Watchtower BIBLIOTEK LOR INTERNET
Watchtower
BIBLIOTEK LOR INTERNET
Kreol Morisien
  • LABIB
  • PIBLIKASION
  • RENION
  • nwt Mark 1:1-16:8
  • Mark

Pena video ki disponib pou seki ou finn swazir.

Sori, enn erer inn anpes sa video-la zwe.

  • Mark
  • Tradiksion Lemond Nouvo. Bann Lekritir Sakre
Tradiksion Lemond Nouvo. Bann Lekritir Sakre
Mark

BON NOUVEL DAPRE MARK

1 Koumansman bon nouvel konsernan Zezi Kris, Garson Bondie: 2 Parey kouma inn ekrir dan liv profet Izai: “(Ala mo pe avoy mo mesaze avan twa,* ek li pou prepar to semin.) 3 Enn lavwa pe kriye dan dezer: ‘Prepar semin Zeova!* Ouver enn semin kler pou li.’” 4 Zan Batis* ti dan dezer, ek ti pe pres enn batem ki ti reprezant repantans pou ki bann dimounn gagn pardon zot pese. 5 Bann dimounn partou dan Zide ek tou bann dimounn dan Zerizalem ti pe al get li. Li ti pe batiz* zot dan Larivier Zourdin ek zot ti pe konfes zot pese an piblik. 6 Zan ti met enn linz ki ti fer avek pwal samo ek li ti met enn sang lapo otour so lerin. Li ti manz sotrel ek dimiel sovaz. 7 Ek li ti pe pres sa bann parol-la: “Enn kikenn ki pli for ki mwa pe vinn apre mwa ek mo pa merit bes anba pou larg lase so sandalet. 8 Mo’nn batiz zot avek delo, me li pou batiz zot avek lespri sin.”

9 Sa lepok-la, Zezi ti sorti Nazaret dan Galile ek Zan ti batiz li dan Zourdin. 10 Deswit kouma Zezi ti sorti dan delo, li ti trouv lesiel pe ouver ek lespri sin ti pe desann lor li kouma enn kolonb.* 11 Lerla, enn lavwa ti sorti depi lesiel ek ti dir: “Tomem mo Garson ki mo bien kontan; to’nn gagn mo faver.”

12 Deswit, lespri Bondie ti pous li pou al dan dezer. 13 Alor li ti res dan dezer pandan 40 zour, ek Satan ti tant li. Ti ena osi bann zanimo sovaz dan dezer, me bann anz ti pe ed li ek ti pe donn li seki li bizin.

14 Apre ki ti aret Zan, Zezi ti al Galile pou pres bon nouvel ki sorti kot Bondie. 15 Li ti dir: “Letan fixe inn arive, ek Rwayom Bondie inn koste. Repanti, ek ena lafwa dan bon nouvel.”

16 Kan li ti pe mars dan bor Lamer Galile, li ti trouv Simon ek so frer Andre, ki ti pe zet zot bann file dan lamer, parski zot ti bann peser. 17 Alor Zezi ti dir zot: “Vini, swiv mwa ek mo pou fer zot lapes bann dimounn.” 18 Deswit zot ti kit zot bann file ek zot ti swiv li. 19 Apre ki li ti al inpe pli lwin, li ti trouv Zak ek so frer Zan, bann garson Zebede, dan zot bato ek zot ti pe repar zot bann file. 20 San tarde, Zezi ti apel zot. Lerla, zot ti kit zot papa Zebede dan bato avek so bann travayer ek zot ti swiv li. 21 Zot ti al Kafarnaom.

Deswit kouma Saba ti koumanse, Zezi ti rant dan sinagog ek li ti koumans ansegne. 22 Bann dimounn ti inpresione par fason ki li ti ansegne, parski li ti pe ansegn zot kouma enn kikenn ki ena lotorite, ek pa kouma bann exper Lalwa.* 23 Dan sa moman-la ti ena enn zom dan zot sinagog ki ti posede par enn move lespri,* ek li ti kriye: 24 “Ki to’le ar nou, Zezi ki sorti Nazaret? Eski to’nn vini pou detrir nou? Mo bien kone kisann-la to ete, sa Kikenn ki Sin ki Bondie inn avoye la!” 25 Me Zezi ti dir li dan enn fason sever: “Res trankil, ek sorti dan sa zom-la!” 26 Apre ki sa move lespri-la* ti fer zom-la gagn enn konvilsion, move lespri-la ti kriye avek tou so lafors ek li ti sorti dan zom-la. 27 Bann dimounn ti telman etone ki zot ti koumans koze ant zot ek ti dir: “Ki ete sa? Enn nouvo lansegnman! Avek lotorite, li donn lord mem bann move lespri,* ek zot obeir li.” 28 Bien vit, bann nouvel lor li ti fane partou dan Galile.

29 Apre sa, zot ti kit sinagog ek zot ti al dan lakaz Simon ek Andre ansam avek Zak ek Zan. 30 Belmer Simon ti pe alonze parski li ti gagn lafiev, ek deswit zot ti koz lor li ar Zezi. 31 Zezi ti al get li, ti trap so lame ek ti lev li. Lafiev-la ti kit li, ek li ti koumans servi zot.

32 Apre kouse soley ler ti’nn koumans fer nwar, bann dimounn ti koumans amenn ar Zezi tou bann ki ti malad ek ki ti posede par bann demon; 33 ek tou bann dimounn dan sa lavil-la ti rasanble devan laport. 34 Alor, li ti geri boukou dimounn ki ti ena tou sort kalite maladi, ek li ti tir boukou demon, me li pa ti les bann demon-la koze parski zot ti kone ki limem Kris.*

35 Boner gramatin, kan ti ankor fer nwar, li ti leve, li ti sorti deor ek li ti al dan enn landrwa retire, ek laba li ti koumans priye. 36 Selman, Simon ek bann ki ti avek li ti rod li partou. 37 Kan zot ti trouv li, zot ti dir li: “Zot tou pe rod twa.” 38 Me li ti dir zot: “Anou al enn lot plas, dan bann lavil ki pa tro lwin, pou ki mo kapav prese laba osi, parski se akoz sa ki mo’nn vini.” 39 Ek li ti al pres dan zot bann sinagog partou dan Galile ek li ti tir bann demon.

40 Ti ena osi enn dimounn ki ti ena lalep ki ti vinn get Zezi. Li ti tom azenou ek li ti sipliy Zezi: “Si to anvi, to kapav geri mwa.”* 41 Lerla, Zezi ti gagn pitie pou li, ek li ti avoy so lame pou tous li ek li ti dir: “Mo anvi geri twa!” 42 Deswit so lalep ti disparet ek li ti geri. 43 Lerla Zezi ti donn li enn lord dan enn fason bien ferm ek deswit ti fer li ale. 44 Li ti dir: “Fer sir ki to pa dir nanye personn me al get pret pou ki li examinn twa, ek ofer bann kitsoz ki Lalwa Moiz demande pou to gerizon. Sa pou enn prev pou zot ki to’nn geri.” 45 Me apre ki zom-la ti ale, li ti koumans koz boukou lor seki ti ariv li ek ti fann sa nouvel-la partou. Akoz sa Zezi ti nepli kapav rant dan enn lavil san ki lezot remark li, ek li ti res andeor dan bann landrwa retire. Kanmem sa, bann-la ti kontign sorti partou pou vinn get li.

2 Selman, apre de-trwa zour li ti retourn Kafarnaom, ek nouvel ti fane ki li ti kot li. 2 Ti ena telman boukou dimounn ki ti nepli ena plas, mem pa kot laport. Ek li ti koumans koz lor parol Bondie ar zot. 3 Lerla, bann dimounn ti amenn enn paralize ar Zezi. Kat zom ti pe sarye li. 4 Me zot pa ti kapav amenn li pre ar Zezi akoz lafoul. Alor zot ti tir twa lakaz ki ti zis lao Zezi, ek apre ki zot ti fouy enn trou, zot ti desann brankar* lor ki paralize-la ti pe alonze. 5 Kan Zezi ti trouv zot lafwa, li ti dir paralize-la: “Mo zanfan, to bann pese finn pardone.” 6 Sertin exper Lalwa* ki ti la, ti pe asize ek ti ena sa rezonnman-la dan zot leker: 7 “Kifer sa zom-la pe koz koumsa? Li pe koz kont Bondie.* Kisann-la kapav pardonn bann pese apart Bondie tousel?” 8 Me deswit Zezi ti konpran ki zot ti pe rezonn koumsa ant zot, alor li ti dir zot: “Kifer zot ena bann rezonnman koumsa dan zot leker? 9 Ki pli fasil pou dir sa paralize-la, ‘To bann pese finn pardone,’ ouswa ‘Leve, pran to brankar ek marse’? 10 Me pou ki zot kone ki Garson limanite ena lotorite pou pardonn bann pese lor later. . . ” li ti dir paralize-la: 11 “Mo dir twa, Leve, pran to brankar, ek al kot twa.” 12 Lerla li ti leve ek deswit li ti pran so brankar ek ti sorti devan zot tou. Alor zot tou ti etone, ek zot ti donn laglwar Bondie: “Zame nou pa’nn trouv enn kitsoz koumsa.”

13 Zezi ti re-al dan bor lamer, ek lafoul ti kontign vinn get li. Lerla, li ti koumans ansegn zot. 14 Letan li ti pe pase, li ti trouv Levi garson Alfe ki ti pe asize dan biro tax. Zezi ti dir li: “Swiv mwa.” Deswit li ti leve ek ti swiv Zezi. 15 Plitar, Zezi ti pe manze* dan lakaz Levi, ek boukou dimounn ki ramas tax ek plizir dimounn ki ti ena enn move lavi ti pe manze* ansam avek li ek so bann disip, parski ti ena boukou parmi zot ki ti pe swiv li. 16 Me kan bann exper Lalwa ki ti bann Farizien ti trouv li pe manze avek bann dimounn ki ti ena enn move lavi ek bann dimounn ki ti ramas tax, zot ti koumans dir so bann disip: “Eski li manz avek bann ki ramas tax ek bann ki ena enn move lavi?” 17 Letan Zezi ti tann sa, li ti dir zot: “Pa bann dimounn ki ena enn bon lasante ki bizin dokter, me bann ki malad. Mo pa’nn vini pou bann dimounn ki drwat, me pou bann dimounn ki ena enn move lavi.”

18 Bann disip Zan ek bann Farizien ti abitie gard karem. Alor zot ti vinn dir li: “Kifer eski bann disip Zan ek bann Farizien zot disip gard karem, me to bann disip pa gard karem?” 19 Alor Zezi ti dir zot: “Kan nouvo-marye avek zot, bann kamarad nouvo-marye pena okenn rezon pou zot gard karem. Tanki nouvo-marye avek zot, zot pa kapav gard karem. 20 Me enn zour pou arive kot nouvo-marye pou nepli avek zot,* ek lerla zot pou gard karem. 21 Personn pa rakomod enn latwal ki nef lor enn vie linz.* Si li fer sa, latwal nef la pou retresi ek pou desir vie linz-la ek trou-la pou vinn ankor pli gro. 22 Ek personn pa met nouvo divin dan enn vie boutey lapo.* Si li fer sa, divin-la pou eklat lapo-la, ek divin-la pou fane ek lapo-la pou nepli bon. Me bann dimounn met nouvo divin dan nouvo boutey lapo.”

23 Enn zour Saba, kan Zezi ti pe travers enn karo dible, so bann disip ti koumans kas bann zepi dible letan zot ti pe marse. 24 Alor bann Farizien ti dir li: “Get sa! Kifer zot pe fer seki pa gagn drwa fer zour Saba?” 25 Me li ti dir zot: “Eski zame zot pa finn lir seki David ti fer kan li ti nepli ena manze ek kan li ek so bann zom ti gagn fin? 26 Dapre zistwar ki koz lor gran pret Abiatar, David ti rant dan lakaz Bondie ek ti manz dipin prezantasion,* enn kitsoz ki personn pa gagn drwa manze me zis bann pret. Li ti partaz sa avek bann zom ki ti avek li osi.” 27 Lerla, li ti dir zot: “Bondie inn etabli Saba pou bann dimounn, me li pa’nn kree dimounn pou fer Saba. 28 Alor Garson limanite li mem Segner Saba.”

3 Ankor enn fwa li ti rant dan sinagog, ek enn zom ki ti ena enn lame paralize* ti la. 2 Alor bann Farizien ti pe vey Zezi bien pou gete si li ti pou geri sa zom-la zour Saba, pou ki zot kapav akiz li. 3 Li ti dir sa zom ki ti ena enn lame paralize* la: “Leve ek vinn omilie.” 4 Apre sa li ti dir zot: “Eski zour Saba gagn drwa fer enn bon kitsoz ouswa fer ditor, sap enn lavi* ouswa touye?” Me zot ti res trankil. 5 Li ti get zot avek koler parski li ti bien tris ki zot ti ena enn leker dir. Lerla li ti dir misie-la: “Dres to lame.” Li ti dres so lame, ek so lame ti revinn normal. 6 Lerla bann Farizien ti sorti ek deswit zot ti koumans fer enn konplo avek bann manb parti Erod pou touy Zezi.

7 Me Zezi ti kit sa landrwa-la pou al kot lamer avek so bann disip, ek enn gran lafoul ki sorti Galile ek Zide ti swiv li. 8 Ti ena mem enn gran lafoul ki ti sorti Zerizalem, Idime, lot kote Zourdin, ek otour Tir ek Sidon, ki ti swiv li kan zot ti tann tou bann kitsoz ki li ti pe fer. 9 Li ti demann so bann disip pou prepar enn ti bato pou li pou ki lafoul pa kraz li. 10 Parski li ti geri boukou dimounn, tou bann ki ti ena bann maladi grav ti pe pouse pou tous li. 11 Mem kan bann move lespri* ti trouv li, zot ti tom devan li ek ti kriye: “Tomem Garson Bondie.” 12 Me plizir fwa li ti donn zot lord dan enn fason ferm pou pa koz lor li ar lezot dimounn.

13 Li ti mont lor enn montagn ek li ti apel bann ki li ti swazir ek bann-la ti vinn get li. 14 Li ti form* enn group 12 zom, ki li ti osi apel bann zapot. Bann-la mem ki ti pou akonpagn li ek ki li ti pou avoye pou prese. 15 Ek li ti pou osi donn zot lotorite pou tir bann demon.

