.’” 62 Lerla, gran pret ti deboute ek ti dir Zezi: “To pena nanye pou dir? Eski to pa’nn tande seki sa bann zom-la pe dir kont twa?” 63 Me Zezi ti res trankil. Alor gran pret ti dir li: “Fer serman devan Bondie vivan ek dir nou si tomem Lekris, Garson Bondie!” 64 Zezi ti dir li: “Tomem to’nn dir sa. Me mo dir zot: Apartir zordi zot pou trouv Garson limanite pe asize dan kote drwat sa Kikenn ki Pwisan la ek pe vini lor bann niaz dan lesiel.” 65 Lerla gran pret ti desir so linz, ek ti dir: “Li’nn koz kont Bondie!* Eski nou bizin ankor lezot temwin? Zot inn tande ki li’nn koz kont Bondie.* 66 Ki zot panse?” Zot ti reponn: “Li merit lamor.” 67 Zot ti kras dan so figir ek zot ti donn li koutpwin. Lezot ti tap li kalot lor so figir, 68 ek ti dir: “Twa Kris, si to enn profet, dir nou kisann-la ki’nn bat twa!”

69 Pier ti pe asize deor dan lakour, ek enn servant ti vinn get li ek ti dir: “Twa osi to ti avek Zezi ki sorti Galile!” 70 Me Pier ti demanti sa devan zot tou: “Mo pa kone ki to pe dir.” 71 Kan li ti ariv kot lantre lakour, enn lot tifi ti trouv li ek ti dir bann ki ti laba: “Sa zom-la ti avek Zezi ki sorti Nazaret.” 72 Ankor enn fwa li ti demanti sa ek li ti fer serman: “Mo pa konn sa zom-la mwa!” 73 Apre enn ti moman, bann ki ti pe debout la, ti vini ek ti dir Pier: “Vremem twa osi to enn parmi zot. Fini kone par to fason koze.”* 74 Alor li ti koumans fer serman ek dir ki li pou gagn malediksion si li pe koz manti. Li ti dir: “Mo pa konn sa zom-la mwa!” Ek deswit enn kok ti sante. 75 Lerla Pier ti rapel seki Zezi ti dir: “Avan ki enn kok sante, trwa fwa to pou dir ki to pa konn mwa.” Alor, li ti sorti deor ek li ti bien plore so leker gro ar sagrin.

27 Kan ti ariv gramatin, tou bann sef pret ek bann ansien ti zwenn ansam pou gete kouma pou fer touy Zezi. 2 Zot ti atas so lame, apre sa zot ti amenn li ek ti livre li ar gouverner Pilat.

3 Lerla kan Zida, sa kikenn ki ti trayir Zezi la, ti trouve ki bann-la ti’nn kondann Zezi, li ti gagn remor ek li ti retourn bann sef pret ek bann ansien sa 30 pies larzan* la. 4 Li ti dir: “Mo’nn fer pese kan mo’nn trayir enn zom inosan.”* Zot ti dir: “Ki to’le nou fer? Get to zafer!”* 5 Alor li ti zet sa bann pies larzan la dan tanp ek li ti ale. Apre sa li ti al met limem pandi. 6 Me bann sef pret ti pran sa bann pies larzan la ek ti dir: “Li kont lalwa pou met sa dan kontribision sakre, parski se enn larzan ki’nn peye pou vers disan.” 7 Apre ki zot inn koze ant zot, zot ti servi sa kas-la pou aste later* enn potie kot pou anter bann etranze. 8 Akoz samem, finn apel sa later-la Later Disan ziska zordi. 9 Lerla seki Bondie ti dir atraver profet Zeremi ti realize: “Ek zot ti pran sa 30 pies larzan la, pri ki ti’nn fixe lor sa zom-la, sa kikenn lor ki sertin Izraelit ti’nn fixe enn pri la, 10 ek zot ti donn sa pou aste later sa potie-la, parey kouma Zeova* ti donn mwa lord.”

11 Zezi ti pe deboute devan gouverner, ek gouverner ti demann li: “Eski to Lerwa bann Zwif?” Zezi ti reponn: “Tomem to’nn dir sa.” 12 Me kan bann sef pret ek bann ansien ti pe akiz li, li pa ti dir nanye. 13 Lerla Pilat ti dir li: “Eski to pa tande ki kantite kitsoz zot pe dir kont twa?” 14 Me Zezi pa ti dir li nanye, mem pa enn mo, ek sa ti fer gouverner bien etone.

