Watchtower BIBLIOTEK LOR INTERNET
Watchtower
BIBLIOTEK LOR INTERNET
Kreol Morisien
  • LABIB
  • PIBLIKASION
  • RENION
  • nwt Lik 1:1-24:53
  • Lik

Pena video ki disponib pou seki ou finn swazir.

Sori, enn erer inn anpes sa video-la zwe.

  • Lik
  • Tradiksion Lemond Nouvo. Bann Lekritir Sakre
Tradiksion Lemond Nouvo. Bann Lekritir Sakre
Lik

BON NOUVEL DAPRE LIK

1 Boukou inn desid pou rod bann linformasion ek ekrir lor bann kitsoz dan ki nou vremem krwar. 2 Seki zot inn ekrir, konfirm seki nou’nn tande avek bann ki depi koumansman ti temwin ek ti anons mesaz Bondie. 3 Alor mwa osi, parski mo’nn fer bann resers pou kone kouma bann kitsoz inn pase exakteman depi koumansman, mo’nn deside pou ekrir twa sa bann kitsoz-la, onorab Teofil, dan enn fason lozik, 4 pou ki to sir ki bann lansegnman ki to’nn tande zot vre.

5 Dan lepok Erod,* lerwa Zide, ti ena enn pret ki ti apel Zakari ki ti dan group Abiya. So madam ti enn desandan Aaron,* ek li ti apel Elizabet. 6 Zot toule-de ti bann dimounn drwat devan Bondie ek pa ti kapav fer zot okenn repros parski zot ti obeir tou bann komannman ek bann lalwa Zeova.* 7 Me zot pa ti ena zanfan parski Elizabet pa ti kapav gagn zanfan, ek zot toule-de ti bien vie.

8 Zakari ti pe servi kouma pret devan Bondie parski ti ariv tour so group pou servi dan tanp. 9 Dapre koutim bann pret, ti ariv so tour pou rant dan tanp Zeova* pou bril lansan. 10 Ek tou lafoul dimounn ti pe priye deor dan ler ki ti pe bril lansan. 11 Anz Zeova* ti aparet ar Zakari ek ti pe debout dan kote drwat lotel kot bril lansan. 12 Me kan Zakari ti trouv li, li ti boulverse ek li ti gagn extra per. 13 Selman, anz-la ti dir li: “Pa gagn per Zakari, parski Bondie inn tann to siplikasion, ek to madam Elizabet pou gagn enn garson, ek to pou bizin apel li Zan. 14 To pou dan lazwa ek to pou vremem ere, ek boukou pou bien kontan kan li pou ne, 15 parski li pou vinn enn dimounn inportan devan lizie Zeova.* Me fode pa ki li bwar divin ni okenn labwason ki ena lalkol, ek li pou ranpli ar lespri sin avan mem ki li ne,* 16 ek li pou fer boukou Izraelit retourn ar Zeova* zot Bondie. 17 Anplis, li pou mars devan Bondie avek mem determinasion* ek pwisans ki Eliya, pou fer leker bann papa vinn parey kouma leker bann zanfan. Ek li pou ed bann dimounn dezobeisan azir avek sazes ek fer seki drwat, ek li pou fer zot vinn enn pep ki’nn pare pou servi Zeova.”*

18 Zakari ti dir anz-la: “Kouma mo kapav sir ki sa pou arive? Parski mo vie, ek mo madam osi bien vie.” 19 Lerla anz-la ti reponn li: “Mo apel Gabriel. Mo debout devan Bondie, pre ar li, ek li’nn avoy mwa pou koz ar twa ek anons twa sa bon nouvel-la. 20 Me gete! parski to pa’nn krwar mo bann parol ki pou realize dan letan fixe, to pou perdi laparol ek to pa pou kapav koze ziska zour ki sa bann kitsoz-la arive.” 21 Antretan, bann dimounn ti pe atann Zakari ek zot pa ti pe konpran kifer li ti pe pran tou sa letan-la dan tanp. 22 Kan li ti sorti deor, li pa ti kapav koz ar zot, ek bann-la ti konpran ki li ti fek trouv enn kitsoz extraordiner* dan tanp. Li ti pe kontign fer zot bann sign me li pa ti pe kapav koze. 23 Zour ki li ti fini so servis sakre,* li ti retourn kot li.