16 Ek dan sa group 12 zom ki li ti forme* la ti ena Simon, ki Zezi ti osi apel Pier, 17 Zak ek so frer Zan, bann garson Zebede (Zezi ti osi apel zot Boanerzes, ki vedir “Bann Garson Loraz”), 18 Andre, Filip, Bartelemi, Matie, Toma, Zak garson Alfe, Tade, Simon, sa kikenn ki bien devwe la,* 19 ek Zida Iskaryot, ki apre ti trayir Zezi.

Apre sa li ti rant dan enn lakaz, 20 ek ankor enn fwa ti telman ena enn lafoul dimounn ki zot pa ti mem kapav manze. 21 Kan so bann fami ti tande seki ti pe arive, zot ti ale pou al sers li, parski zot ti pe dir: “Li’nn vinn fou.” 22 Anplis, bann exper Lalwa* ki ti desann depi Zerizalem ti pe dir: “Li posede par Belzeboub,* ek li pe tir bann demon par mwayin sef bann demon.” 23 Apre ki li ti apel zot, li ti servi bann lexanp pou koz ar zot: “Kouma eski Satan kapav tir Satan? 24 Si ena divizion dan enn rwayom, sa rwayom-la pa pou tini dibout; 25 ek si ena divizion dan enn lakaz, sa lakaz-la pa pou kapav tini dibout. 26 Anplis, si Satan lager kont limem ek ena divizion dan so rwayom,* li pa pou kapav tini dibout, me li pou fini limem. 27 Avredir, okenn dimounn ki rant dan lakaz enn zom for pa kapav kokin so bann dibien san ki li atas sa zom for la avan. Lerla ki li pou kapav kokin bann kitsoz dan so lakaz. 28 Laverite mo dir zot, Bondie pou pardonn bann dimounn pou tou pese ki zot fer ek pou tou bann parol blesan ki zot dir. 29 Me enn kikenn ki koz kont* lespri sin, Bondie zame pa pou pardonn li, me li koupab enn pese ki kondann li pou touletan.” 30 Li ti dir sa parski zot ti pe dir: “Li posede par enn move lespri.”*

31 Apre sa, so mama ek so bann frer ti vini. Zot ti pe deboute deor ek zot ti avoy kikenn pou al apel li. 32 Ti ena enn lafoul ki ti pe asize otour li, alor bann-la ti dir li: “Gete! To mama ek to bann frer deor ek zot pe apel twa.” 33 Me li ti reponn zot: “Kisann-la mo mama ek mo bann frer?” 34 Lerla, li ti get bann ki ti pe asiz pre ar li ek li ti dir: “Ala mo mama ek mo bann frer! 35 Ninport kisann-la ki fer volonte Bondie, limem mo frer, mo ser ek mo mama.”

4 Ankor enn fwa li ti koumans ansegne pre ar lamer, ek enn extra gran lafoul ti antour li. Alor li ti mont dan enn bato ek ti asiz ladan lwin ar laplaz, me lafoul ti dan bor lamer, lor laplaz. 2 Ek li ti koumans servi bann lexanp pou ansegn zot boukou kitsoz, ek pandan ki li ti pe ansegne, li ti dir zot: 3 “Ekout sa! Enn planter ti al sem lagrin. 4 Letan li ti pe seme, inpe lagrin ti tom dan bor sime, ek bann zwazo ti vinn manz tou. 5 Enn lot parti lagrin ti tom parmi bann ros kot ti ena tigit later, ek deswit zot ti koumans pouse parski pa ti ena boukou later. 6 Me kan soley ti leve, li ti bril zot, ek zot ti sek parski zot pa ti ena rasinn. 7 Enn lot parti lagrin ti tom dan pikan, ek bann pikan-la ti pouse ek ti touf zot, ek zot pa ti raporte. 8 Me enn lot parti ti tom lor bon later, ek zot ti pouse ek ti grandi. Zot ti koumans raporte, ena ti donn 30, 60, ek 100 fwa plis.” 9 Apre sa li ti dir: “Ki bann ki ena zorey pou ekoute, ekoute.”

10 Kan li ti tousel, sertin disip ek bann 12 zapot ti koumans poz li kestion lor sa bann lexanp-la. 11 Li ti dir zot: “Bondie inn ed zot pou konpran bann sekre* konsernan Rwayom Bondie, me pou lezot, tou seki zot tande res zis kouma bann lexanp. 12 Alor, mem si bann-la pe gete, zot pa trouve, ek mem si zot pe tande, zot pa konpran nanye; akoz sa zame zot pa pou retourn ar Bondie ek gagn pardon.” 13 Anplis, li ti dir zot: “Si zot pa konpran sa lexanp-la, kouma zot pou konpran tou bann lezot lexanp?

14 “Planter-la sem mesaz Rwayom Bondie.* 15 Ena lagrin ki tom dan bor sime; sa reprezant bann dimounn ki deswit kouma zot tann mesaz-la, Satan vini ek tir mesaz ki’nn seme dan zot leker. 16 Ena osi lagrin ki tom parmi bann ros; sa reprezant bann dimounn ki deswit kouma zot tann mesaz-la, zot aksepte li avek lazwa. 17 Selman, parski mesaz-la pa’nn pran rasinn dan zot leker, zot kontigne pou enn tigit letan; me kouma zot gagn problem ouswa persekision akoz mesaz-la, zot aret krwar ladan. 18 Ena lezot lagrin ki tom dan pikan; sa reprezant bann dimounn ki tann mesaz-la, 19 me bann traka sa lemond-la,* pouvwar ki larises ena pou anbet bann dimounn, ek tou sort kalite dezir, rant dan zot leker ek touf mesaz-la ek li nepli raporte. 20 Finalman, ena lagrin ki tom lor bon later; sa reprezant bann ki ekout mesaz-la ek aksepte li, ek ki raport 30, 60, ek 100 fwa plis.”

21 Li ti osi dir zot: “Personn pa met enn lalanp anba enn panie* ouswa kasiet li anba lili. Li met li lor enn stenn. 22 Parski pena nanye ki’nn kasiet ki pa pou devwale ek pena nanye ki’nn bien kasiet ki pa pou dekouver. 23 Ki bann ki ena zorey pou ekoute, ekoute.”

24 Anplis li ti dir zot: “Ekout bien seki zot pe tande. Mezir ki zot servi pou lezot, samem ki lezot pou servi pou zot, wi, pou azout ankor plis pou zot. 25 Parski enn kikenn ki ena, pou donn li plis, me enn kikenn ki pena, mem seki li ena, pou pran sa ar li.”

26 Alor, li ti kontign dir lafoul: “Dan sa fason-la, Rwayom Bondie parey kouma kan enn zom zet lagrin lor later. 27 Aswar li dormi, gramatin li leve ek bann lagrin-la zerme ek zot grandi, san ki li kone kouma. 28 Par limem later-la raporte tigit-tigit, premierman enn ti brin sorti, apre sa gagn zepi, ek finalman bann lagrin pare dan zepi. 29 Ek deswit kouma bann lagrin-la pare, li pas enn kout fosi, parski sezon lakoup inn arive.”

30 Apre sa Zezi ti kontign dir zot: “Ar ki kitsoz nou kapav konpar Rwayom Bondie, ouswa ki lexanp nou kapav servi pou explik sa? 31 Kapav konpar sa ar enn lagrin moutard. Kan ti sem sa lagrin-la dan later, limem ti pli tipti lagrin dan tou bann lagrin lor later. 32 Me apre ki’nn sem li, li pouse ek li vinn pli gran ki tou bann lezot plant dan enn karo legim ek gagn bann gro brans, kot bann zwazo ki dan lesiel kapav vinn fer zot nik dan lonbraz.”

33 Li ti servi boukou lexanp koumsa pou koz lor mesaz Rwayom Bondie ar zot, dapre zot kapasite pou konpran. 34 Avredir, zame li ti koz avek zot san ki li servi enn lexanp, me apar, li ti explik so bann disip tou kitsoz.

35 Ek sa zour-la, kan ti’nn ariv aswar, li ti dir zot: “Anou al lot kote lamer.” 36 Alor zot ti ranvway lafoul, ek apre sa zot ti fer Zezi mont dan bato parey kouma li ti ete. Ti ena lezot bato ansam avek so bato. 37 Enn sel kout, enn gran divan bien for ti koumans soufle. Bann vag ti pe telman vinn kraz ar bato-la, ki delo ti pre pou ranpli bato-la net. 38 Me Zezi ti pe dormi par deryer lor enn lorye.* Alor zot ti lev li ek ti dir li: “Ansegnan, sa pa fer twa nanye ki nou pre pou mor?” 39 Lerla li ti leve ek li ti donn lord divan pou arete ek li ti dir lamer: “Arete! Res trankil!” Divan ti aret soufle, ek ti ena enn gran kalm. 40 Alor li ti dir zot: “Kifer zot pe per koumsa? Eski zot ankor pena lafwa?” 41 Me zot ti extra per, ek zot ti dir zot kamarad: “Kisann-la sa? Mem divan ek lamer obeir li.”

5 Lerla zot ti ariv lot kote lamer dan rezion bann Zerazenien. 2 Deswit kouma Zezi ti sorti dan bato, enn zom ki ti posede par enn move lespri* ti sorti kot ena bann tom ek ti vinn zwenn li. 3 Zom-la ti res kot ena bann tom, ek ziska sa moman-la, personn pa ti’nn reisi gard li bien atase, pa mem avek enn lasenn. 4 Souvan bann dimounn ti atas so lipie ek so lame ar lasenn, me li ti kas bann lasenn-la; ek personn pa ti ena lafors pou kontrol li. 5 Lanwit-lizour, li ti kontign kriye kot ena bann tom ek lor montagn ek li ti pe koup-koup li ar ros. 6 Me kouma li ti trouv Zezi delwin, li ti galoupe ek li ti tom azenou* devan li. 7 Lerla li ti kriye bien for: “Ki to’le ar mwa, Zezi, Garson Bondie Pli Lao? Fer serman devan Bondie ki to pa pou pini mwa.” 8 Parski Zezi ti’nn dir li: “Sorti dan sa zom-la, move lespri.”* 9 Me Zezi ti demann li: “Kouma to apele?” Li ti reponn: “Mo apel Larme,* parski nou boukou.” 10 Ek li ti kontign sipliy Zezi pou pa avoy bann lespri-la andeor pei.

11 Ti ena enn troupo koson ki ti pe manze lor montagn. 12 Lerla bann lespri-la ti sipliy li: “Avoy nou dan sa bann koson-la, pou ki nou kapav rant dan zot.” 13 Li ti donn zot permision. Alor, bann move lespri-la* ti sorti ek ti al dan bann koson-la. Tou bann koson-la ti galoup ziska falez* ek ti tom dan lamer ek zot ti nwaye. Zot ti apepre 2,000. 14 Me bann gardien koson ti sove ek ti al rakont sa dan lavil ek dan lakanpagn. Lerla tou bann dimounn ti vinn gete seki ti’nn arive. 15 Alor zot ti vinn get Zezi ek zot ti trouv sa misie ki avan ti posede par enn larme* demon la. Li ti pe asize, ti ena linz lor li ek so lespri ti normal. Alor zot ti gagn per. 16 Anplis, bann dimounn ki ti’nn trouv sa ti rakont zot seki ti’nn ariv sa misie ki ti posede la ek bann koson-la. 17 Alor zot ti koumans sipliy Zezi pou kit zot landrwa.

18 Letan li ti rant dan bato, sa misie ki ti posede la ti sipliy Zezi pou amenn li ar li. 19 Selman, Zezi pa ti les li ek ti dir li: “Al kot to bann fami ek rakont zot tou seki Zeova* inn fer pou twa ek pitie* ki li’nn montre anver twa.” 20 Sa misie-la ti al Dekapol* ek ti koumans rakont tou seki Zezi inn fer pou li, ek tou bann dimounn ti etone.

21 Apre ki Zezi ti re-al lot kote lamer par bato, enn gran lafoul ti antour li pandan ki li ti ankor dan bor lamer. 22 Enn parmi bann prezidan sinagog, ki ti apel Zair, ti vini. Kouma li ti trouv Zezi, li ti tom dan so lipie. 23 Li ti sipliy li plizir fwa: “Mo tifi extra malad.* Silteple vini ek poz to lame lor li pou ki li kapav bien ek viv.” 24 Lerla Zezi ti al avek li, ek enn gran lafoul ti pe swiv li ek zot ti pe pouse.

25 Ti ena enn madam ki ti pe perdi disan pandan 12 an. 26 Li ti’nn bien soufer* dan lame boukou dokter ek li ti’nn depans tou seki li ti ena, me so sitiasion pa ti pe ameliore, okontrer li ti vinn pli pir. 27 Kan li ti tann seki bann dimounn ti pe rakonte lor Zezi, li ti vinn deryer Zezi dan lafoul ek li ti tous so linz, 28 parski madam-la ti pe dir: “Si mo zis tous so linz, mo pou geri.” 29 Ek deswit li ti aret perdi disan, ek li ti santi ki li ti nepli ena sa maladi ki ti pe fer li bien soufer la.

30 Deswit Zezi ti rann li kont ki enn lafors ti sorti dan li, ek omilie lafoul, li ti vire ek li ti demande: “Kisann-la inn tous mo linz?” 31 Me so bann disip ti dir li: “To trouve lafoul pe pouse, ek to demande, ‘Kisann-la inn tous mwa?’” 32 Selman, li ti pe get otour li pou kone kisann-la ki’nn fer sa. 33 Madam-la ti pe per ek ti pe tranble parski li ti kone ki’nn ariv li. Alor, li ti vini ek li ti tom azenou devan Zezi ek li ti rakont li tou. 34 Li ti dir madam-la: “Mo tifi, to lafwa inn geri twa. Al anpe, to nepli ena sa maladi ki ti pe fer twa bien soufer la.”