15 Sak fwa ki ti fer fet Pak,* gouverner ti abitie larg ninport ki prizonie ki lafoul ti anvi. 16 Dan sa moman-la ti ena enn prizonie, ki ti apel Barabas, ki tou dimounn ti kone. 17 Alor kan lafoul ti rasanble, Pilat ti dir zot: “Kisann-la zot anvi mo large, Barabas ouswa Zezi, sa kikenn ki apel Kris la?” 18 Parski Pilat ti kone ki se par zalouzi ki bann-la ti’nn livre Zezi. 19 Anplis, kan li ti pe asiz dan plas kot ziz bann dimounn,* so madam ti avoy enn mesaz pou li: “Les sa zom drwat la trankil, parski azordi mo’nn bien soufer dan enn rev akoz li.” 20 Me bann sef pret ek bann ansien ti konvink lafoul pou demande pou fer larg Barabas, me pou fer touy Zezi. 21 Lerla gouverner ti demann zot: “Kisann-la ant sa de-la zot anvi mo large?” Zot ti dir: “Barabas.” 22 Pilat ti dir zot: “Be alor, ki mo bizin fer ar Zezi, sa kikenn ki apel Kris la?” Zot tou ti dir: “Met li lor poto!”* 23 Li ti dir: “Kifer? Ki li’nn fer demal?” Me mem sa, zot ti kontign kriye ankor pli for: “Met li lor poto!”

24 Kan Pilat ti trouve ki sa pa ti pe servi nanye, me okontrer bann dimounn ti pe plis revolte, Pilat ti pran delo, ti lav so lame devan lafoul ek ti dir: “Mo pa responsab* pou disan sa zom-la. Get zot zafer.” 25 Lerla, tou bann dimounn ti reponn: “Nou ek nou bann zanfan ki pou pran sarz so disan.” 26 Lerla li ti larg Barabas, me li ti donn lord pou fwet Zezi ek li ti livre li pou fer touy li lor enn poto.

27 Apre sa, gouverner so bann solda ti amenn Zezi dan pale gouverner ek ti rasanble tou bann solda otour li. 28 Lerla, zot ti tir so linz ek zot ti met enn linz rouz vif lor li. 29 Zot ti tres enn kouronn pikan, zot ti met sa lor so latet ek zot ti met enn baton* dan so lame drwat. Lerla zot ti azenou devan li ek ti boufonn li: “Bonzour* Lerwa bann Zwif!” 30 Zot ti kras lor li, zot ti pran baton-la ek zot ti koumans tap sa lor so latet. 31 Apre ki zot ti fini boufonn li, zot ti tir sa linz rouz la lor li, zot ti remet so linz lor li ek ti amenn li pou koulout li lor poto.

32 Letan zot ti pe sorti, zot ti trouv enn misie ki apel Simon ki sorti Sirenn. Zot ti fors li pou sarye Zezi so poto soufrans.* 33 Kan zot ti ariv enn landrwa ki apel Golgota, ki vedir, Landrwa Krann, 34 zot ti donn Zezi divin melanze avek enn kitsoz amer* pou bwar; me apre ki li ti gout sa, li ti refiz pou bwar sa. 35 Kan zot ti fini koulout li lor poto, zot ti fer tirazosor pou partaz so manto, 36 ek zot ti asiz laba pou vey li. 37 Zot ti osi ekrir lao so latet lakizasion ki ti ena kont li: “Limem Zezi, Lerwa bann Zwif.”

38 Lerla, ti met de voler lor poto akote li, enn dan so kote drwat ek enn dan so kote gos. 39 Bann dimounn ki ti pe pas par la ti pe insilte li ek ti pe bouz zot latet. 40 Zot ti pe dir: “Twa ki ti pou detrir tanp ek rearanz li dan trwa zour, sap tomem! Si to enn garson Bondie, desann lor sa poto soufrans* la!” 41 Dan mem fason, bann sef pret ansam avek bann exper Lalwa* ek bann ansien ti koumans boufonn li ek ti dir: 42 “Li’nn sap lezot, me li pa kapav sap limem! Si li Lerwa Izrael, anou gete si li kapav desann lor sa poto soufrans* la aster-la mem, lerla nou pou krwar dan li. 43 Li’nn met so konfians dan Bondie; ki Bondie sap li aster si li ena faver Bondie, parski li ti dir, ‘Mo Garson Bondie.’” 44 Dan mem fason, mem bann voler ki ti lor poto akote li ti pe insilte li.