24 De-trwa zour apre, so madam Elizabet ti tom ansint, ek Elizabet pa ti sorti dan so lakaz pandan sink mwa. Li ti dir: 25 “Ala seki Zeova* inn fer pou mwa. Li’nn interes li ar mwa ek li’nn tir laont ki ti ena lor mwa.”

26 Lor so siziem mwa, Bondie ti avoy anz Gabriel dan enn lavil Galile ki apel Nazaret, 27 kot enn vierz ki ti fianse ar enn zom ki ti apel Zozef, enn desandan David. Ek sa vierz-la ti apel Mari. 28 Kan li ti rant kot Mari, anz-la ti dir li: “Bonzour, twa ki ena faver Bondie. Zeova* avek twa.” 29 Me Mari ti bien boulverse par sa bann parol-la ek li ti esey konpran ki sa bann parol-la* vedir. 30 Lerla anz-la ti dir li: “Pa gagn per Mari, parski to’nn gagn faver Bondie. 31 Ek gete! to pou tom ansint ek to pou gagn enn garson, ek to pou bizin apel li Zezi. 32 Li pou enn dimounn inportan ek pou apel li Garson sa Kikenn ki Pli Lao la, ek Bondie, Zeova,* pou donn li tronn so zanset,* David, 33 ek li pou dirize kouma Lerwa lor bann desandan Zakob pou touletan, ek so Rwayom pou existe pou touletan.”

34 Me Mari ti dir anz-la: “Kouma sa pou arive, parski zame mo pa’nn gagn relasion sexiel avek enn zom?” 35 Lerla anz-la ti reponn li: “Lespri sin pou vinn lor twa, ek pwisans sa Kikenn ki Pli Lao la pou kouver twa. Akoz samem zanfan-la pou sin ek pou apel li Garson Bondie. 36 Ek gete! Elizabet ki enn fami ar twa, li osi li pe atann enn garson mem si li vie. Sa fer sis mwa ki li ansint alor ki dimounn ti pe dir ki li pa kapav gagn zanfan; 37 parski nanye pa inposib pou Bondie.”* 38 Lerla Mari ti dir: “Gete! Mo esklav Zeova!* Ki tou seki to’nn dir pou mwa, arive.” Apre sa, anz-la ti kit li ti ale.

39 Lerla, Mari ti sorti ek li ti degaze li ti al dan enn lavil Zida ki trouv dan bann montagn. 40 Li ti rant dan lakaz Zakari ek li ti dir Elizabet bonzour. 41 Kan Elizabet ti tann Mari, zanfan-la ti bouze dan so vant, ek Elizabet ti ranpli ar lespri sin. 42 Li ti dir bien for: “Bondie inn beni twa parmi tou bann madam, ek li’nn beni sa zanfan ki dan to vant la! 43 Kouma mwa, mo’nn kapav gagn enn privilez koumsa, ki mama mo Segner inn vinn get mwa? 44 Parski gete! kouma mo’nn tann twa dir bonzour, sa zanfan ki dan mo vant la inn bouze telman li’nn kontan. 45 Sa madam ki’nn krwar la, li osi li ere, parski tou seki Zeova* inn dir li, pou realize.”

46 Mari ti dir: “Mo* loue Zeova,* 47 ek mo leker ranpli ar lazwa akoz Bondie, mo Sover, 48 parski li’nn pran kont so esklav ki enn sinp dimounn. Gete! apartir aster-la tou bann zenerasion pou dir ki mo ere, 49 parski sa Kikenn ki pwisan la inn fer bann gran kitsoz pou mwa, ek so nom sin. 50 Zenerasion apre zenerasion li montre mizerikord* anver bann ki ena enn gran respe* pou li. 51 Li’nn fer bann kitsoz bien pwisan avek so lebra; li’nn dispers bann ki ena lorgey dan zot leker. 52 Li’nn tir bann gran sef lor zot tronn ek li’nn donn loner bann ti-dimounn; 53 li’nn donn bann ki fin, tou bann bon kitsoz ki zot bizin ek li’nn fer bann ris al lame-vid. 54 Li’nn vinn ed so serviter Izrael, pou montre ki li rapel so promes pou manifeste mizerikord 55 anver Abraam ek so desandans pou touletan, parey kouma li ti dir nou bann anset.” 56 Mari ti res avek Elizabet pandan apepre trwa mwa ek apre li ti retourn kot li.