35 Alor ki li ti ankor pe koze, sertin zom ki ti sorti kot prezidan sinagog, ti vini ek ti dir: “To tifi inn mor! Kifer bizin kontign deranz Ansegnan ankor?” 36 Me Zezi ti tann seki zot ti pe dir ek li ti dir prezidan sinagog la: “Pa bizin gagn per,* zis ena lafwa.” 37 Ek li pa ti les personn swiv li apart Pier, Zak, ek Zan frer Zak.

38 Alor zot ti ariv kot prezidan sinagog, ek li ti trouv bann dimounn pe fer enn ta tapaz, pe kriye ek pe plore for-for. 39 Apre ki li ti rant andan, li ti dir zot: “Kifer zot pe plore ek pe fer enn ta tapaz? Zanfan-la pa’nn mor me li pe dormi.” 40 Kan zot ti tann sa, zot ti koumans riy li ek boufonn li. Me apre ki li ti fer zot tou sorti deor, li ti amenn zanfan-la so papa ek so mama ek bann ki ti avek li, ek li ti rant kot zanfan-la ti ete. 41 Lerla, li ti trap lame zanfan-la, ek ti dir li: “Talita koumi,” ki vedir: “Tifi, mo dir twa, leve!” 42 Deswit tifi-la ti leve ek ti koumans marse. (Li ti ena 12 an.) Zot ti telman kontan ki zot pa ti kapav kontrol zot santiman. 43 Me li ti donn zot lord plizir fwa* pou pa les personn konn sa, ek li ti dir ki bizin donn tifi-la kitsoz pou manze.

6 Li ti kit sa plas-la ek li ti al dan so landrwa, ek so bann disip ti swiv li. 2 Zour Saba, li ti koumans ansegne dan sinagog, ek laplipar dimounn ki ti pe ekout li ti etone ek ti dir: “Kotsa sa zom-la inn aprann sa bann kitsoz-la? Kifer inn bizin donn li sa sazes-la? Ek kifer inn bizin donn li kapasite pou fer sa kalite mirak-la ar so lame? 3 Pa limem sa sarpantie-la sa, garson Mari, ek frer Zak, Zozef, Zida ek Simon? Ek so bann ser, eski zot pa la ar nou?” Alor zot ti refiz pou aksepte li. 4 Me Zezi ti dir zot: “Enn profet li gagn loner partou exsepte dan so landrwa, dan so fami, ek dan so prop lakaz.” 5 Akoz sa, li pa ti kapav fer okenn mirak laba apart poz so lame lor de-trwa dimounn malad pou geri zot. 6 Li ti vremem etone parski bann-la ti mank lafwa. Ek li ti fer letour dan bann vilaz dan sa rezion-la pou ansegne.

7 Li ti apel bann 12 zapot ek li ti koumans avoy zot de par de, ek li ti donn zot lotorite lor bann move lespri.* 8 Li ti osi donn zot lord pou pa sarye nanye pandan zot vwayaz apart enn baton: ni dipin, ni sak manze, ek ni kas* dan zot sintir. 9 Li ti osi dir zot pa pran enn lot linz* me ki zot bizin met zot sandalet. 10 Anplis, li ti dir zot: “Dan ninport ki lakaz ki zot rantre, res laba ziska ki zot kit sa landrwa-la. 11 Ek dan ninport ki landrwa kot dimounn pa akeyir zot ouswa pa ekout zot, kan zot pe sorti laba, sakouy lapousier ki lor zot lipie pou montre ki bann-la finn gagn enn lavertisman.”* 12 Apre sa, zot ti al prese pou ki bann dimounn repanti, 13 ek zot ti tir boukou demon. Zot ti met delwil lor boukou dimounn malad ek zot ti geri bann-la.

14 Lerwa Erod ti tann sa parski bann dimounn ti pe koz lor Zezi partou, ek zot ti pe dir: “Zan Batis* inn resisite,* ek akoz sa li ena kapasite pou fer sa bann mirak-la.” 15 Me lezot ti pe dir: “Eliya sa.” Ena lezot ankor ti pe dir: “Li enn profet parey kouma bann profet lontan.” 16 Me kan Erod ti tann sa, li ti dir: “Sa Zan ki mo ti fer koup so latet la, limem ki’nn resisite.”* 17 Erod ti’nn marye ar Erodiad, fam so frer Filip. Ek akoz Erodiad, Erod limem ti’nn fer aret Zan ek ti’nn fer atas li ar lasenn dan prizon, 18 parski Zan ti pe dir Erod: “Li kont lalwa ki to pran fam to frer.” 19 Alor Erodiad ti pe gard li dan leker ek ti anvi touy li, me li pa ti kapav, 20 parski Erod ti per Zan. Erod ti kone ki Zan ti enn zom drwat ek sin, ek li ti pe protez li. Sak fwa ki li ti ekout Zan, Erod pa ti kone ki pou fer avek li, me mem sa, li ti kontan pou kontign ekout Zan.

21 Me Erodiad ti gagn enn bon lokazion kan Erod ti organiz enn gran dine zour so laniverser pou so bann fonksioner ki ena enn gran lotorite, pou bann komandan larme ek pou bann dimounn pli inportan dan Galile. 22 Tifi Erodiad ti vinn danse ek lerla Erod ek bann ki ti pe manze* avek li ti bien kontan. Lerwa ti dir tifi-la: “Demann mwa tou seki to anvi, ek mo pou donn twa.” 23 Wi, li ti fer serman ar tifi-la: “Tou seki to demann mwa, mo pou donn twa, mem ziska lamwatie mo rwayom.” 24 Alor, li ti ale ek li ti demann so mama: “Ki mo bizin demande?” Mama-la ti dir: “Latet Zan Batis.”* 25 Deswit li ti galoupe pou al get lerwa ek ti dir li: “Mo anvi ki to donn mwa latet Zan Batis* lor enn plato aster-la mem.” 26 Mem si sa ti fer lerwa bien sagrin, li ti aksepte seki tifi-la ti demande, akoz bann serman ki li ti fer devan so bann invite.* 27 Alor, deswit lerwa ti avoy enn gardkor ek ti donn li lord pou amenn latet Zan. Gardkor-la ti ale, ti koup latet Zan dan prizon 28 ek li ti amenn so latet lor enn plato. Li ti donn tifi-la latet Zan, ek tifi-la ti donn sa so mama. 29 Kan Zan so bann disip ti tann sa, zot ti vini, zot ti pran so lekor ek zot ti met li dan enn tom.

30 Bann zapot ti rasanble otour Zezi ek zot ti rakont li tou seki zot ti’nn fer ek ansegne. 31 Ek li ti dir zot: “Anou al dan enn landrwa retire kot nou pou tousel ek repoz zot enn tigit.” Parski ti ena boukou dimounn ki ti pe ale-vini, ek zot pa ti mem gagn letan pou manze. 32 Alor zot ti pran bato pou al dan enn landrwa retire kot zot ti pou tousel. 33 Me bann dimounn ti trouv zot pe ale ek boukou dimounn inn konn sa. Lerla, zot ti sorti dan tou bann lavil, ti galoupe ek ti ariv laba avan zot. 34 Kan Zezi ti sorti dan bato, li ti trouv enn gran lafoul, ek li ti gagn pitie pou zot, parski zot ti kouma bann mouton ki pena berze. Ek li ti koumans ansegn zot boukou kitsoz.

35 Ti ariv tar dan lapremidi, ek so bann disip ti vinn dir li: “Se enn landrwa retire ek inn deza tar. 36 Ranvway zot pou ki zot kapav al dan lakanpagn ek dan bann vilaz ki pre ek aste kitsoz pou zot manze.” 37 Li ti reponn zot: “Donn zot kitsoz pou manze zotmem.” Lerla zot ti dir li: “Eski nou bizin al aste 200 denie* dipin ek donn sa bann dimounn pou manze?” 38 Li ti dir zot: “Komie dipin zot ena? Al gete!” Apre ki zot ti al gete, zot ti dir: “Sink dipin ek de pwason.” 39 Ek li ti demann tou bann dimounn pou asiz an group lor lerb ver. 40 Alor zot ti asiz an group 100 ek 50. 41 Li ti pran sa sink dipin ek sa de pwason-la, li ti get lesiel, ek li ti fer enn lapriyer.* Apre sa, li ti kas bann dipin-la, li ti donn sa so bann disip pou ki bann-la donn sa bann dimounn, ek li ti partaz sa de pwason-la ar zot tou. 42 Alor zot tou ti manze vant plin, 43 ek zot ti ramas bann bout dipin, ek zot ti ranpli 12 panie, san kont pwason. 44 Ti ena 5,000 zom ki ti manz dipin.

45 Lerla san tarde, li ti fer so bann disip mont dan bato ek al touzour lot kote lamer dan direksion Betsayda, pandan ki li ti ranvway lafoul. 46 Me apre ki li ti dir zot orevwar, li ti al lor montagn pou priye. 47 Kan ti ariv aswar, bato-la ti omilie lamer, me Zezi ti ankor laba tousel. 48 Lerla li ti trouv zot pe gagn difikilte pou rame parski divan ti kont zot. Ek boner gramatin,* li ti mars lor lamer pou al dan zot direksion; me li ti paret pe anvi* depas zot. 49 Kan zot ti trouv li pe mars lor lamer, zot ti dir: “Enn aparision sa!” Ek zot ti kriye. 50 Zot tou ti trouv li ek zot ti panike. Me deswit Zezi ti dir zot: “Pran kouraz! Mwa sa; pa per.” 51 Lerla, Zezi ti mont dan bato avek zot, ek divan ti kalme. Kan zot ti trouv sa, zot ti bien etone, 52 parski zot pa ti’nn konpran ki vedir mirak ki Zezi ti fer ar dipin, ek dan zot leker, zot ti ankor gagn difikilte pou konpran.

53 Kan zot ti fini travers lamer, zot ti ariv Zenezaret ek zot ti zet lank pa tro lwin. 54 Me deswit kouma zot ti sorti dan bato, bann dimounn ti rekonet Zezi. 55 Zot ti galoupe pou fer lezot abitan sa rezion-la kone. Ek zot ti koumans amenn tou bann ki ti malad lor brankar* dan plas kot zot ti tann dir li ti ete. 56 Ek dan ninport ki vilaz, lavil ouswa lakanpagn ki li ti ale, zot ti amenn bann malad dan bazar,* ek zot ti sipliy li pou ki zot kapav tous zis rebor so linz. Ek tou bann ki ti fer sa ti geri.

7 Bann Farizien ek sertin exper Lalwa* ki ti’nn sorti Zerizalem ti rasanble otour li. 2 Zot ti trouv sertin so bann disip pe manze ar lame sal, setadir, san lav lame.* 3 (Bann Farizien ek tou bann Zwif pa manze tanki zot pa lav zot lame ziska zot koud, parski zot swiv koutim zot bann anset, 4 ek kan zot sorti bazar, zot pa manze tanki zot pa lav zotmem. Zot swiv boukou lezot koutim zot bann anset, kouma plonz dan delo* bann koup, bann brok, ek bann resipian an kwiv.) 5 Alor bann Farizien ek bann exper Lalwa la ti demann li: “Kifer to bann disip pa swiv koutim nou bann anset, me zot manze ar lame sal?” 6 Li ti dir zot: “Bann ipokrit, Izai ti ena rezon kan li ti profetiz sa lor zot, parey kouma finn ekrir: ‘Sa pep-la onor mwa avek zot labous, me zot leker bien lwin ar mwa. 7 Se dan vid ki zot pe kontign ador mwa, parski zot bann lansegnman se komannman bann zom.’ 8 Zot rezet komannman Bondie ek zot swiv koutim bann dimounn.”

9 Anplis, li ti dir zot: “Zot rod bann fason pou rezet komannman Bondie pou swiv zot koutim. 10 Par exanp, Moiz ti dir: ‘Donn loner to papa ek to mama,’ ek, ‘Si enn kikenn modi* so papa ouswa so mama, bizin touy li.’ 11 Me zot, zot dir: ‘Enn zom gagn drwa dir so papa ouswa so mama: “Tou seki mo ena ki kapav ed twa, li korbann (setadir, enn lofrand ki mo’nn fini promet pou donn Bondie).”’ 12 Kan zot fer sa, zot nepli les li fer enn sinp ti kitsoz pou so papa ouswa so mama. 13 Alor, zot fer parol Bondie perdi tou so valer akoz zot koutim ki zot inn fer lezot swiv. Ek zot fer boukou lezot kitsoz koumsa.” 14 Alor li ti re-apel lafoul ek li ti dir zot: “Ekout mwa zot tou, ek konpran seki mo pe dir. 15 Pena nanye ki rant dan labous enn zom ki kapav fer li vinn inpir, me seki sorti dan so labous ki fer li vinn inpir.” 16 *——

17 Kan Zezi ti kit lafoul, li ti rant dan enn lakaz, ek so bann disip ti koumans poz li kestion lor sa lexanp-la. 18 Alor li ti dir zot: “Eski zot osi zot pankor konpran parey kouma bann-la? Eski zot pa kone ki pena nanye ki rant dan labous enn zom ki kapav fer li vinn inpir? 19 Parski li pa rant dan so leker, me dan so lestoma, ek li sorti andeor lekor.” Par sa parol-la, Zezi ti dir ki tou manze prop. 20 Anplis, li ti dir: “Seki sorti dan enn zom, samem ki fer li vinn inpir. 21 Parski se andan bann zom, dan zot leker, ki bann move rezonnman sorti: limoralite sexiel,* kokin, krim, 22 ladilter, lanvi pou gagn plis, move aksion, anbet lezot, kondwit devergonde,* anvie lezot,* koz kont seki sakre,* larogans, ek bann aksion pa reflesi. 23 Tou sa bann move kitsoz-la sorti dan leker enn zom ek fer li vinn inpir.”