45 Depi apepre midi* ziska apepre trwa-z-er tanto,* enn nwarte ti kouver pei-la an-antie. 46 Ver trwa-z-er tanto,* Zezi ti kriye bien for: “Eli, Eli, lama sabaktani?” ki vedir, “Mo Bondie, mo Bondie, kifer to’nn abandonn mwa?” 47 Kan zot ti tann sa, sertin ki ti pe debout la ti dir: “Sa zom-la pe apel Eliya.” 48 Deswit, enn parmi zot ti galoupe, ti pran enn leponz, ti tranp sa dan enn divin eg, ti met sa lor enn baton ek ti donn li pou bwar. 49 Me lezot ti dir: “Les li koumsa mem! Anou gete si Eliya vinn sap li.” 50 Ankor enn fwa, Zezi ti kriye bien for, ek ti pous so dernie lesouf.*

51 Ek gete! rido tanp ti desir an-de, depi lao ziska anba, later ti tranble, ek bann ros ti fann. 52 Ek bann tom ti ouver, ek boukou kadav bann ki sin* ki ti’nn mor* ti sorti* 53 ek boukou dimounn ti trouv zot. (Apre rezireksion Zezi, sertin dimounn ki ti sorti kot ena bann tom ti rant dan lavil sin.) 54 Me kan enn ofisie larme ek bann ki ti pe vey Zezi ti trouv sa tranbleman-de-ter-la ek bann kitsoz ki ti pe arive, zot ti gagn bien per ek ti dir: “Vremem li ti Garson Bondie.”

55 Ek boukou madam, ki ti’nn akonpagn Zezi depi Galile pou ed li, ti pe gete depi enn distans; 56 parmi zot ti ena Mari Magdalenn, Mari mama Zak ek Zoze, ek mama bann garson Zebede.

57 Tar dan lapremidi, Zozef, enn zom ris ki sorti Arimate ek ki ti osi vinn enn disip Zezi, 58 ti al get Pilat ek ti demann lekor Zezi. Lerla Pilat ti donn lord pou donn li lekor Zezi. 59 Zozef ti pran lekor-la, ti anvlop li dan enn latwal lin bon kalite ki ti prop. 60 Li ti met lekor-la dan enn tom nef, ki li ti’nn fouye dan ros. Apre sa, li ti roul enn gro ros devan lantre tom-la ek li ti ale. 61 Me Mari Magdalenn ek lot Mari-la ti res lamem. Zot ti pe asize devan tom-la.

62 Landemin, zour apre Preparasion,* bann sef pret ek bann Farizien ti rasanble devan Pilat. 63 Zot ti dir: “Misie, nou rapel seki sa manter-la ti dir kan li ti ankor vivan, ‘Apre trwa zour mo pou resisite.’* 64 Alor, donn lord pou vey sa tom-la ziska trwaziem zour, pou ki so bann disip pa vinn kokin so lekor ek dir bann dimounn, ‘Li finn resisite!’* Si sa arive, sa manti-la pou pli pir ki premie-la.” 65 Pilat ti dir zot: “Zot kapav pran enn group solda ek al vey tom-la pli bien ki zot kapav.” 66 Alor zot ti ale, zot ti met enn sele lor ros-la ek zot ti met bann gard devan pou veye.

28 Apre Saba, kan ti pe koumans fer kler premie zour lasemenn, Mari Magdalenn ek sa lot Mari la ti al get tom-la.

2 Ek gete! ti’nn ena enn gran tranbleman-de-ter, parski anz Zeova* ti’nn desann depi lesiel ek ti’nn roul sa ros-la. Li ti pe asiz lor la. 3 Li ti pe briye kouma zekler, ek so linz ti blan kouma lanez. 4 Bann gardien-la ti pe telman per li ki zot ti pe tranble ek zot ti gagn sezisman.

5 Me anz-la ti dir bann madam-la: “Pa gagn per. Mo kone ki zot pe rod Zezi ki bann-la inn touye lor poto. 6 Li pa la, parski li’nn resisite,* parey kouma li ti dir. Vinn get plas kot so lekor ti ete. 7 Alor degaze al dir so bann disip ki li’nn resisite* ek ki li pe al atann zot dan Galile. Zot pou trouv li laba. Ala seki mo ti ena pou dir zot.”