57 Ti ariv ler pou ki Elizabet gagn zanfan, ek li ti donn nesans enn garson. 58 So bann vwazin ek so bann fami ti tann dir ki Zeova ti montre enn gran mizerikord anver li, ek zot tou zot ti kontan ansam avek li. 59 Lor witiem zour, zot ti vinn fer sirkonsizion ar ti-baba-la, ek zot ti rod apel li Zakari parey kouma so papa. 60 Me so mama ti dir: “Non! Li pou apel Zan.” 61 Lerla zot ti dir li: “Pena personn dan to fami ki apel koumsa.” 62 Alor zot ti fer bann sign ar so papa pou demann li kouma li ti anvi apel zanfan-la. 63 Li ti demann zot enn ti tablo an dibwa ek li ti ekrir: “Li pou apel Zan.” Zot tou ti gagn sok. 64 Deswit so labous ti ouver ek so lalang ti large. Li ti koumans koze ek loue Bondie. 65 Ek tou zot bann vwazin ti per, ek bann dimounn ti pe koz lor tou sa bann kitsoz-la partou dan rezion kot ena montagn dan Zide. 66 Ek tou bann ki ti tann sa ti gard sa dan zot leker ek ti dir: “Ki sa zanfan-la pou vini?” Parski vremem Zeova* ti avek li.*

67 Lerla so papa, Zakari, ti ranpli ar lespri sin, ek li ti anons enn profesi: 68 “Loue Zeova,* Bondie Izrael, parski li’nn pran kont so pep ek li’nn delivre zot. 69 Li’nn avoy enn sover pwisan* pou nou, ki sorti parmi bann desandan David, so serviter, 70 parey kouma li’nn dir par labous so bann profet ki sin dan lepase. 71 Li ti promet pou sov nou ar nou bann lennmi ek ar tou bann ki ena laenn pou nou. 72 Li pou montre mizerikord anver nou parey kouma li ti promet nou bann anset ek li pou rapel so lalians ki sin. 73 Li ti fer sa promes-la ar nou anset Abraam, 74 ki apre ki li sap nou ar nou bann lennmi, li pou donn nou privilez pou donn li enn servis sakre san okenn laper, 75 avek fidelite ek lazistis pandan toutlong nou lavi. 76 Me twa, mo garson, pou apel twa profet sa Kikenn ki Pli Lao la, parski to pou mars devan Zeova* pou prepar so semin, 77 pou fer so pep kone ki li pou sov zot kan li pou pardonn zot pese, 78 akoz so konpasion ki ranpli ar tandres. Sa konpasion ki sorti depi lao la, li parey kouma lalimier ki pou ekler nou kan soley pe leve, 79 ek pou ekler bann ki pe asize dan nwar ek dan lonbraz lamor, ek pou gid nou lor sime lape.”

80 Ti garson-la ti grandi ek ti bien progrese,* ek li ti al res dan dezer ziska ariv zour ki li ti al pres ar pep Izrael.

2 Sa lepok-la, Sezar Ogis ti donn lord pou ki tou bann dimounn lor later al anrezistre zot. 2 (Ti fer sa premie lanrezistreman-la kan Kirinis ti gouverner Siri.) 3 Tou bann dimounn ti al anrezistre zot dan lavil kot zot ti ne. 4 Biensir, Zozef osi ti kit lavil Nazaret dan Galile pou mont Betleem, dan Zide, lavil kot David ti sorti, parski li ti enn manb fami David ek enn so desandan. 5 Li ti al fer lanrezistreman ansam avek Mari, ki sa lepok-la ti’nn fini vinn so madam ek ki ti pre pou gagn zanfan. 6 Kan zot ti laba, ti ariv ler pou Mari gagn zanfan. 7 Mari ti gagn enn garson, so premie-ne. Li ti anvlop li dan bann bout latwal ek li ti met li dan enn manzwar parski pa ti ena plas pou zot dan lasal bann vwayazer.