24 Li ti sorti la pou al dan rezion Tir ek Sidon. Laba, li ti rant dan enn lakaz ek li pa ti anvi ki personn konn sa, me kanmem sa, lezot ti kone. 25 Deswit kouma Zezi ti vini, enn madam ki so tifi ti posede par enn move lespri* ti tann koz lor li. Madam-la ti vini ek ti tom azenou dan so lipie. 26 Sa madam-la ti enn Grek, me li ti ena nasionalite siro-fenisien. Li ti kontign demann Zezi pou tir sa demon-la dan so tifi. 27 Me Zezi ti dir madam-la: “Les bann zanfan manze vant plin avan, parski li pa bon pou pran dipin bann zanfan ek zet sa ar bann ti lisien.” 28 Madam-la ti reponn li: “Wi, misie, pourtan mem bann ti lisien manz bann ti bout dipin ki bann ti zanfan les tonbe anba latab.” 29 Lerla Zezi ti dir li: “Parski to’nn dir sa, ale; demon-la inn sorti dan to tifi.” 30 Alor, li ti al kot li ek li ti trouv zanfan-la pe alonze lor lili, ek demon-la ti’nn fini sorti dan li.

31 Kan Zezi ti sorti dan rezion Tir, li ti pas par Sidon ek rezion Dekapol* pou retourn Lamer Galile. 32 Zot ti amenn ar li enn misie sourd ki ti gagn difikilte pou koze, ek zot ti sipliy Zezi pou poz so lame lor li. 33 Zezi ti amenn li apar, lwin ar lafoul. Lerla li ti met so ledwa dan zorey misie-la, li ti krase, ek li ti tous misie-la so lalang. 34 Li ti get lesiel, li ti respir enn bon kou ek li ti dir misie-la: “Efata,” ki vedir, “Ouver.” 35 Deswit, so zorey ti ouver, li ti nepli gagn difikilte pou koze, ek li ti koz bien. 36 Lerla, Zezi ti donn zot lord pou pa dir personn nanye, me plis li ti pe donn zot sa lord-la, plis zot ti pe rakont sa. 37 Zot ti extra inpresione, ek zot ti dir: “Tou seki li fer extraordiner. Li mem fer bann sourd tande ek bann ki pa kapav koze, koze.”

8 Dan sa bann zour-la, ankor enn fwa ti ena enn gran lafoul, ek zot pa ti ena nanye pou manze. Alor li ti apel so bann disip ek li ti dir zot: 2 “Mo ena pitie pou sa lafoul-la, parski sa fer deza trwa zour ki zot inn res avek mwa ek zot pena nanye pou manze. 3 Si mo fer zot al kot zot vant vid, zot pou tom san konesans lor semin, ek sertin parmi zot sorti bien lwin.” 4 Me so bann disip ti reponn li: “Kotsa enn kikenn pou gagn ase dipin dan sa landrwa retire la pou ranpli vant sa bann dimounn-la?” 5 Lerla, li ti demann zot: “Komie dipin zot ena?” Zot ti reponn: “Set.” 6 Li ti demann lafoul pou asiz anba. Lerla li ti pran sa set dipin-la, li ti remersie Bondie, li ti kas zot ek li ti koumans donn sa so bann disip ek zot ti partaz sa ar lafoul. 7 Zot ti ena osi de-trwa ti pwason; alor li ti remersie Bondie, ek li ti demann so bann disip pou partaz sa osi. 8 Zot ti manze vant plin, ek zot ti ramas set gran panie ranpli ar bann bout ki ti reste. 9 Ti ena apepre 4,000 zom. Lerla li ti ranvway zot.

10 Deswit li ti mont dan bato avek so bann disip ek ti ariv dan rezion Dalmanouta. 11 Laba, bann Farizien ti vinn get li ek ti koumans diskit ar li. Zot ti demann li enn sign ki sorti dan lesiel pou piez li. 12 Sa ti fer Zezi bien tris ek li ti dir: “Kifer sa zenerasion-la pe rod enn sign? Laverite mo dir zot, pa pou donn sa zenerasion-la okenn sign.” 13 Apre sa, li ti kit zot, li ti remont dan bato, ek li ti al lot kote lamer.

14 Selman, zot ti bliye amenn dipin ar zot, ek zot pa ti ena nanye avek zot dan bato apart zis enn dipin. 15 Li ti donn zot enn lavertisman bien kler: “Gard zot lizie ouver; fer atansion ar levin bann Farizien ek levin Erod.” 16 Alor zot ti koumans diskite ant zot parski zot pa ti ena dipin. 17 Kan li ti remark sa, li ti dir zot: “Kifer zot pe diskite akoz zot pena dipin? Eski zot pankor konpran? Eski dan zot leker, zot ankor gagn difikilte pou konpran? 18 ‘Zot ena lizie, me zot pa trouve; zot ena zorey, me zot pa tande.’ Eski zot pa rapel 19 kan mo ti kas sink dipin pou sa 5,000 zom-la, komie panie ranpli ar bout dipin zot ti ramase?” Zot ti dir li: “Douz.” 20 “Kan mo ti kas set dipin pou sa 4,000 zom-la, komie gran panie ranpli ar bout dipin zot ti ramase?” Ek zot ti dir li: “Set.” 21 Lerla li ti dir zot: “Eski zot pankor konpran?”

22 Zot ti ariv Betsayda. Laba, bann dimounn ti amenn enn zom aveg ar Zezi, ek zot ti sipliy li pou tous li. 23 Lerla, li ti trap lame sa zom aveg la ek li ti amenn li andeor vilaz. Apre ki li ti met lakras lor lizie sa zom-la, Zezi ti poz so lame lor li ek ti demann li: “Eski to trouv kitsoz?” 24 Zom-la ti lev so latet ek ti dir: “Mo trouv bann dimounn, me zot resanble bann pie ki pe marse.” 25 Ankor enn fwa, li ti poz so lame lor zom-la so lizie, ek zom-la ti geri ek ti trouv tou kitsoz bien. 26 Alor Zezi ti fer li al kot li ek ti dir li: “Pa rant dan vilaz.”

27 Zezi ek so bann disip ti al dan bann vilaz Sezare Filip, ek lor semin li ti koumans poz zot bann kestion: “Dapre bann dimounn, kisann-la mo ete?” 28 Zot ti dir li: “Zan Batis,* me lezot dir Eliya, ek lezot ankor dir enn parmi bann profet.” 29 Li ti demann zot: “Me pou zot, kisann-la mo ete?” Pier ti reponn li: “Tomem Lekris.” 30 Lerla, Zezi ti donn zot lord dan enn fason ferm pou pa dir personn nanye lor li. 31 Anplis, li ti koumans ansegn zot ki Garson limanite bizin pas par boukou soufrans ek ki bann ansien, bann sef pret ek bann exper Lalwa* pou rezet li ek ki bann dimounn pou touy li. Ek trwa zour apre li pou resisite. 32 Li ti pe dir zot sa fran-fran. Me Pier ti amenn li enn kote ek ti koumans koz dan enn fason sever ar li. 33 Lerla li ti tourne, li ti get so bann disip, ek ti koz dan enn fason sever ar Pier. Li ti dir: “Pas deryer mwa, Satan! Parski to pa pans kouma Bondie me kouma bann zom.”

34 Lerla li ti apel lafoul ek so bann disip ek li ti dir zot: “Si enn kikenn anvi swiv mwa, li bizin aret viv pou limem ek pran so poto soufrans* ek kontign swiv mwa. 35 Parski enn dimounn ki anvi sap so lavi* pou perdi li, me enn dimounn ki perdi so lavi* akoz mwa ek akoz bon nouvel pou sap so lavi.* 36 Ki lavantaz enn dimounn pou gagne si li gagn lemond antie me li perdi so lavi?* 37 Ki enn dimounn ti pou kapav done pou aste so lavi?* 38 Si enn kikenn gagn onte akoz mwa ek mo bann parol dan sa zenerasion infidel ek ki fer pese la, Garson limanite osi pou gagn onte akoz li kan li vini dan laglwar so Papa avek bann anz ki sin.”

9 Anplis li ti dir zot: “Laverite mo dir zot, ena sertin ki pe debout la ki pa pou mor avan ki zot trouv Rwayom Bondie deza pe regne avek pwisans.” 2 Sis zour apre, Zezi ti amenn Pier, Zak, ek Zan ar li lor enn montagn bien ot. Zot ti tousel avek li. Lerla Zezi so laparans ti sanze devan zot; 3 so linz ti vinn pli blan ek ti pe briye, ek pena personn lor later ki ti pou kapav fer sa linz-la vinn blan koumsa. 4 Anplis, Eliya ek Moiz ti aparet, ek zot ti pe koz ar Zezi. 5 Lerla Pier ti dir Zezi: “Rabi, li bon ki nou la. Les nou mont trwa latant, enn pou twa, enn pou Moiz, ek enn pou Eliya.” 6 Avredir, li pa ti kone kouma pou reazir, parski zot ti pe gagn bien per. 7 Ek enn niaz ti forme ek ti kouver zot, ek enn lavwa ti sorti dan sa niaz-la ek ti dir: “Limem mo Garson ki mo bien kontan. Ekout li.” 8 Lerla, zot ti get otour zot ek enn sel kout zot ti trouve ki ti nepli ena personn avek zot apart Zezi.

9 Letan zot ti pe desann lor montagn, Zezi ti donn zot lord dan enn fason ferm pou pa rakont personn seki zot ti’nn trouve tanki Garson limanite pa resisite. 10 Zot ti obeir lord ki li ti done,* me ant zot, zot ti pe koz lor seki li ti pe rod dir kan li ti koz lor so rezireksion. 11 Ek zot ti koumans poz li kestion: “Kifer bann exper Lalwa* dir ki Eliya bizin vini avan?” 12 Li ti dir zot: “Eliya vremem bizin vini avan ek remet tou kitsoz an-ord; me kifer finn ekrir ki Garson limanite bizin pas par boukou soufrans ek gagn maltrete? 13 Me mo dir zot, Eliya vremem finn vini, ek zot ti fer seki zot ti anvi ar li, parey kouma inn ekrir lor li.”

14 Kan zot ti ariv kot bann lezot disip, zot ti remark enn gran lafoul otour bann-la, ek ti ena bann exper Lalwa ki ti pe diskit ar bann-la. 15 Me deswit kouma lafoul ti trouv li, zot ti etone, ek zot ti galoupe pou al zwenn li. 16 Alor li ti demann zot: “Ki zot pe diskite ar bann-la?” 17 Ek enn kikenn dan lafoul ti reponn li: “Ansegnan, mo’nn amenn mo garson pou vinn get twa parski li ena enn move lespri ki anpes li koze. 18 Sak fwa ki sa move lespri-la atak li, li zet li anba, ek garson-la kime, li grins so ledan ek li perdi so lafors. Mo’nn demann to bann disip pou tir sa move lespri-la, me zot pa’nn kapav fer sa.” 19 Lerla li ti reponn zot: “A! zenerasion ki pena lafwa, ziska kan mo bizin kontign res avek zot? Ziska kan mo bizin siport zot? Amenn li ar mwa.” 20 Alor zot ti amenn garson-la ar li, me kan move lespri-la ti trouv Zezi, deswit li ti fer garson-la gagn konvilsion. Apre ki li ti tonbe, li ti pe roule anba ek li ti pe kime. 21 Lerla Zezi ti demann papa-la: “Depi komie letan li gagn sa?” Li ti dir: “Depi li tipti, 22 ek souvan move lespri-la zet li dan dife ek dan delo osi pou touy li. Me si to kapav fer kitsoz, ena pitie pou nou ek ed nou.” 23 Zezi ti dir li: “Kifer to dir ‘Si to kapav’? Pou enn dimounn ki ena lafwa, tou kitsoz posib.” 24 Deswit, papa zanfan-la ti kriye ek ti dir: “Mo ena lafwa! Ed mwa pou ena plis lafwa!”

25 Kan Zezi ti remarke ki enn lafoul ti pe galoupe pou vinn dan zot direksion, li ti koz dan enn fason sever ar move lespri-la* ek ti dir li: “Twa, move lespri ki pe anpes sa zanfan-la koze ek tande, mo donn twa lord pou sorti dan li ek pou pa rant dan li ankor!” 26 Apre ki move lespri-la ti kriye ek ti fer zanfan-la gagn boukou konvilsion, li ti sorti. Zanfan-la ti paret inn mor ek laplipar dimounn ti pe dir: “Li’nn mor!” 27 Me Zezi ti trap so lame, ti lev li, ek li ti deboute. 28 Lerla, apre ki Zezi ti rant dan enn lakaz, so bann disip ti demann li an prive: “Kifer nou pa’nn kapav tir move lespri-la?” 29 Li ti dir zot: “Zis ar lapriyer ki sa kalite move lespri-la kapav sorti.”

30 Zot ti kit sa landrwa-la ek ti pas par Galile, me li pa ti anvi ki personn konn sa. 31 Parski li ti pe ansegn so bann disip ek ti pe dir zot: “Enn lennmi pou trayir Garson limanite ek pou livre li dan lame bann zom, ek zot pou touy li. Me mem si zot pou touy li, trwa zour apre li pou resisite.” 32 Me selman, zot pa ti konpran seki li ti dir, ek zot ti per pou poz li kestion.

33 Zot ti ariv Kafarnaom. Kan li ti dan lakaz, li ti poz zot sa kestion-la: “Ki zot ti pe diskite lor semin?” 34 Zot ti res trankil, parski lor semin zot ti pe diskite ant zot pou kone kisann-la pli gran. 35 Alor li ti asize ek li ti apel bann 12 zapot ek li ti dir zot: “Si kikenn anvi vinn premie, li bizin vinn dernie parmi zot ek servi zot tou.” 36 Lerla li ti pran enn ti zanfan ek ti fer li debout omilie zot; li ti met so lame otour li ek li ti dir zot: 37 “Enn kikenn ki akeyir enn ti zanfan koumsa akoz mwa,* li akeyir mwa osi; ek enn kikenn ki akeyir mwa, li pa akeyir zis mo tousel me osi sa Kikenn ki finn avoy mwa la.”

38 Zan ti dir li: “Ansegnan, nou’nn trouv enn kikenn pe servi to nom pou tir bann demon, ek nou’nn esey anpes li, parski li pa ansam avek nou.” 39 Me Zezi ti dir: “Pa esey anpes li, parski personn pa kapav servi mo nom pou fer enn mirak ek deswit apre koz an mal lor mwa. 40 Parski enn kikenn ki pa kont nou, li avek nou. 41 Ek enn kikenn ki donn zot enn ver delo pou bwar parski zot enn disip Kris, laverite mo dir zot, zame li pa pou perdi so rekonpans. 42 Me si kikenn fer enn parmi sa bann tipti ki ena lafwa la fer pese,* li ti pou pli bon pou li ki ti met enn gro ros* dan so likou ek ti zet li dan lamer.