8 Deswit zot ti kit tom-la, ek zot ti galoupe pou al rakont sa bann disip. Zot ti per ek dan enn gran lazwa anmemtan. 9 Ek gete! Zezi ti zwenn zot ek ti dir: “Bonzour!” Zot ti koste ar li, zot ti tom azenou* devan li ek zot ti trap so lipie. 10 Lerla Zezi ti dir zot: “Pa gagn per! Al rakont mo bann frer pou ki bann-la al Galile, ek laba zot pou trouv mwa.”

11 Letan bann madam-la ti pe ale, sertin sa bann solda-la ti al dan lavil ek ti rakont bann sef pret tou seki ti’nn arive. 12 Apre ki bann sef pret-la inn zwenn bann ansien ek inn koze ant zot, zot inn donn bann solda-la enn kantite pies larzan* 13 ek zot ti dir: “Dir ki so bann disip inn vini aswar ek inn kokin so lekor pandan ki zot ti pe dormi. 14 Ek si sa ariv dan zorey gouverner, pa gagn traka, nou pou explik li sitiasion-la.”* 15 Alor bann solda-la ti pran sa bann pies larzan la ek ti swiv bann linstriksion ki zot ti gagne. Ek sa zistwar-la inn fane partou parmi bann Zwif ziska zordi.

16 Antretan, bann 11 disip ti al Galile lor montagn kot Zezi ti donn zot randevou. 17 Kan zot ti trouv li, zot ti tom azenou* devan li, me sertin ti ena bann dout. 18 Zezi ti vinn get zot ek ti dir: “Bondie inn donn mwa tou lotorite dan lesiel ek lor later. 19 Alor, al get bann dimounn dan tou nasion ek ansegn zot pou vinn mo bann disip, batiz zot lor nom mo Papa, lor nom so Garson ek lor nom lespri sin, 20 ansegn zot pou obeir tou bann kitsoz ki mo’nn donn zot lord pou fer. Ek pa bliye ki mo avek zot toulezour ziska peryod lafin sa lemond-la.”*

Ouswa “lalis bann anset.”

Ouswa “Lemesi; Sa Kikenn Ki Bondie Inn Swazir La.”

Lit., “garson.”

Ouswa “lafors aktif.”

Lit., “mari.”

Lit., “divorse.” Dapre koutim zwif, ti bizin divorse pou kas enn fiansay.

Nom Zeova aparet 237 fwa dan Bann Lekritir Grek Kretien ek isi, se premie fwa ki nou trouv li dan sa tradiksion-la. Get Lexplikasion Bann Mo.

Lit., “amenn Mari, to madam, kot twa.”

Ouswa “parski seki’nn forme dan li inn arive gras-a lespri sin.”

Koresponn ar nom ebre Zeswa, ouswa Zozwe, ki vedir “Zeova Delivre.”

Get Lexplikasion Bann Mo.

Get Lexplikasion Bann Mo.

Lit., “amenn Mari, so madam, kot li.”

Get Lexplikasion Bann Mo.

Enn kikenn ki get zetwal pou konn ouswa predir lavenir.

Ouswa “prostern devan li.”

Get Lexplikasion Bann Mo.

Ouswa “Lemesi; Sa Kikenn Ki Bondie Inn Swazir La.”

Ouswa “prostern devan zanfan-la.”

Get Lexplikasion Bann Mo.

Setadir, enn lapoud ki santi bon. Get Lexplikasion Bann Mo.

Get Lexplikasion Bann Mo.

Get Lexplikasion Bann Mo.

Get Lexplikasion Bann Mo.

Grek, psy·khe’.

Setadir, Kris.

Kitfwa sa sorti dan mo ebre “bourzon.”

Ouswa “Zan ki batiz bann dimounn.”

Get Lexplikasion Bann Mo.

Ouswa “plonz.”

Ouswa “serpan anpwazone.”

Lit., “Raport bann frwi.”

Enn zouti ki ena enn lam fite ek enn lamans. Servi sa pou koup dibwa ouswa ros; servi sa kouma enn zarm osi.

Get Lexplikasion Bann Mo.

Ouswa “pizon.”

Get Lexplikasion Bann Mo.

Ouswa “lor parape; lor plas pli lao lor.”

Get Lexplikasion Bann Mo.

Lit., “rwayom.”

Get Lexplikasion Bann Mo.

Ouswa “rezion kot ena dis lavil.” Get Lexplikasion Bann Mo.

Ouswa “Bann ki sipliye pou gagn lespri sin.”