8 Dan sa mem rezion-la, ti ena bann berze ki ti pe res deor ek zot ti pe vey zot troupo aswar. 9 Enn kout, anz Zeova* ti debout devan zot, ek laglwar Zeova* ti eklere otour zot, ek zot ti gagn extra per. 10 Me anz-la ti dir zot: “Pa gagn per, parski gete! mo pe anons zot enn bon nouvel ki pou fer tou bann dimounn gagn enn gran lazwa. 11 Parski zordi enn sover inn ne pou zot dan lavil kot David ti sorti, limem Kris, Lesegner. 12 Ala kouma zot pou rekonet li: Zot pou trouv enn ti-baba anvlope dan bann bout latwal ek dan enn manzwar.” 13 Ek enn kou, avek sa anz-la, ti ena enn gran larme anz ki ti pe loue Bondie: 14 “Laglwar pou Bondie lao dan lesiel, ek lape lor later pou bann dimounn ki gagn so faver.”

15 Alor, kan bann anz-la ti kit zot pou retourn dan lesiel, bann berze-la ti pe dir ant zot: “Anou fer enn manier pou al Betleem, pou gete ki’nn arive, dapre seki Zeova* inn fer nou kone.” 16 Zot ti degaze zot ti ale ek zot ti trouv Mari ek Zozef, ek ti-baba-la ti dan manzwar. 17 Kan zot ti trouv sa, zot ti rakont seki sa anz-la inn dir zot konsernan sa ti zanfan-la. 18 Tou bann ki ti tann seki sa bann berze-la ti dir ti etone, 19 me Mari ti gard tou sa bann parol-la dan so lespri ek ti reflesi lor la dan so leker. 20 Apre sa, letan bann berze-la ti ale, zot ti glorifie ek loue Bondie parski tou seki zot ti tande ek trouve ti parey kouma seki ti’nn dir zot.

21 Apre wit zour, kan ti ariv ler pou fer sirkonsizion ar zanfan-la, ti apel li Zezi, nom ki sa anz-la ti donn li avan ki Mari tom ansint.

22 Anplis, kan ti ariv ler pou pirifie zot dapre Lalwa Moiz, zot ti mont Zerizalem pou prezant li devan Zeova,* 23 parey kouma ti ekrir dan Lalwa Zeova:* “Bizin met tou bann garson premie-ne apar pou Zeova.”* 24 Zot ti ofer enn sakrifis parey kouma Lalwa Zeova* demande: “enn per tourtrel ouswa de ti pizon.”

25 Ek gete! ti ena enn zom dan Zerizalem ki ti apel Simeon. Li ti enn zom drwat ek li ti ena enn gran respe pou Bondie. Li ti pe atann moman kot Bondie pou konsol Izrael, ek lespri sin ti pe gid li. 26 Anplis, Bondie ti revel li par lespri sin ki li pa ti pou mor avan ki li trouv Lekris ki Zeova* inn avoye. 27 Lespri sin ti gid Simeon pou rant dan tanp. Ek letan Zezi so bann paran ti amenn li dan tanp pou fer seki Lalwa ti demande, 28 Simeon ti pran zanfan-la dan so lebra ek ti loue Bondie: 29 “Aster-la, Segner Siprem,* to pe les to esklav al anpe parey kouma to ti dir, 30 parski mo lizie inn trouv sa kikenn par ki to pou amenn delivrans la, 31 sa kikenn ki to’nn prepare devan tou bann pep la. 32 Li enn lalimier ki pou tir vwal lor lizie bann nasion ek li enn laglwar pou to pep Izrael.” 33 Ek zanfan-la so mama ek so papa ti etone ar tou seki ti dir lor li. 34 Anplis, Simeon ti beni bann-la ek ti dir Mari, mama zanfan-la: “Gete! Inn swazir sa zanfan-la pou fer boukou dan Izrael tonbe ouswa releve ek li pou enn sign ki bann dimounn pou meprize 35 (wi, enn long lepe pou transpers twa*), pou ki sa revel bann rezonnman ki ena dan leker boukou dimounn.”