43 “Si to lame fer twa fer pese,* koup li. Li pli bon pou twa ki to gagn lavi san enn lame ki to al avek to de lame dan Lazeenn,* dan sa dife ki pa kapav tengn la. 44 *—— 45 Ek si to lipie fer twa fer pese,* koup li. Li pli bon pou twa ki to gagn lavi san enn lipie ki zet twa avek to de lipie dan Lazeenn.* 46 *—— 47 Ek si to lizie fer twa fer pese,* zet li lwin. Li pli bon pou twa ki to rant dan Rwayom Bondie avek enn sel lizie ki to ena toule-de lizie ek zet twa dan Lazeenn,* 48 kot moutouk pa mor ek kot dife pa tengn.

49 “Pou vid dife lor zot tou, parey kouma vid disel. 50 Disel li bon, me si disel perdi so gou sale, kouma zot pou fer li revinn sale? Met disel dan zot lavi, ek res anpe avek zot kamarad.”

10 Li ti kit laba ek li ti al lor frontier Zide lot kote Zourdin, ek ankor enn fwa enn gran lafoul ti vinn get li. Parey kouma li ti abitie fer, li ti koumans ansegn zot ankor. 2 Lerla, bann Farizien ti vini dan lintansion pou piez li, ek zot ti demande si lalwa permet ki enn zom divors ar so fam. 3 Li ti reponn zot: “Ki komannman Moiz ti donn zot?” 4 Zot ti dir: “Moiz ti permet ki enn zom ekrir enn papie divors ek divors ar so fam.” 5 Me Zezi ti dir zot: “Parski zot leker dir, akoz sa Moiz ti ekrir sa komannman-la pou zot. 6 Selman, depi koumansman kreasion, ‘Li ti kree zot zom ek fam. 7 Akoz samem enn zom pou kit so papa ek so mama, 8 ek toule-de pou vinn enn sel laser,’ pou ki zot nepli de, me enn sel laser. 9 Alor, fode pa ki zom separ seki Bondie finn met ansam.”* 10 Kan zot ti dan lakaz ankor enn fwa, bann disip ti koumans poz li kestion lor la. 11 Li ti dir zot: “Si enn kikenn divors ar so fam ek marye avek enn lot, li komet ladilter kont fam-la, 12 ek si enn fam, apre ki li’nn divors ar so mari, marye avek enn lot, li komet ladilter.”

13 Bann dimounn ti koumans amenn bann ti zanfan ar li pou ki li tous zot, me bann disip ti kriy ar zot. 14 Kan Zezi ti trouv sa, li pa ti kontan ek li ti dir zot: “Les sa bann ti zanfan-la vinn ar mwa; pa esey anpes zot, parski Rwayom Bondie pou bann dimounn ki kouma zot. 15 Laverite mo dir zot, enn kikenn ki pa aksepte Rwayom Bondie parey kouma enn ti zanfan, pa pou rant dan sa Rwayom-la.” 16 Ek li ti pran bann zanfan-la dan so lebra ek li ti poz so lame lor zot pou beni zot.

17 Letan Zezi ti pe kontign so larout, enn misie ti galoupe ek ti tom azenou devan li ek ti demann li: “Bon Ansegnan, ki mo bizin fer pou erit lavi pou touletan?” 18 Zezi ti dir li: “Kifer to apel mwa bon? Pena personn ki bon, zis Bondie tousel ki bon. 19 To konn bann komannman: ‘Pa fer krim, pa komet ladilter, pa kokin, pa donn fos temwaniaz, pa arnak dimounn, donn loner to papa ek to mama.’” 20 Misie-la ti dir li: “Ansegnan, mo’nn obeir tou sa bann kitsoz-la depi mo tipti.” 21 Zezi ti get li ek ti resanti lafeksion pou li ek ti dir: “To mank enn sel kitsoz: Al vann tou seki to ena ek donn sa bann pov, ek to pou gagn enn trezor dan lesiel. Lerla vini, swiv mwa.” 22 Me kan li ti tann sa li ti sagrin ek li ti ale bien tris, parski li ti ena boukou dibien.

23 Apre ki li ti get otour li, Zezi ti dir so bann disip: “Li pou bien difisil pou bann ki ena kas pou rant dan Rwayom Bondie!” 24 Me bann disip ti gagn sok kan li ti dir sa. Lerla Zezi ti reponn: “Mo bann zanfan, li bien difisil pou rant dan Rwayom Bondie! 25 Li pli fasil pou enn samo pas par trou enn zegwi ki enn zom ris rant dan Rwayom Bondie.” 26 Zot ti plis soke ankor ek zot ti dir li:* “Be kisann-la kapav sape alor?” 27 Zezi ti get zot dan zot figir ek ti dir: “Pou bann dimounn sa li inposib, me pa pou Bondie, parski pou Bondie tou kitsoz posib.” 28 Pier ti koumans dir li: “Gete! Nou finn kit tou kitsoz ek nou finn swiv twa.” 29 Zezi ti dir: “Laverite mo dir zot, pena personn ki’nn kit lakaz, frer, ser, mama, papa, zanfan, ouswa karo akoz mwa ek akoz bon nouvel 30 ki pa pou gagn 100 fwa plis dan sa lepok-la, lakaz, frer, ser, mama, zanfan, ek karo, avek so persekision, ek dan lemond* ki pe vini lavi pou touletan. 31 Me boukou bann ki premie pou vinn dernie ek bann ki dernie pou vinn premie.”

32 Zezi ek so bann disip ti pe marse lor semin ki mont Zerizalem ek Zezi ti devan zot. Bann disip ti etone, me bann ki ti pe swiv zot ti koumans gagn per. Ankor enn fwa Zezi ti amenn bann 12 zapot apar ek li ti koumans dir zot bann kitsoz ki ti pre pou ariv li: 33 “Ekoute! Nou pe mont Zerizalem ek bann dimounn pou livre Garson limanite dan lame bann sef pret ek bann exper Lalwa.* Zot pou kondann li amor ek zot pou livre li dan lame bann dimounn lezot nasion, 34 ek bann-la pou boufonn li, kras lor li, fwet li ek touy li, me trwa zour apre li pou resisite.”

35 Zak ek Zan, bann garson Zebede ti vinn get Zezi ek ti dir li: “Ansegnan, nou ti pou kontan ki to fer pou nou, tou seki nou demann twa.” 36 Li ti dir zot: “Ki zot’le mo fer pou zot?” 37 Zot ti reponn: “Permet nou asiz enn dan to kote drwat ek enn dan to kote gos, dan to Rwayom.”* 38 Me Zezi ti dir zot: “Zot pa kone ki zot pe demande. Eski zot kapav bwar koup ki mo pe bwar ouswa batiz dan batem ki mo pe batize?” 39 Zot ti dir li: “Nou kapav.” Lerla Zezi ti dir zot: “Koup ki mo pe bwar, zot pou bwar, ek batem dan ki mo pe batize, zot pou batize. 40 Selman, pa mwa ki deside kisann-la pou asiz dan mo kote drwat ouswa dan mo kote gos. Sa bann plas-la zot pou bann dimounn ki mo Papa inn swazir.”

41 Kan sa dis lezot-la ti tann sa, zot ti ankoler ar Zak ek Zan. 42 Me Zezi ti apel zot ek ti dir zot: “Zot kone ki bann ki paret pe diriz bann nasion, zot dominn lor bann-la ek bann dimounn inportan azir avek lotorite lor bann-la. 43 Fode pa ki sa pas koumsa parmi zot; me si kikenn anvi vinn gran parmi zot, li bizin vinn zot serviter, 44 ek si kikenn anvi vinn premie parmi zot, li bizin vinn esklav zot tou. 45 Parski mem Garson limanite ti vini, pa pou ki lezot servi li, me pou servi lezot ek donn so lavi* kouma enn ranson* pou liber boukou dimounn.”

46 Lerla zot ti ariv Zeriko. Me letan li ek so bann disip ek enn gran lafoul ti pe sorti dan Zeriko, Bartime (garson Time), enn zom ki ti pe demann sarite ek ki ti aveg, ti pe asize dan bor sime. 47 Kan li ti tann dir ki Zezi, ki sorti Nazaret, ti pe pase, li ti koumans kriye ek ti dir: “Zezi, Garson David, ena pitie pou mwa!” 48 Lerla, boukou dimounn ti koumans koz dan enn fason sever ar li ek ti dir li res trankil, me li ti kriye ankor pli for: “Garson David, ena pitie pou mwa!” 49 Alor Zezi ti arete ek ti dir: “Dir li vinn get mwa.” Alor, zot ti apel sa zom aveg la ek ti dir li: “Pran kouraz! Leve; li pe apel twa.” 50 Li ti zet so linz, li ti degaze leve ek li ti al get Zezi. 51 Lerla, Zezi ti dir li: “Ki to anvi mo fer pou twa?” Zom aveg la ti dir li: “Rabouni,* fer mwa retrouv kler.” 52 Ek Zezi ti dir li: “Ale. To lafwa inn geri twa.” Ek deswit li ti retrouv kler, ek li ti koumans swiv Zezi lor semin.

11 Kan zot ti pe ariv pre ar Zerizalem, Betfaze ek Betani lor Montagn Pie Zoliv, Zezi ti avoy de so bann disip 2 ek ti dir zot: “Al dan sa vilaz ki zot pe trouve la, ek deswit kouma zot rant dan vilaz-la, zot pou trouv piti enn bourik ki’nn atase. Personn pa’nn asiz lor li ziska zordi. Delarg li ek amenn li isi. 3 Si kikenn dir zot, ‘Kifer zot pe fer sa?’ dir li, ‘Nou Segner bizin li ek li pou retourn li zis apre.’” 4 Alor zot ti ale ek zot ti trouv enn ti bourik ki ti atase ar enn laport dan bor sime, ek zot ti larg li. 5 Me sertin dimounn ki ti pe debout la ti dir zot: “Kifer zot pe delarg sa ti bourik-la?” 6 Zot ti dir bann dimounn-la seki Zezi ti dir, ek bann-la ti les zot ale.

7 Zot ti amenn ti bourik-la kot Zezi, ek zot ti met zot linz lor bourik-la, ek Zezi ti asiz lor li. 8 Anplis, boukou dimounn ti tal zot linz lor sime, me lezot ti tal bann feyaz ki zot ti koupe dan karo. 9 Bann ki ti par devan ek bann ki ti par deryer ti pe kontign kriye: “Bondie, nou sipliy twa, sap* li! Beni sa kikenn ki vinn lor nom Zeova* la! 10 Beni Rwayom nou papa David ki pe vini! Bondie, nou sipliy twa, sap li, twa ki lao dan lesiel!” 11 Zezi ti rant dan Zerizalem ek li ti al dan tanp, ek li ti get partou otour li, me parski ti deza tar, li ti al Betani avek bann 12 zapot.

12 Landemin, ler zot ti pe kit Betani, li ti gagn fin. 13 Depi enn distans, li ti trouv enn pie fig ki ti ena fey, ek li ti al gete si li ti kapav trouv kitsoz lor la. Me kan li ti ariv pre ar pie-la, li pa ti trouv nanye apart bann fey, parski pa ti sezon fig. 14 Alor, li ti dir pie-la: “Ki zame personn pa manz to frwi ankor.” Ek so bann disip ti pe ekoute.

15 Apre, zot ti ariv Zerizalem. Laba, Zezi ti rant dan tanp ek ti koumans zet deor bann ki ti pe aste ek vande dan tanp. Bann ki ti pe sanz kas, li ti devir zot latab, ek bann ki ti pe vann bann kolonb,* li ti devir zot ban 16 ek li pa ti les personn fer sime-koupe dan tanp pou sarye kitsoz. 17 Li ti pe ansegn zot ek ti pe dir zot: “Eski pa finn ekrir, ‘Pou apel mo lakaz enn lakaz lapriyer pou tou bann nasion’? Me zot inn fer li vinn enn kavern voler.” 18 Bann sef pret ek bann exper Lalwa* ti tann sa, ek zot ti koumans rod enn fason pou touy li; avredir, zot ti per li, parski lafoul ti etone par so lansegnman.

19 Kan ti koumans fer nwar, zot ti sorti andeor lavil. 20 Me kan zot ti pe pase lor semin boner gramatin, zot ti trouv pie fig la inn fini sek depi so rasinn. 21 Pier ki ti rapel seki ti arive lavey, ti dir li: “Rabi, gete!” Sa pie fig ki to ti modi la inn sek.” 22 Zezi ti reponn zot: “Ena lafwa dan Bondie. 23 Laverite mo dir zot, si kikenn dir sa montagn-la, ‘Leve ek zet twa dan lamer,’ ek li pena dout dan so leker me ena lafwa ki seki li dir pou arive, sa pou arive. 24 Akoz samem mo dir zot, pou tou kitsoz ki zot priye ek demande, ena lafwa ki zot inn gagn sa, ek zot pou gagn sa. 25 Ek kan zot debout pou priye, pardonn tou seki zot ena kont lezot, pou ki zot Papa ki dan lesiel kapav pardonn zot osi zot bann erer.” 26 *——

27 Zot ti revinn Zerizalem. Ek kan li ti pe marse dan tanp, bann sef pret, bann exper Lalwa ek bann ansien ti vini 28 ek ti dir li: “Par ki drwa to fer sa bann kitsoz-la? Ouswa kisann-la ki finn donn twa drwa pou fer sa bann kitsoz-la?” 29 Zezi ti dir zot: “Mo pou poz zot enn kestion. Reponn mwa, ek mo pou dir zot par ki drwa mo fer sa bann kitsoz-la. 30 Kisann-la ki’nn avoy Zan pou batize? Bondie ki dan lesiel ouswa bann zom? Reponn mwa.” 31 Alor zot ti koumans rezonn ant zotmem, ek zot ti dir: “Si nou dir, ‘Bondie ki dan lesiel,’ li pou dir, ‘Me alor, kifer zot pa ti krwar li?’ 32 Me si nou dir, ‘Bann zom,’ ki pou ariv nou?” Zot ti per lafoul, parski zot tou ti panse ki Zan ti vremem enn profet. 33 Alor zot ti reponn Zezi: “Nou pa kone.” Zezi ti dir zot: “Mwa osi mo pa pou dir zot par ki drwa mo fer sa bann kitsoz-la.”