Ouswa “limilite.”

Get Lexplikasion Bann Mo.

Ouswa “kontan lape.”

Lit., “garson.”

Lit., “later.”

Ouswa “enn panie ki servi pou mezire.” Enn resipian pou mezir kantite lagrin.

Lit., “detrir.”

Lit., “Lalwa ouswa bann Profet.”

Get Lexplikasion Bann Mo.

Fer referans ar enn kikenn ki ador mem Bondie ki li.

Get Lexplikasion Bann Mo.

Lit., “dernie kadran.” Enn pies ki ena bien tigit valer.

Lit., “fer twa tonbe.”

Get Lexplikasion Bann Mo.

Get Lexplikasion Bann Mo.

Grek, por·nei′a. Get Lexplikasion Bann Mo.

Get Lexplikasion Bann Mo.

Get Lexplikasion Bann Mo.

Setadir, pran prete san lintere.

Lit., “garson.”

Ouswa “konple.”

Lit., “fer bann don mizerikord.” Get “Don mizerikord” dan Lexplikasion Bann Mo.

Lit., “ki pe gete an sekre.”

Ouswa “to Papa ki personn pa kapav trouve.”

Lit., “ki pe gete an sekre.”

Ouswa “konsider to nom kouma sakre, sin; tret to nom avek respe.”

Lit., “det.”

Lit., “ki ena enn det anver nou.”

Ouswa “liber.”

Ouswa “zot laparans.” Lit., “zot figir.”

Ouswa “to Papa ki personn pa kapav trouve.”

Lit., “ki pe gete an sekre.”

So mo grek fer referans ar enn lespes lay ki manz linz.

Ouswa “si to trouv kler.” Lit., “si to lizie sinp.”

Ouswa “ranpli ar lalimier.”

Setadir, rod boukou kitsoz. Lit., “lizie move.”

Grek, psy·khe’. Get Lexplikasion Bann Mo.

Grek, psy·khe’. Get Lexplikasion Bann Mo.

Lit., “par enn koude.” Get Lexplikasion Bann Mo.

Fer referans ar enn kikenn ki ador mem Bondie ki li.

Ouswa “ki montre bon zizman.”

Get Lexplikasion Bann Mo.

Ouswa “prostern.”

Lit., “fer mwa vinn prop.”

Enn kikenn ki ti diriz 100 solda.

Get Lexplikasion Bann Mo.

Ouswa “lapant anpik.”

Setadir, Kafarnaom kot Zezi ti abitie reste pandan so minister dan Galile.

Ouswa “sivier.”

Get Lexplikasion Bann Mo.

Ouswa “blasfeme.”

Ouswa “asize atab.”

Ouswa “asize atab.”

Get Lexplikasion Bann Mo.

Lit., “pou anleve parmi zot.”

Get Lexplikasion Bann Mo.

Setadir, prezidan sinagog.

Ouswa “prostern.”

Ouswa “Met rekolt.”

Lit., “lespri inpir.”

Sertin tradiksion dir “enn zom ki sorti Kana,” me mo orizinal la kitfwa vedir, “sa kikenn ki bien devwe la.”

Lit., “lev.”

Setadir, enn sintir ki ena enn plas pou met kas ladan.

Ouswa “enn lot linz.”

Kan bann Zwif ti dir bonzour zot ti dir “ki lape avek twa.”

Ouswa “pizon.”

Ouswa “ki andire.”

Sa aplik ar Satan, prins ouswa sef bann demon.

Grek, psy·khe’. Get Lexplikasion Bann Mo. Avredir, sa fer referans ar lavi dan lavenir.

Grek, psy·khe’. Get Lexplikasion Bann Mo.

Get Lexplikasion Bann Mo.

Lit., “pou enn asarion.” Sa lepok-la, pou 45 minit travay ti gagn enn asarion.

Get Lexplikasion Bann Mo.

Grek, psy·khe’. Get Lexplikasion Bann Mo.

Grek, psy·khe’. Get Lexplikasion Bann Mo.

Lit., “leve.”

Lit., “pou tonbe akoz mwa.”

Ouswa “rozo.” Enn plant dan Izrael ki resanble vounn.

Lit., “devan to figir.”

Ouswa “Zan ki batiz bann dimounn.”

Ouswa “Zan ki batiz bann dimounn.”

Lexpresion “bann Profet ek Lalwa” fer referans ar Bann Lekritir Ebre an-antie.