36 Ti ena enn madam ki ti enn profet ek ki ti apel Ana. Li ti tifi Faniel ki sorti dan tribi Aser. Madam-la ti bien vie ek li ti’nn viv set an avek so misie apre zot maryaz,* 37 ek aster-la li ti enn vev ki ena 84 an. Zame li pa ti absan dan tanp. Li ti ofer enn servis sakre lanwit-lizour, li ti gard karem ek li ti fer bann siplikasion. 38 Dan sa moman-la, li ti vinn pre ar zot ek li ti koumans remersie Bondie ek koz lor sa zanfan-la ar tou bann ki ti pe atann ki Zerizalem gagn delivrans.

39 Kan zot ti’nn fini fer tou kitsoz parey kouma Lalwa Zeova* demande, zot ti retourn Nazaret, dan zot prop lavil, ki trouv Galile. 40 Ti zanfan-la ti pe grandi ek ti pe vinn for. Li ti ranpli ar sazes, ek li ti kontign gagn faver Bondie.

41 Sak lane, so bann paran ti abitie al Zerizalem pou fet Pak.* 42 Kan li ti ena 12 an, zot ti mont laba pou sa fet-la parey kouma zot ti abitie. 43 Kan fet-la ti fini ek zot ti pe retourne, Zezi ti res Zerizalem, ek so bann paran pa ti remarke. 44 Zot ti krwar ki Zezi ti dan sa group ki ti pe vwayaz ansam avek zot la. Apre ki zot inn marse pandan enn zourne, zot inn koumans rod li parmi bann fami ek bann konesans. 45 Me zot pa ti trouv li, alor zot ti retourn Zerizalem ek zot ti rod li partou. 46 Apre trwa zour, zot ti trouv li dan tanp pe asize omilie bann ansegnan. Li ti pe ekout zot ek li ti pe poz zot kestion. 47 Me tou bann ki ti pe ekout li ti extra inpresione par so lintelizans ek so bann repons. 48 Kan so bann paran ti trouv li, zot ti etone, ek so mama ti dir li: “Mo garson, kifer to’nn fer koumsa ar nou? Mwa ek to papa pe rod twa partou kouma fou.” 49 Me li ti dir zot: “Kifer zot ti pe rod mwa? Eski zot pa kone ki mo bizin dan lakaz mo Papa?” 50 Me zot pa ti pe konpran seki li ti pe dir zot.

51 Li ti desann avek zot ek ti retourn Nazaret, ek li ti kontign obeir* zot. So mama ti gard bien tou sa bann parol-la dan so leker. 52 Zezi ti pe kontign grandi ek gagn plis sazes ek li ti pe kontign gagn faver Bondie ek bann zom.

3 Dan 15em lane regn Tiber Sezar, kan Pons Pilat ti gouverner Zide, Erod* ti sef distrik* Galile, so frer Filip ti sef distrik Itire ek Trakonitid, ek Lizanias ti sef distrik Abilenn, 2 dan lepok sef pret Ann ek Kaif, Bondie ti koz ar Zan, garson Zakari, dan dezer.

3 Alor, Zan ti al dan tou bann rezion otour Zourdin. Li ti pe pres enn batem ki ti reprezant repantans pou ki bann dimounn gagn pardon zot pese, 4 parey kouma inn ekrir dan liv profet Izai: “Enn lavwa pe kriye dan dezer: ‘Prepar semin Zeova!* Ouver enn semin kler pou li. 5 Tou bann vale pou konble, ek tou bann montagn ek bann kolinn pou aplati; bann semin ki ena kontour pou vinn drwat, ek bann semin kas-kase pou vinn plat; 6 ek tou dimounn pou trouv delivrans ki Bondie pou amene.’”*

7 Alor li ti dir lafoul ki ti pe vinn get li pou ki li batiz zot: “Bann desandan viper,* kisann-la ki’nn averti zot pou ki zot esey evit koler Bondie ki pe vini? 8 Fer bann aksion* ki montre ki zot pe repanti. Pa koumans dir ar zotmem: ‘Nou ena Abraam kouma nou papa.’ Parski mo dir zot ki Bondie kapav fer bann zanfan sorti dan sa bann ros-la pou Abraam. 9 Vremem, ena enn lars* ki deza kot rasinn bann pie. Alor, tou bann pie ki pa raport bann bon frwi, pou koup zot ek pou zet zot dan dife.”