12 Apre sa, li ti koumans servi bann lexanp pou koz ar zot: “Ti ena enn zom ki ti plant enn karo rezin ek ti met enn baraz otour karo-la. Li ti fouy enn trou pou prepar enn plas pou kraz rezin* ek li ti aranz enn latour; apre li ti lwe sa ar bann planter ek li ti al enn lot pei. 2 Kan ti ariv sezon frwi, li ti avoy enn esklav pou al rod inpe frwi ki sorti dan karo rezin ar bann planter. 3 Me bann-la ti trap li, ti bat li ek ti fer li retourn lame-vid. 4 Ankor enn fwa zom-la ti avoy enn lot esklav pou al get zot, ek sann-la, zot ti bat li lor so latet ek ti abes li. 5 Li ti avoy enn lot ankor, ek sannla-la, zot ti touy li. Ek li ti avoy boukou lezot ankor; ena zot ti bate ek ena zot ti touye. 6 Li ti res zis so garson ki li ti bien kontan. Li ti avoy li an dernie ek ti pe dir, ‘Zot pou respekte mo garson.’ 7 Me sa bann planter-la ti dir ant zotmem: ‘Ala zeritie-la. Vini, anou touy li, ek leritaz-la pou vinn pou nou.’ 8 Alor, zot ti trap li, zot ti touy li ek zot ti zet li andeor karo rezin. 9 Ki proprieter karo rezin la pou fer? Li pou vini ek touy bann planter-la ek li pou donn karo rezin la lezot planter. 10 Eski zame zot pa finn lir sa parol Lekritir la: ‘Ros ki bann mason inn rezete inn vinn ros prinsipal ki dan kwin?’* 11 Eski zot pa finn lir sa: ‘Sa ros-la sorti kot Zeova,* ek se enn kitsoz extraordiner pou nou’?”

12 Lerla zot ti anvi trap* li, me zot ti per lafoul, parski zot ti kone ki li ti pe koz lor zot kan li ti pe servi sa lexanp-la. Alor zot ti kit li ek zot ti ale.

13 Apre sa, zot ti avoy sertin Farizien ek sertin manb parti Erod pou al get li pou piez li dan seki li dir. 14 Kan zot ti arive, zot ti dir li: “Ansegnan, nou kone ki to dir laverite ek ki to pa rod gagn faver personn, parski to pa get bann dimounn par zot laparans, ek to ansegn laverite lor Bondie. Eski gagn drwa* pey Sezar tax* ouswa non? 15 Eski nou bizin peye, ouswa non?” Li ti kone ki zot ipokrit, alor li ti dir zot: “Kifer zot pe rod piez mwa? Amenn enn denie* pou mo gete.” 16 Zot ti amenn enn, ek li ti dir zot: “Kisann-la so figir ek kisann-la so tit ena lor la?” Zot ti dir li: “Sezar.” 17 Lerla, Zezi ti dir: “Rann Sezar seki pou Sezar, me rann Bondie seki pou Bondie.” Ek zot ti etone ar seki li ti dir.

18 Bann Sadisein, ki dir ki pena rezireksion, ti vinn demann li: 19 “Ansegnan, Moiz ti ekrir ki si enn kikenn mor san ki li gagn zanfan, so frer bizin marye ar so madam ek donn so frer ki’nn mor bann zanfan. 20 Ti ena set frer. Premie-la ti marye, me kan li’nn mor li pa ti ena zanfan. 21 Deziem frer-la ti marye ar madam-la me li’nn mor san gagn zanfan, ek trwaziem-la osi ti ariv mem zafer. 22 Toule set frer inn mor san gagn zanfan. Apre sa, madam-la osi inn mor. 23 Kan pou ena rezireksion, kisann-la pou vinn so mari? Parski toule set ti so mari.” 24 Zezi ti dir zot: “Eski se pa akoz samem ki zot dan lerer, parski zot pa konn ni bann Lekritir ni pwisans Bondie? 25 Parski kan bann dimounn pou resisite parmi bann mor, bann zom pa pou marye ek pa pou marye bann fam, me zot pou kouma bann anz dan lesiel. 26 Me konsernan bann mor ki pou resisite,* eski zot pa finn lir dan liv Moiz, dapre zistwar ki koz lor touf pikan, ki Bondie ti dir li: ‘Momem Bondie Abraam, Bondie Izaak, ek Bondie Zakob’? 27 Li pa Bondie bann mor, me Bondie bann vivan. Zot dan enn gran lerer.”

28 Enn parmi bann exper Lalwa* ti’nn vini ek ti’nn tann zot pe diskite. Li ti kone ki Zezi ti bien reponn zot, alor li ti demann Zezi: “Lekel ki premie* parmi tou bann komannman?” 29 Zezi ti reponn: “Premie-la se, ‘Ekoute, A Izrael, Zeova* nou Bondie li enn sel Zeova,* 30 ek to bizin kontan Zeova* to Bondie avek tou to leker, avek tou to lavi,* avek tou to lespri ek avek tou to lafors.’ 31 Deziem-la se, ‘To bizin kontan to prosin kouma tomem.’ Pena enn lot komannman ki pli gran ki sa bann-la.” 32 Exper Lalwa la ti dir li: “Bien bon Ansegnan, seki to’nn dir li vre, ‘Ena enn sel Bondie, ek pena enn lot apart li’; 33 ek pou kontan li avek tou to leker, avek tou to lintelizans, ek avek tou to lafors ek pou kontan to prosin kouma tomem, sa ena boukou plis valer ki tou bann sakrifis ki brile ek tou lezot sakrifis.” 34 Kan Zezi ti trouve ki exper Lalwa la ti reponn dan enn fason intelizan, li ti dir li: “To pa lwin ar Rwayom Bondie.” Personn pa ti ena kouraz pou poz li kestion ankor.

35 Selman, kan Zezi ti pe kontign ansegne dan tanp, li ti dir: “Kifer bann exper Lalwa dir ki Lekris se garson David? 36 Inspire par lespri sin, David limem ti dir, ‘Zeova* ti dir mo Segner: “Asiz dan mo kote drwat ziska ki mo met to bann lennmi anba to lipie.”’ 37 David limem apel li Segner, alor kouma eski li kapav so garson?”

Ek enn gran lafoul ti kontan pou ekout li. 38 Ek kan li ti pe ansegne li ti pe dir osi: “Fer atansion ar bann exper Lalwa ki kontan mars avek zot long rob ek kontan kan lezot dir zot bann bonzour spesial dan bazar* 39 ek asiz devan* dan bann sinagog ek dan bann pli bon plas dan bann gran repa. 40 Zot kokin dibien bann vev,* ek zot fer long-long lapriyer pou lizie dimounn. Sa bann-la pou gagn enn zizman pli sever.”*

41 Zezi ti pe asiz enn plas kot li ti trouv bann bwat kontribision ek li ti koumans obzerve kouma lafoul ti pe met kas dan bann bwat-la. Ek boukou dimounn ris ti pe met boukou pies. 42 Enn vev bien pov ti vini ek ti met de tipti pies ki ena bien tigit valer.* 43 Alor li ti apel so bann disip ek ti dir zot: “Laverite mo dir zot, sa vev bien pov la inn met pli boukou ki tou bann lezot ki’nn met kas dan bwat kontribision. 44 Parski zot tou inn met seki zot ti ena anplis, me li, mem si li bien pov, li’nn met tou seki li ti ena, tou seki li ti ena pou viv.”

13 Letan Zezi ti pe sorti dan tanp, enn so bann disip ti dir li: “Ansegnan, gete! Sa bann ros-la ek sa bann batiman-la bien zoli!” 2 Selman, Zezi ti dir li: “Eski to trouv sa bann gran batiman-la? Pena sime ki enn ros res lor enn lot. Tou pou grene.”

3 Letan li ti pe asize lor Montagn Pie Zoliv kot li ti kapav trouv tanp, Pier, Zak, Zan, ek Andre ti demann li an prive: 4 “Dir nou, kan eski sa bann kitsoz-la pou arive, ek ki sign pou montre ki lafin tou sa bann kitsoz-la pre pou vini?” 5 Alor, Zezi ti koumans dir zot: “Fer atansion ki personn pa anbet zot. 6 Boukou dimounn pou servi mo nom ek pou dir, ‘Momem sa,’ ek zot pou anbet boukou dimounn. 7 Anplis, kan zot tann bann lager ek bann nouvel lor bann lager, pa per; sa bann kitsoz-la bizin arive, me lafin pa pou ankor vini.

8 “Parski nasion pou lager kont nasion ek pei* kont pei; pou ena tranbleman-de-ter dan enn landrwa apre lot; pou ena osi lafaminn. Tousala zot enn koumansman bann douler.*

9 “Me zot, fer atansion. Dimounn pou met zot lakour ek pou bat zot dan bann sinagog. Pou amenn zot devan bann gouverner ek bann lerwa akoz mwa. Sa pou enn temwaniaz pou bann-la. 10 Anplis, fode ki pres bon nouvel avan, dan tou bann nasion. 11 Ek kan bann-la pou amenn zot devan bann lotorite, pa gagn traka ki zot pou dir avan ler; dan sa ler-la zot pou kone ki pou dir, parski se pa zot ki pou koze, me lespri sin. 12 Anplis, enn frer pou livre so frer pou fer touy li, enn papa pou livre so zanfan, ek bann zanfan pou vir kont zot bann paran ek pou fer touy zot. 13 Ek tou dimounn pou ena laenn pou zot akoz mo nom. Me sa kikenn ki’nn andire* ziska lafin la pou sape.

14 “Selman, kan zot trouv sa kitsoz degoutan ki amenn destriksion la pe debout kot li pa bizin ete (ki lekter-la servi so bon zizman), lerla ki bann ki dan Zide koumans sove pou al kot bann montagn. 15 Fode pa ki sa kikenn ki lor lakaz la desann ouswa al andan pou pran ninport ki kitsoz dan so lakaz; 16 ek fode pa ki sa kikenn ki dan karo la retourn par deryer* pou pran so linz. 17 Maler lor bann madam ansint ek bann ki donn ti-baba bwar dan sa bann zour-la! 18 Kontign priye pou ki sa pa arive dan liver; 19 parski pandan sa bann zour-la pou ena enn gran soufrans* kouma zame pa finn ena avan, depi koumansman lemond ki Bondie inn kree ziska zordi, ek ki zame pa pou ena ankor. 20 Vremem, si Zeova pa ti fer sa bann zour-la vinn pli kourt, personn pa ti pou sape. Me li’nn fer sa bann zour-la vinn pli kourt akoz bann ki li’nn swazir.

21 “Si kikenn dir zot, ‘Gete! Ala Lekris isi,’ ouswa, ‘Gete! Ala li laba!’ pa krwar li. 22 Parski pou ena bann fos Kris ek bann fos profet ek zot pou fer bann mirak ek bann kitsoz extraordiner pou anbet, si posib, bann ki Bondie inn swazir. 23 Alor, fer atansion. Mo’nn dir zot tou kitsoz avan ki tousala arive.

24 “Me dan sa bann zour-la, apre sa soufrans-la,* soley pou vinn som, ek lalinn pa pou eklere, 25 ek bann zetwal pou tonbe depi lesiel, ek pou sakouy bann pwisans ki ena dan lesiel. 26 Ek zot pou trouv Garson limanite pe vini dan bann niaz avek enn gran lotorite ek laglwar. 27 Lerla li pou avoy so bann anz ek li pou rasanble bann ki Bondie inn swazir depi kat kwin later,* depi enn bout later ziska lot kote lesiel.

28 “Tir leson ar lexanp pie fig: Deswit kouma so bann ti brans vinn tann ek li koumans gagn fey, zot kone ki lete pre. 29 Zot osi parey, kan zot trouv sa bann kitsoz-la pe arive, zot bizin kone ki li pre ek ki li deryer laport. 30 Laverite mo dir zot, avan ki sa zenerasion-la disparet, tou sa bann kitsoz-la pou vremem arive. 31 Lesiel ek later pou disparet, me mo bann parol zame pa pou disparet.

32 “Konsernan sa zour-la ouswa sa ler-la, personn pa kone, ni bann anz dan lesiel, ni Garson-la, me zis Papa-la. 33 Fer atansion, kontign veye, parski zot pa kone kan letan fixe pou arive. 34 Li parey kouma enn zom ki’nn kit so lakaz ek ki vwayaze pou al enn lot pei. Avan li ale, li ti donn so bann esklav lotorite, li ti donn sakenn so travay ek li ti donn gardien lord pou kontign veye. 35 Alor kontign veye, parski zot pa kone kan proprieter lakaz pe vini, sipa aswar, minwi, avan soley leve* ouswa boner gramatin, 36 pou ki kan li vini san ki zot atann, li pa trouv zot pe dormi. 37 Me seki mo pe dir zot, mo pe dir sa ar zot tou: Kontign veye.”

14 Dan de zour, ti pou ena Pak* ek Fet Dipin San Levin. Ek bann sef pret ek bann exper Lalwa* ti pe rod enn fason pou piez* Zezi pou ki zot kapav trap* li ek touy li; 2 me zot ti pe dir: “Pa pandan fet, tansion bann dimounn revolte.”

3 Ek kan li ti dan Betani ek li ti pe manze* kot Simon ki avan ti ena lalep, enn madam ti vinn avek enn boutey* kot ti ena enn delwil parfime, delwil nar* pir, ki kout bien ser. Li ti ouver boutey-la ek ti koumans vers sa lor Zezi so latet. 4 Kan zot ti trouv sa, sertin ti ankoler ek ti pe dir ant zot: “Kifer inn gaspiy sa delwil parfime la? 5 Ti kapav vann sa delwil parfime la pou plis ki 300 denie* ek donn sa kas-la bann pov!” Ek zot ti bien agase* ar madam-la. 6 Me Zezi ti dir: “Les li trankil. Kifer zot pe fatig li? Li’nn fer enn bon aksion anver mwa. 7 Parski zot pou touletan ena bann pov avek zot, ek zot kapav fer bann-la dibien kan zot anvi, me zot pa pou touletan ena mwa. 8 Li’nn fer seki li kapav; li’nn vers delwil parfime lor mo lekor avan ler, pou mo lanterman. 9 Laverite mo dir zot, partou kot bon nouvel pou prese dan lemond antie, pou rakont osi seki sa madam-la inn fer pou ki rapel li.”