Enn plas kot bann dimounn aste ek vande ek kot bann dimounn rasanble an piblik.

Lit., “sazes prouve ki li drwat par so bann aksion.”

Ouswa “Lades,” setadir, tom kot tou dimounn ale. Get Lexplikasion Bann Mo.

Lit., “Pran mo zoug.” Get Lexplikasion Bann Mo.

Lit., “enn leker ki ena limilite.”

Grek, psy·khe’.

Ouswa “mo zoug fasil pou sarye.” Get not Matie 11:29.

Get Lexplikasion Bann Mo.

Ouswa “monion.”

Grek, psy·khe’. Get Lexplikasion Bann Mo.

Ouswa “rozo.” Enn plant dan Izrael ki resanble vounn.

Sa aplik ar Satan.

Lit., “garson.”

Ouswa “mem si zot blasfeme.”

Ouswa “blasfem.”

Ouswa “dan sa lepok-la.” Get “Lemond” dan Lexplikasion Bann Mo.

Ouswa “serpan anpwazone.”

Get Lexplikasion Bann Mo.

Lit., “adilter.”

Setadir, pandan Zour Zizman.

Setadir, pandan Zour Zizman.

Lit., “leve.”

Lit., “lespri inpir.”

Lit., “bann plas kot pena delo.”

Ouswa “sekre ki sin.”

Lit., “parol lor.”

Ouswa “sa lepok-la.” Get Lexplikasion Bann Mo.

Enn kalite move-zerb ki anpwazone ek ki resanble dible.

Lit., “fondasion.” Ouswa kitfwa, “fondasion lemond.” Sa fer referans ar bann zanfan Adan ek Ev.

Lit., “bann garson Rwayom.”

Ouswa “sa lepok-la.” Get Lexplikasion Bann Mo.

Ouswa “sa lepok-la.” Get Lexplikasion Bann Mo.

Lit., “bann kitsoz ki fer lezot tonbe.”

Ouswa “enn lasenn.”

Ouswa “sa lepok-la.” Get Lexplikasion Bann Mo.

Ouswa “bann dimounn drwat.” Get “Lazistis” dan Lexplikasion Bann Mo.

Ouswa “enn kikenn ki ansegn an piblik.”

Lit., “trezor.”

Lit., “tetrark.” Enn prins ki reprezant lanperer romin ek ki diriz enn teritwar.

Ouswa “Zan ki batiz bann dimounn.”

Lit., “leve parmi bann mor.”

Setadir, Erod Antipas. Get Lexplikasion Bann Mo.

Lit., “laniverser nesans.”

Ouswa “Zan ki batiz bann dimounn.”

Ouswa “asize atab.”

Ouswa “dir enn benediksion.”

Lit., “plizir stad.” Enn stad ti egal 185 m (606.95 ft).

Lit., “dan katriem kar dan lanwit.” Setadir, ant 3h00 a.m ziska soley leve ver 6h00 a.m.

Ouswa “prostern devan li.”

Get Lexplikasion Bann Mo.

Sa pa pe fer referans ar lav lame sal, me ar seremoni pirifikasion dapre koutim zwif.

Ouswa “insilte.”

Grek, por·nei′a. Get Lexplikasion Bann Mo.

Ouswa “blasfem.”

Setadir, san seremoni pirifikasion.

Ouswa “prostern.”

Lit., “adilter.”

Ouswa “Zan ki batiz bann dimounn.”

Lit., “laser ek disan.”

Ouswa “kongregasion.”

Ouswa “pouvwar lamor.” Lit., “bann laport Lades.” Get Lexplikasion Bann Mo.

Get Lexplikasion Bann Mo.

Lit., “leve.”

Lit., “enn ros ki kapav fer mwa tonbe.”

Get Lexplikasion Bann Mo.

Grek, psy·khe’.

Grek, psy·khe’.

Grek, psy·khe’.

Grek, psy·khe’.

Ouswa “vinn blan.”

Lit., “leve parmi bann mor.”

Get Lexplikasion Bann Mo.

Ouswa “Zan ki batiz bann dimounn.”

Pena sa verse-la dan sertin vie maniskri ek akoz sa li pa form parti dan bann Lekritir ki inspire.

Lit., “leve.”

Lit., “tax de drak,” ki egal valer lapey de zour. Get Lexplikasion Bann Mo.

Lit, “pa fer zot tonbe.”

Lit., “enn stater,” ki ena mem valer ki kat drak. Get Lexplikasion Bann Mo.