10 Ek lafoul ti pe demann li: “Be alor, ki nou bizin fer?” 11 Lerla li ti reponn zot: “Dimounn ki ena de linz* bizin partaz avek dimounn ki pena, ek dimounn ki ena kitsoz pou manze bizin fer parey.” 12 Mem bann ki ramas tax ti vinn pran batem, ek zot ti dir li: “Ansegnan, ki nou bizin fer?” 13 Li ti dir zot: “Apart tax ki zot sipoze demande,* pa demann plis ki sa.” 14 Anplis, bann solda ti demann li: “Ki nou bizin fer?” Li ti dir zot: “Pa servi lafors pou pran kas ar personn ouswa pa fer bann fos lakizasion, me kontant zot avek seki zot gagne.”*

15 Bann dimounn ti pe atann Lekris ek zot tou ti pe demann zotmem* si Zan limem Lekris. 16 Zan ti dir zot tou: “Mwa, mo pe batiz zot avek delo, me sa kikenn ki pli for ki mwa la pe vini ek mo pa merit larg lase so sandalet. Li pou batiz zot avek lespri sin ek avek dife. 17 Dan so lame ena so fours ki separ lagrin dible ar lapay ek li pou netway net plas kot li bat dible.* Li pou ramas dible dan so stor. Me lapay-la, li pou bril li dan enn dife ki pa kapav tengn.”

18 Li ti osi ankouraz zot dan diferan fason ek li ti kontign anons bon nouvel ar bann dimounn. 19 Me Zan ti repros Erod, ki ti sef distrik, konsernan Erodiad, madam so frer ek konsernan tou bann move kitsoz ki Erod ti’nn fer. 20 Alor, Erod ti fer enn lot move kitsoz: Li ti met Zan dan prizon.

21 Apre ki tou dimounn ti fini pran batem, Zezi osi ti pran batem. Letan li ti pe priye, lesiel ti ouver, 22 ek lespri sin dan form enn kolonb* ti desann lor li, ek enn lavwa ti sorti depi lesiel ek ti dir: “Tomem mo Garson ki mo bien kontan; to’nn gagn mo faver.”