10 Lerla Zida Iskaryot, enn parmi bann 12 zapot, ti al get bann sef pret pou trayir Zezi. 11 Kan zot ti tann sa, zot ti bien kontan ek zot ti promet pou donn li kas.* Alor li ti koumans rod enn lokazion pou trayir Zezi.

12 Premie zour Fet Dipin San Levin, zour ki zot ti abitie fer sakrifis Pak,* so bann disip ti dir li: “Kotsa to anvi nou al prepar repa Pak pou to manze?” 13 Lerla li ti avoy de so bann disip ek ti dir zot: “Al dan lavil, ek enn zom ki pe sarye enn resipian delo pou vinn zwenn zot. Swiv li, 14 ek ninport kotsa li rantre, dir proprieter lakaz-la, ‘Ansegnan pe demande: “Kotsa lasam bann invite kot mo kapav manz repa Pak* avek mo bann disip?”’ 15 Ek li pou montre zot enn gran lasam lor letaz, kot ena tou seki nou bizin pou nou repa. Prepar repa-la pou nou laba.” 16 Alor bann disip ti ale, zot ti rant dan lavil ek zot ti trouv tou parey kouma li ti dir zot ek zot ti prepar tou seki ti bizin pou Pak.*

17 Kan ti ariv aswar, li ti vini avek bann 12 zapot. 18 Letan zot ti pe asize atab ek ti pe manze, Zezi ti dir: “Laverite mo dir zot, enn parmi zot ki pe manze avek mwa pou trayir mwa.” 19 Zot ti koumans santi enn tristes, ek sakenn so tour ti dir li: “Mwa sa?” 20 Li ti dir zot: “Se enn parmi bann 12 zapot, sa kikenn ki met so lame dan sa bol-la anmemtan ki mwa. 21 Parski Garson limanite pe ale, parey kouma finn ekrir lor li, me maler lor sa zom ki pe trayir Garson limanite la! Li ti pou pli bon pou sa zom-la si li pa ti ne.”

22 Pandan ki zot ti pe kontign manze, li ti pran enn dipin ek ti fer enn lapriyer.* Apre, li ti kas dipin-la ek li ti donn zot sa. Li ti dir: “Pran sa; sa reprezant mo lekor.” 23 Apre sa, li ti pran enn koup, li ti remersie Bondie, li ti donn zot sa, ek zot tou ti bwar. 24 Li ti dir zot: “Sa reprezant mo disan, ‘disan lalians,’ ki pou verse pou boukou dimounn. 25 Laverite mo dir zot, mo pou nepli bwar sa divin-la ankor ziska sa zour kot mo pou bwar sa nouvo divin-la dan Rwayom Bondie.” 26 Finalman, apre ki zot ti sant bann louanz,* zot ti al lor Montagn Pie Zoliv.

27 Lerla Zezi ti dir zot: “Zot tou pou abandonn mwa,* parski finn ekrir: ‘Mo pou atak berze-la, ek bann mouton-la pou fane partou-partou.’ 28 Me apre mo rezireksion,* mo pou al atann zot dan Galile.” 29 Me Pier ti dir li: “Mem si zot tou abandonn twa, mwa mo pa pou abandonn twa!”* 30 Lerla Zezi ti dir li: “Laverite mo dir twa ki zordi, wi, aswar mem, avan ki enn kok sant de fwa, trwa fwa to pou dir ki to pa konn mwa.” 31 Me li ti pe kontign persiste: “Mem si mo bizin mor avek twa, zame mo pa pou dir ki mo pa konn twa.” Anplis, tou bann lezot ti koumans dir mem zafer.

32 Alor zot ti vinn dan enn zardin ki apel Zetsemani, ek li ti dir so bann disip: “Asiz zot la pandan ki mo al priye.” 33 Li ti amenn Pier, Zak ek Zan ansam avek li, ek li ti koumans santi enn gran tristes* ek enn gran langwas. 34 Li ti dir zot: “Mo* telman dan enn gran tristes ki koumadir mo pre pou mor. Res la ek kontign veye.” 35 Li ti al inpe pli devan, li ti tom azenou, ek li ti koumans priye, pou ki si posib, sa moman difisil la pa vini. 36 Ek li ti dir: “Aba,* Papa, tou kitsoz posib pou twa; tir sa koup-la devan mwa. Selman, ki sa pa ariv kouma mwa mo anvi, me kouma twa to anvi.” 37 Li ti retourne ek li ti trouv zot pe dormi. Li ti dir Pier: “Simon, eski to pe dormi? Eski to pa’nn ena lafors pou kontign veye pou enn-er-tan? 38 Kontign veye ek kontign priye, pou ki zot pa tom dan tantasion. Vremem, lespri anvi* fer seki bon, me laser* li feb.” 39 Li ti ale ankor enn fwa ek li ti priye. Li ti redir mem kitsoz. 40 Li ti revini ek li ti trouv zot pe dormi parski zot lizie ti lour. Alor zot pa ti kone ki pou reponn li. 41 Ek li ti retourne enn trwaziem fwa ek li ti dir zot: “Dan enn moman koumsa zot pe dormi ek zot pe repoze! Ase! Ler inn arive! Gete! Pe livre Garson limanite dan lame bann ki fer pese. 42 Leve, anou ale. Gete! Sa kikenn ki pou trayir mwa la pe vini.”

43 Pandan ki li ti ankor pe koze, Zida, enn parmi bann 12 zapot, ti vini ek avek li ti ena enn lafoul ki ti ena lepe ek baton. Bann sef pret, bann exper Lalwa ek bann ansien ti avoy zot. 44 Sa kikenn ki ti pou trayir li la ti donn bann-la enn sign. Li ti dir: “Sa dimounn ki mo pou anbrase la, se limem sa; aret li ek vey li bien kan zot pe amenn li.” 45 Li ti vinn direk lor Zezi, ek li ti dir: “Rabi!” Ek li ti anbras li. 46 Alor bann-la ti trap Zezi ek ti aret li. 47 Me enn parmi bann ki ti pe debout la ti tir so lepe ek ti donn esklav gran pret enn kout lepe ek ti sot so zorey. 48 Me Zezi ti dir zot: “Eski zot inn vinn aret mwa ar lepe ek baton koumadir zot pe aret enn voler? 49 Toulezour, mo ti avek zot dan tanp pou ansegne, ek pourtan zot pa ti aret mwa. Me, sa inn arive pou realiz bann Lekritir.”

50 Lerla, tou so bann disip ti abandonn li ek ti sove. 51 Selman, enn zenom ki ti ena zis enn linz an lin bon kalite lor li, ti koumans swiv li depre, ek bann-la ti rod trap li, 52 me li ti larg so linz an lin ek li ti sove touni.*

53 Zot ti amenn Zezi devan gran pret, ek tou bann sef pret, bann ansien ek bann exper Lalwa ti rasanble. 54 Me Pier, depi enn bon distans, ti swiv li ziska dan lakour gran pret; li ti pe asize avek bann serviter ek li ti pe sof li devan enn gran dife. 55 Bann sef pret ek tou bann manb Sanedrin* ti pe rod bann temwaniaz kont Zezi pou kapav met li amor, me zot pa ti trouv nanye. 56 Avredir, boukou ti pe fer bann fos temwaniaz kont li, me zot temwaniaz pa ti an-akor avek temwaniaz zot kamarad. 57 Lerla, lezot ti leve pou fer bann fos temwaniaz kont li ek ti pe dir: 58 “Nou ti tann li dir, ‘Mo pou detrir sa tanp ki’nn fer ar lame la, ek dan trwa zour mo pou aranz enn lot ki pa’nn fer ar lame.’” 59 Me mem lor sa size-la, zot temwaniaz pa ti an-akor avek temwaniaz zot kamarad.

60 Lerla gran pret ti debout omilie zot ek ti demann Zezi: “To pena nanye pou dir? Eski to pa’nn tande seki sa bann zom-la pe dir kont twa?” 61 Me li ti res trankil ek li pa ti dir nanye. Ankor enn fwa gran pret ti demann li: “Eski tomem Lekris, Garson Bondie Beni?” 62 Lerla Zezi ti dir: “Momem sa; ek zot pou trouv Garson limanite pe asize dan kote drwat sa Kikenn ki Pwisan la ek pe vini dan bann niaz dan lesiel.” 63 Lerla gran pret ti desir so linz ek ti dir: “Eski nou bizin ankor lezot temwin? 64 Zot inn tande ki li’nn koz kont Bondie.* Ki zot desizion?”* Zot tou ti kondann li ek ti dir ki li merit lamor. 65 Ek sertin ti koumans kras lor li, ti kouver so figir ek ti donn li koutpwin ek ti dir li: “Si to enn profet, dir nou kisann-la ki’nn bat twa!” Ek bann gard ti tap li kalot lor so figir ek zot ti amenn li.

66 Kan Pier ti anba dan lakour, enn parmi bann servant gran pret ti vini. 67 Kan li ti trouv Pier pe sof li, li ti get li dan so figir ek ti dir: “Twa osi to ti avek sa Zezi ki sorti Nazaret la.” 68 Me Pier ti demanti sa ek ti dir: “Mo pa konn li ek mo pa konpran ki to pe dir,” ek li ti al deor dan lantre. 69 Laba, servant-la ti trouv li ek ankor enn fwa li ti koumans dir ar bann ki ti pe debout la: “Li enn parmi zot.” 70 Ankor enn fwa li ti pe demanti sa. Apre enn ti moman, bann ki ti pe debout la ti rekoumans dir Pier: “Vremem twa osi to enn parmi zot, parski to enn Galileen.” 71 Me li ti koumans fer serman ek dir ki li pou gagn malediksion si li pe koz manti. Li ti dir: “Mo pa konn sa zom ki zot pe dir la mwa!” 72 Deswit enn kok ti sante pou deziem fwa. Lerla Pier ti rapel seki Zezi ti dir li: “Avan ki enn kok sant de fwa, trwa fwa to pou dir ki to pa konn mwa.” Alor, li ti nepli kapav tini ek li ti koumans plore.

15 Kan soley ti leve, deswit bann sef pret, bann ansien ek bann exper Lalwa,* setadir tou bann manb Sanedrin, ti zwenn ansam. Zot ti atas Zezi, zot ti amenn li ek ti livre li ar Pilat. 2 Alor Pilat ti demann li: “Eski to Lerwa bann Zwif?” Li ti reponn: “Tomem to’nn dir sa.” 3 Me bann sef pret ti pe met boukou lakizasion lor li. 4 Lerla, Pilat ti re-demann li ankor: “To pena nanye pou dir? Gete ki kantite sarz bann-la pe met lor twa.” 5 Me Zezi pa ti reponn ankor, ek sa ti fer Pilat etone.

6 Sak fwa ki ti fer fet Pak,* li ti abitie larg enn prizonie ki bann dimounn ti demande. 7 Dan sa moman-la, enn zom ki ti apel Barabas ti dan prizon. Li ti ansam avek bann rebel ki ti’nn fer krim kan zot ti rebel kont gouvernman. 8 Alor, lafoul ti vini ek ti koumans demann Pilat pou fer parey kouma li ti abitie fer pou zot. 9 Li ti reponn zot: “Eski zot anvi mo larg Lerwa bann Zwif?” 10 Parski Pilat ti kone ki se par zalouzi ki bann sef pret ti’nn livre Zezi. 11 Me bann sef pret ti pous lafoul pou fer Pilat larg Barabas plito. 12 Ankor enn fwa Pilat ti dir zot: “Be alor, ki mo bizin fer ar sa kikenn ki zot apel Lerwa bann Zwif la?” 13 Ankor enn fwa zot ti kriye: “Met li lor poto!”* 14 Me Pilat ti pe dir zot: “Kifer? Ki li’nn fer demal?” Me mem sa, zot ti kriye ankor pli for: “Met li lor poto!”* 15 Lerla, pou fer lafoul plezir, Pilat ti larg Barabas; ek apre ki li ti donn lord pou fwet Zezi, li ti livre li pou fer touy li lor enn poto.

16 Bann solda ti amenn li dan lakour, setadir dan pale gouverner ek zot ti rasanble tou bann solda. 17 Zot ti met enn linz mov lor li ek zot ti tres enn kouronn pikan ek zot ti met sa lor so latet; 18 ek zot ti dir li: “Bonzour* Lerwa bann Zwif!” 19 Anplis, zot ti pe tap li lor so latet avek enn baton* ek zot ti pe kras lor li, ek zot ti azenou ek ti donn li loner.* 20 Apre ki zot ti fini boufonn li, zot ti tir sa linz mov la lor li, zot ti remet so linz lor li ek zot ti amenn li deor pou koulout li lor poto. 21 Anplis, Simon ki sorti Sirenn ki ti papa Alexand ek Rifis, ti pe sorti lakanpagn ek ti pe pas par la. Alor, zot ti fors li pou sarye Zezi so poto soufrans.*

22 Alor zot ti amenn li dan enn landrwa ki apel Golgota, ki vedir, “Landrwa Krann.” 23 Laba, zot ti rod donn li enn divin melanze avek ladrog lamir,* me li pa ti rod pran sa. 24 Zot ti koulout li lor poto ek zot ti fer tirazosor pou partaz so manto pou kone kisann-la ti pou pran ki zafer. 25 Ti apepre nef-er gramatin* ek zot ti koulout li lor poto. 26 Zot ti ekrir lakizasion ki ti ena kont li: “Lerwa bann Zwif.” 27 Anplis, zot ti met de voler lor poto akote li, enn dan so kote drwat ek enn dan so kote gos. 28 *—— 29 Bann dimounn ki ti pe pas par la ti pe insilte li ek ti pe bouz zot latet. Zot ti pe dir: “Hein! Twa ki ti pou detrir tanp ek rearanz li dan trwa zour, 30 sap tomem, desann lor sa poto soufrans* la.” 31 Dan mem fason, bann sef pret ansam avek bann exper Lalwa ti pe boufonn li ant zotmem ek ti dir: “Li’nn sap lezot, me li pa kapav sap limem! 32 Si li Lekris, Lerwa Izrael, ki li desann lor sa poto soufrans* la aster-la mem pou ki nou trouve ek ki nou krwar.” Mem bann ki ti lor poto akote li ti pe insilte li.