Ouswa “lor mo nom.”

Ouswa “perdi lafwa.” Lit., “tonbe.”

Ouswa “enn gro ros ki enn bourik fer tourne.” Ti servi sa ros-la pou kraz dible.

Lit., “enn ros ki fer tonbe.”

Lit., “fer twa tonbe.”

Sa fer referans ar destriksion eternel. Get “Lazeenn” dan Lexplikasion Bann Mo.

Lit., “fer twa tonbe.”

Get Lexplikasion Bann Mo.

Lit., “touletan pe get figir.”

Pena sa verse-la dan sertin vie maniskri ek akoz sa li pa form parti dan bann Lekritir ki inspire.

Ouswa kitfwa, “zot.”

Fer referans ar enn kikenn ki ador mem Bondie ki li.

Lit., “ek koriz li.”

Lit., “labous.”

Ouswa “kongregasion.”

10,000 talan larzan ti egal 60 milyon denie. Get Lexplikasion Bann Mo.

Ouswa “prostern.”

Get Lexplikasion Bann Mo.

So mo grek vedir res kole bien for, koumadir inn kole ar lakol.

Lit., “seki Bondie finn met anba mem zoug.”

Grek, por·nei′a. Get Lexplikasion Bann Mo.

Setadir, don pou res selibater.

Get Lexplikasion Bann Mo.

Ouswa “ki kastre.”

Setadir, enn kikenn ki deside ki kitsoz ki bon.

Ouswa “konple.”

Get Lexplikasion Bann Mo.

Lit., “apepre trwaziem-er.” Ti koumans kont sa kan soley ti leve.

Enn plas kot bann dimounn aste ek vande ek kot bann dimounn rasanble an piblik.

Lit., “apepre siziem-er.”

Lit., “apepre neviem-er.”

Lit., “apepre onziem-er.”

Lit., “apepre onziem-er.”

Get Lexplikasion Bann Mo.

Get Lexplikasion Bann Mo.

Get Lexplikasion Bann Mo.

Lit., “lizie move.”

Lit., “bon.”

Get Lexplikasion Bann Mo.

Lit., “leve.”

Ouswa “prostern devan li.”

Grek, psy·khe’.

Get Lexplikasion Bann Mo.

Lit., “Ozana,” ki vedir “nou priye, sap.”

Get Lexplikasion Bann Mo.

Ouswa “pizon.”

Get Lexplikasion Bann Mo.

Lit., “Ozana,” ki vedir “nou priye, sap.”

Lit., “sime lazistis.”

Ouswa “preswar.” Get Lexplikasion Bann Mo.

Lit., “li pou amenn enn move destriksion lor zot.”

Lit., “ros ki lao dan kwin.” Met sa ros-la dan kwin enn batiman kot de miray zwenn.

Get Lexplikasion Bann Mo.

Ouswa “aret.”

Ouswa “asize atab.”

Ouswa “li enn bon kitsoz pou.”

Lit., “tax par latet.” Sa fer referans ar tax ki sak dimounn ti oblize peye.

Get Lexplikasion Bann Mo.

Get Lexplikasion Bann Mo.

Grek, psy·khe’. Get Lexplikasion Bann Mo.

Get Lexplikasion Bann Mo.

Ouswa “dan bann pli bon plas.”

Enn plas kot bann dimounn aste ek vande ek kot bann dimounn rasanble an piblik.

Ouswa “Ansegnan.”

Lit., “sef.”

Pena sa verse-la dan sertin vie maniskri ek akoz sa li pa form parti dan bann Lekritir ki inspire.

Lit., “prozelit.” Get Lexplikasion Bann Mo.

Get Lexplikasion Bann Mo.

Enn plant ki resanble pie lani ki servi pou donn gou dan manze.

Ouswa “kokin tou.”

Lit., “fini ranpli seki zot bann anset ti koumans ranpli.”

Ouswa “serpan anpwazone.”

Get Lexplikasion Bann Mo.

Ouswa “bann ki ansegn an piblik.”

Ouswa kitfwa, “les zot lakaz ar zot abandone.”

Get Lexplikasion Bann Mo.

Get Lexplikasion Bann Mo.

Ouswa “sa lepok-la.” Get Lexplikasion Bann Mo.

Lit., “rwayom.”

Parey kouma douler ki enn fam ansint resanti zis avan ki li donn nesans.

Ouswa “pou livre zot pou ki persekit.”