33 Kan ti ariv apepre midi,* enn nwarte ti kouver pei-la an-antie ziska apepre trwa-z-er tanto.* 34 Ver trwa-z-er tanto,* Zezi ti kriye bien for: “Eli, Eli, lama sabaktani?” ki vedir, “Mo Bondie, mo Bondie, kifer to’nn abandonn mwa?” 35 Kan sertin ki ti pe debout la ti tann sa, zot ti koumans dir: “Gete! Li pe apel Eliya.” 36 Lerla enn kikenn ti galoupe, ti tranp enn leponz dan enn divin eg, ti met sa lor enn baton ek ti donn li pou bwar. Li ti dir: “Les li koumsa mem! Anou gete si Eliya vinn tir li lor poto.” 37 Me Zezi ti kriye bien for ek ti mor.* 38 Ek rido tanp ti desir an-de, depi lao ziska anba. 39 Kan enn ofisie larme* ki ti pe debout anfas avek Zezi ti trouv seki ti’nn arive letan li ti mor, li ti dir: “Vremem sa zom-la ti Garson Bondie.”

40 Ti ena osi bann madam ki ti pe gete depi enn distans. Parmi zot ti ena Mari Magdalenn, Mari mama Ti-Zak ek Zoze, ek Salome. 41 Zot ti abitie akonpagn Zezi ek ed li kan li ti Galile. Ti ena osi lezot madam ki ti’nn mont ansam avek li Zerizalem.

42 Ti deza tar dan lapremidi, ek kouma ti ariv zour Preparasion,* setadir lavey Saba, 43 Zozef ki sorti Arimate ti vini. Li ti enn manb respekte dan lakour siprem zwif* ek li osi li ti pe atann Rwayom Bondie. Li ti pran kouraz ek ti al get Pilat pou demann lekor Zezi. 44 Me Pilat ti pe demann limem si li posib ki Zezi inn fini mor. Li ti apel ofisie larme la, ek ti demann li sipa Zezi inn fini mor. 45 Kan li ti gagn konfirmasion avek ofisie larme la, li ti donn permision Zozef pou pran lekor-la. 46 Apre ki Zozef ti aste enn latwal lin bon kalite ek ti tir Zezi lor poto, li ti anvlop li dan sa latwal lin la ek ti met li dan enn tom ki ti’nn fouye dan ros. Apre sa li ti roul enn ros devan lantre tom-la. 47 Me Mari Magdalenn ek Mari mama Zoze ti kontign gete kot ti met li.

16 Alor, apre Saba, Mari Magdalenn, Mari mama Zak, ek Salome ti aste bann zepis pou vinn pas sa lor so lekor. 2 Ek bien boner premie zour lasemenn kan soley ti leve, zot ti vinn kot tom. 3 Sakenn ti pe dir zot kamarad: “Kisann-la pou roul sa ros ki devan lantre tom la pou nou?” 4 Me kan zot ti lev zot latet, zot ti trouve ki ti’nn fini roul sa ros-la, mem si li ti bien gro. 5 Kan zot ti rant dan tom-la, zot ti trouv enn zenom, ki ti met enn rob blan, pe asize dan kote drwat, ek zot ti gagn sok. 6 Li ti dir zot: “Pa gagn sok. Zot pe rod Zezi ki sorti Nazaret ki bann-la inn touye lor poto. Li’nn resisite.* Li pa la. Gete, ala plas kot ti met li. 7 Me al dir so bann disip ek Pier, ‘Li pe al atann zot dan Galile. Zot pou trouv li laba, parey kouma li ti dir zot.’” 8 Alor zot ti kit tom ek zot ti sove. Zot ti pe tranble ek zot ti boulverse. Ek zot pa ti dir personn nanye parski zot ti per.*

Lit., “devan to figir.”

Get Lexplikasion Bann Mo.

Ouswa “Zan ki batiz bann dimounn.”

Ouswa “plonz.”

Ouswa “pizon.”

Get Lexplikasion Bann Mo.

Lit., “lespri inpir.”

Lit., “lespri inpir la.”

Lit., “lespri inpir.”

Ouswa kitfwa, “zot ti kone kisann-la li ete.”

Lit., “fer mwa vinn prop.”

Ouswa “sivier.”

Get Lexplikasion Bann Mo.

Ouswa “blasfeme.”

Ouswa “asize atab.”

Ouswa “asize atab.”

Lit., “pou anleve parmi zot.”

Get Lexplikasion Bann Mo.

Get Lexplikasion Bann Mo.

Get Lexplikasion Bann Mo.

Ouswa “monion.”

Ouswa “monion.”

Grek, psy·khe’.

Lit., “lespri inpir.”

Ouswa “etabli.”

Ouswa “etabli.”

Sertin tradiksion dir “enn zom ki sorti Kana,” me mo orizinal la kitfwa vedir, “sa kikenn ki bien devwe la.”

Get Lexplikasion Bann Mo.

Sa aplik ar Satan.

Ouswa “li divize.”

Ouswa “blasfem kont.”

Lit., “lespri inpir.”

Ouswa “sekre ki sin.”

Lit., “laparol.”

Ouswa “sa lepok-la.” Get Lexplikasion Bann Mo.

Ouswa “enn panie ki servi pou mezire.” Enn resipian pou mezir kantite lagrin.

Ouswa “kousin.”

Lit., “lespri inpir.”

Ouswa “prostern.”

Lit., “lespri inpir.”

Lit., “Lezion.” Dan larme romin, ti ena anviron 4,000 a 6,000 solda dan enn lezion. Dan bann Lekritir, “lezion” kapav fer referans ar enn gro sif ki pa neseserman fix.

Lit., “lespri inpir la.”

Ouswa “lapant anpik.”

Lit., “lezion.” Dan larme romin, ti ena anviron 4,000 a 6,000 solda dan enn lezion. Dan bann Lekritir, “lezion” kapav fer referans ar enn gro sif ki pa neseserman fix.

Get Lexplikasion Bann Mo.

Lit., “mizerikord.”

Ouswa “rezion kot ena dis lavil.” Get Lexplikasion Bann Mo.

Ouswa “pre pou mor.”

Ouswa “pas par boukou soufrans.”

Ouswa “Aret gagn per.”

Ouswa “li ti donn zot enn lord bien ferm.”

Lit., “lespri inpir.”

Lit., “kwiv.”

Lit., “met de linz.”

Lit., “kouma enn temwaniaz kont zot.”

Ouswa “Zan ki batiz bann dimounn.”

Lit., “leve parmi bann mor.”

Lit., “leve.”

Ouswa “asize atab.”

Ouswa “Zan ki batiz bann dimounn.”

Ouswa “Zan ki batiz bann dimounn.”

Ouswa “devan bann ki ti pe asize atab.”

Get Lexplikasion Bann Mo.

Ouswa “dir enn benediksion.”

Lit., “dan katriem kar dan lanwit.” Setadir, ant 3h00 a.m ziska soley leve ver 6h00 a.m.

Ouswa “pre pou.”

Ouswa “sivier.”

Enn plas kot bann dimounn aste ek vande ek kot bann dimounn rasanble an piblik.

Get Lexplikasion Bann Mo.

Setadir, san seremoni pirifikasion.

Lit., “batiz.”

Ouswa “insilte.”

Pena sa verse-la dan sertin vie maniskri ek akoz sa li pa form parti dan bann Lekritir ki inspire.

Grek, por·nei′a. Get Lexplikasion Bann Mo.

Ouswa “kondwit san okenn laont.” Grek, a·sel′gei·a. Get Lexplikasion Bann Mo.

Lit., “enn lizie ki anvie lezot.”

Ouswa “blasfem.”

Lit., “lespri inpir.”

Ouswa “rezion kot ena dis lavil.” Get Lexplikasion Bann Mo.

Ouswa “Zan ki batiz bann dimounn.”

Get Lexplikasion Bann Mo.

Get Lexplikasion Bann Mo.

Grek, psy·khe’.

Grek, psy·khe’.

Grek, psy·khe’.

Grek, psy·khe’.

Grek, psy·khe’.

Ouswa kitfwa, “gard sa pou zotmem.”

Get Lexplikasion Bann Mo.

Lit., “lespri inpir la.”

Ouswa “dan mo nom.”

Ouswa “perdi lafwa.” Lit., “tonbe.”

Ouswa “enn gro ros ki enn bourik fer tourne.” Ti servi sa ros-la pou kraz dible.

Lit., “fer twa tonbe.”

Get Lexplikasion Bann Mo.

Pena sa verse-la dan sertin vie maniskri ek akoz sa li pa form parti dan bann Lekritir ki inspire.

Lit., “fer twa tonbe.”

Get Lexplikasion Bann Mo.

Pena sa verse-la dan sertin vie maniskri ek akoz sa li pa form parti dan bann Lekritir ki inspire.

Lit., “fer twa tonbe.”

Get Lexplikasion Bann Mo.

Lit., “seki Bondie finn met anba mem zoug.”

Ouswa kitfwa, “sakenn zot kamarad.”

Ouswa “lepok.” Get Lexplikasion Bann Mo.

Get Lexplikasion Bann Mo.

Lit., “laglwar.”

Grek, psy·khe’.

Get Lexplikasion Bann Mo.

Vedir “Ansegnan.”

Lit., “Ozana,” ki vedir “nou priye, sap.”

Get Lexplikasion Bann Mo.

Ouswa “pizon.”

Get Lexplikasion Bann Mo.

Pena sa verse-la dan sertin vie maniskri ek akoz sa li pa form parti dan bann Lekritir ki inspire.

Ouswa “preswar.” Get Lexplikasion Bann Mo.

Lit., “ros ki lao dan kwin.” Get not Matie 21:42.

Get Lexplikasion Bann Mo.

Ouswa “aret.”

Ouswa “li enn bon kitsoz pou.”

Lit., “tax par latet.” Sa fer referans ar tax ki sak dimounn ti oblize peye.

Get Lexplikasion Bann Mo.

Lit., “leve.”

Get Lexplikasion Bann Mo.

Ouswa “pli inportan.”

Get Lexplikasion Bann Mo.

Get Lexplikasion Bann Mo.

Get Lexplikasion Bann Mo.

Grek, psy·khe’. Get Lexplikasion Bann Mo.

Get Lexplikasion Bann Mo.

Enn plas kot bann dimounn aste ek vande ek kot bann dimounn rasanble an piblik.

Ouswa “dan bann pli bon plas.”

Lit., “depouy lakaz bann vev.”

Ouswa “lour.”

Lit., “de lepta, setadir enn kadran.” Get Lexplikasion Bann Mo.

Lit., “rwayom.”

Parey kouma douler ki enn fam ansint resanti zis avan ki li donn nesans.

Ouswa “ki andire.”

Lit., “ar bann kitsoz ki par deryer.”

Ouswa “detres.”

Ouswa “detres-la.”

Lit., “kat divan.”

Lit., “kan kok sante.”

Get Lexplikasion Bann Mo.

Get Lexplikasion Bann Mo.

Pou aret Zezi dan enn fason pou fer bann dimounn krwar ki zot ena bann bon rezon pou fer sa.

Ouswa “aret.”

Ouswa “asize atab.”

Lit., “enn boutey an-albat.” Enn ti resipian ki ti fer ar enn ros ki ti trouv pre ar Alabastron dan Lezip.

Enn delwil ki santi bon ek ki kitfwa inn fer ar enn plant ki trouv lor bann Montagn Imalaya. Get Lexplikasion Bann Mo.

Get Lexplikasion Bann Mo.

Ouswa “zot ti koz avek koler; zot ti kriy.”

Lit., “larzan.” Kas ki’nn fer ar enn metal ki apel larzan.

Get Lexplikasion Bann Mo.

Get Lexplikasion Bann Mo.

Get Lexplikasion Bann Mo.

Ouswa “dir enn benediksion.”

Ouswa “kantik; psom.”

Lit., “Zot tou pou tonbe.”

Lit., “ki mo pou leve.”

Lit., “Mem si zot tou tonbe, mwa mo pa pou tonbe!”

Ouswa “santi li boulverse.”

Grek, psy·khe’.

Enn mo ebre ouswa arameen ki vedir “A Papa!”

Ouswa “bien deside pou.”

Sa fer referans ar lekor inparfe enn dimounn.

Ouswa “avek tigit linz lor li; avek zis so souvetman lor li.”

Get Lexplikasion Bann Mo.

Ouswa “li’nn blasfeme.”

Ouswa “Ki zot panse?”

Get Lexplikasion Bann Mo.

Get Lexplikasion Bann Mo.

Ouswa “Touy li lor poto!”

Ouswa “Touy li lor poto!”

Ouswa “Viv.”

Ouswa “rozo.” Enn plant dan Izrael ki resanble vounn.

Ouswa “ti prostern devan li.”

Get Lexplikasion Bann Mo.

Get Lexplikasion Bann Mo.

Lit., “trwaziem-er.” Ti koumans kont sa kan soley ti leve.

Pena sa verse-la dan sertin vie maniskri ek akoz sa li pa form parti dan bann Lekritir ki inspire.

Get Lexplikasion Bann Mo.

Get Lexplikasion Bann Mo.

Lit., “siziem-er.”

Lit., “neviem-er.”

Lit., “neviem-er.”

Ouswa “ti pous so dernie lesouf.”

Enn kikenn ki ti diriz 100 solda.

Get Lexplikasion Bann Mo.

Ouswa “Sanedrin.”

Lit., “leve.”

Dapre bann ansien maniskri ki fiab, Bon Nouvel Dapre Mark fini avek bann parol ki ena dan vs. 8.

    Piblikasion Kreol Morisien (2000-2025)
    Dekoneksion
    Koneksion
    • Kreol Morisien
    • Partaze
    • Preferans
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Linformasion Legal
    • Prinsip Konfidansialite
    • Reglaz Konfidansialite
    • JW.ORG
    • Koneksion
    Partaze