Lit., “kitsoz ki kont lalwa,” setadir, pena respe pou lalwa Bondie.

Ouswa “ki andire.”

Ouswa “detres.”

Get Lexplikasion Bann Mo.

Ouswa “detres.”

Lit., “kat divan.”

Get Lexplikasion Bann Mo.

Ouswa “kraz ar enn ti moulin ki tourne ar lame.”

Lit., “ti kone pandan ki kar.”

Ouswa “ki montre bon zizman.”

Ouswa “montre bon zizman.”

Enn talan grek ti egal 20.4 kg. Get Lexplikasion Bann Mo.

Lit., “larzan.” Kas ki’nn fer ar enn metal ki apel larzan.

Lit., “larzan.” Kas ki’nn fer ar enn metal ki apel larzan.

Sa fer referans ar bann zanfan Adan ek Ev.

Ouswa “pa ti ena ase linz lor mwa.”

Sa fer referans ar destriksion eternel. Get “Lazeenn” dan Lexplikasion Bann Mo.

Lit., “pou koupe pou touletan,” kouma koup enn brans lor enn pie.

Get Lexplikasion Bann Mo.

Pou aret Zezi dan enn fason pou fer bann dimounn krwar ki zot ena bann bon rezon pou fer sa.

Ouswa “aret.”

Ouswa “asize atab.”

Lit., “enn boutey an-albat.” Enn ti resipian ki ti fer ar enn ros ki ti trouv pre ar Alabastron dan Lezip.

Kas ki’nn fer ar enn metal ki apel larzan.

Get Lexplikasion Bann Mo.

Ouswa “Mo letan fixe.”

Get Lexplikasion Bann Mo.

Get Lexplikasion Bann Mo.

Ouswa “dir enn benediksion.”

Ouswa “kantik; psom.”

Lit., “Aswar, zot tou pou tonbe akoz mwa.”

Lit., “ki mo pou leve.”

Lit., “Mem si zot tou tonbe akoz twa, mwa zame mo pa pou tonbe!”

Grek, psy·khe’.

Ouswa “bien deside pou.”

Sa fer referans ar lekor inparfe enn dimounn.

Lit., “lezion.” Dan larme romin, ti ena anviron 4,000 a 6,000 solda dan enn lezion. Dan bann Lekritir, “lezion” kapav fer referans ar enn gro sif ki pa neseserman fix.

Ouswa “bann lekritir bann profet.”

Get Lexplikasion Bann Mo.

Get Lexplikasion Bann Mo.

Ouswa “Li’nn blasfeme.”

Ouswa “li’nn blasfeme.”

Ouswa “laksan.”

Kas ki’nn fer ar enn metal ki apel larzan.

Lit., “disan inosan.”

Ouswa “To problem sa!”

Ouswa “terin.”

Get Lexplikasion Bann Mo.

Get Lexplikasion Bann Mo.

Get Lexplikasion Bann Mo.

Ouswa “Touy li lor poto!”

Lit., “Mo inosan.”

Ouswa “rozo.” Enn plant dan Izrael ki resanble vounn.

Ouswa “Viv.”

Get Lexplikasion Bann Mo.

Lit., “fiel.”

Get Lexplikasion Bann Mo.

Get Lexplikasion Bann Mo.

Get Lexplikasion Bann Mo.

Lit., “siziem-er.”

Lit., “neviem-er.”

Lit., “neviem-er.”

Ouswa “ek ti mor.” Lit., “rann so lespri.” Get Lexplikasion Bann Mo.

Get Lexplikasion Bann Mo.

Lit., “ki ti’nn dormi dan lamor.”

Lit., “leve.”

Get Lexplikasion Bann Mo.

Lit., “leve.”

Lit., “leve parmi bann mor.”

Get Lexplikasion Bann Mo.

Lit., “leve.”

Lit., “leve parmi bann mor.”

Ouswa “prostern.”

Kas ki’nn fer ar enn metal ki apel larzan.

Lit., “pou konvink li.”

Ouswa “prostern.”

Ouswa “sa lepok-la.” Get Lexplikasion Bann Mo.

    Piblikasion Kreol Morisien (2000-2025)
    Dekoneksion
    Koneksion
    • Kreol Morisien
    • Partaze
    • Preferans
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Linformasion Legal
    • Prinsip Konfidansialite
    • Reglaz Konfidansialite
    • JW.ORG
    • Koneksion
    Partaze