23 Kan Zezi ti koumans prese, li ti ena anviron 30 an. Dapre bann dimounn, li ti garson

Zozef,

ki ti garson Eli,

24 ki ti garson Matat,

ki ti garson Levi,

ki ti garson Melki,

ki ti garson Zanay,

ki ti garson Zozef,

25 ki ti garson Matatias,

ki ti garson Amos,

ki ti garson Naoum,

ki ti garson Esli,

ki ti garson Nagay,

26 ki ti garson Maat,

ki ti garson Matatias,

ki ti garson Semeinn,

ki ti garson Zozek,

ki ti garson Zoda,

27 ki ti garson Zoanann,

ki ti garson Reza,

ki ti garson Zorobabel,

ki ti garson Sealtiel,

ki ti garson Neri,

28 ki ti garson Melki,

ki ti garson Adi,

ki ti garson Kosam,

ki ti garson Elmadam,

ki ti garson Er,

29 ki ti garson Zezi,

ki ti garson Eliezer,

ki ti garson Zorim,

ki ti garson Matat,

ki ti garson Levi,

30 ki ti garson Simeon,

ki ti garson Zida,

ki ti garson Zozef,

ki ti garson Zonam,

ki ti garson Eliakim,

31 ki ti garson Melea,

ki ti garson Mena,

ki ti garson Matata,

ki ti garson Natan,

ki ti garson David,

32 ki ti garson Zese,

ki ti garson Obed,

ki ti garson Boaz,

ki ti garson Salmonn,

ki ti garson Nasonn,

33 ki ti garson Aminadab,

ki ti garson Arni,

ki ti garson Ezronn,

ki ti garson Perez,

ki ti garson Zida,

34 ki ti garson Zakob,

ki ti garson Izaak,

ki ti garson Abraam,

ki ti garson Tera,

ki ti garson Naor,

35 ki ti garson Seroug,

ki ti garson Reou,

ki ti garson Peleg,

ki ti garson Eber,

ki ti garson Sela,

36 ki ti garson Kenann,

ki ti garson Arpaksad,

ki ti garson Sem,

ki ti garson Noe,

ki ti garson Lamek,

37 ki ti garson Matousalem,

ki ti garson Enok,

ki ti garson Zared,

ki ti garson Maalaleel,

ki ti garson Kenann,

38 ki ti garson Enos,

ki ti garson Set,

ki ti garson Adan,

ki ti garson Bondie.

4 Lerla Zezi, ranpli ar lespri sin, ti kit Zourdin, ek lespri Bondie ti amenn li dan dezer 2 pandan 40 zour, ek Lediab ti tant li. Ek li pa ti manz nanye pandan sa bann zour-la. Alor kan sa 40 zour-la ti fini, li ti gagn fin. 3 Lerla Lediab ti dir li: “Si to enn garson Bondie, dir sa ros-la vinn dipin.” 4 Me Zezi ti reponn li: “Finn ekrir, ‘Zom bizin pa viv zis ar dipin.’”

5 Alor li ti amenn Zezi lao ek enn sel kout li ti montre li tou bann gouvernman* ki ena lor later. 6 Lerla Lediab ti dir li: “Mo pou donn twa laglwar ek lotorite lor tou sa bann gouvernman-la,* parski inn donn mwa sa, ek mo donn sa ninport kisann-la mo anvi. 7 Alor, si to ador mwa enn sel fwa, tousala pou vinn pou twa.” 8 Lerla Zezi ti reponn li: “Finn ekrir, ‘Se Zeova* to Bondie ki to bizin adore, ek se zis li tousel ki to bizin donn enn servis sakre.’”

9 Apre sa li ti amenn Zezi Zerizalem ek ti met li lao net lor miray* tanp ek li ti dir li: “Si to enn garson Bondie, zet twa anba, 10 parski finn ekrir, ‘Li pou donn so bann anz enn lord ki konsern twa, pou protez twa,’ 11 ek, ‘Zot pou sarye twa dan zot lame, pou ki to lipie pa tap avek enn ros.’” 12 Lerla Zezi ti reponn li: “Finn dir, ‘Fode pa to teste Zeova* to Bondie.’” 13 Alor, apre ki Lediab ti’nn fini tant li, li ti kit Zezi ziska ki li gagn enn lot bon lokazion.

14 Zezi ti retourn Galile ranpli ar pwisans lespri sin. Bann dimounn ti pe dir bann bon kitsoz lor li partou dan bann landrwa toutotour. 15 Anplis, li ti koumans ansegne dan zot bann sinagog, ek zot tou ti pe onor li.

16 Apre sa li ti al Nazaret, kot li ti grandi, ek parey kouma li ti abitie fer zour Saba, li ti rant dan sinagog ek li ti deboute pou lir. 17 Ti donn li roulo profet Izai. Li ti ouver roulo-la ek li ti trouv plas kot ti ekrir: 18 “Lespri sin Zeova* lor mwa, parski li’nn swazir mwa pou anons bon nouvel ar bann pov. Li’nn avoy mwa pou anons bann prizonie ki zot pou libere ek bann aveg ki zot pou retrouv kler, bann ki pe soufer ki zot pou libere, 19 pou pres lane kot Zeova* montre so faver.” 20 Apre sa li ti ferm roulo-la, li ti retourn roulo-la serviter-la, ek li ti asize. Tou dimounn ki ti dan sinagog ti fixe zot regar lor li. 21 Lerla li ti dir zot: “Azordi sa parol Lekritir ki zot inn fek tande la inn realize.”

22 Ek zot tou ti pe koz an bien lor li ek zot ti inpresione par bann zoli parol ki ti pe sorti dan so labous, ek zot ti pe dir: “Eski pa enn garson Zozef sa?” 23 Lerla li ti dir zot: “Pena dout ki zot pou aplik sa bann parol-la ar mwa, ‘Dokter, geri tomem. Bann kitsoz ki nou’nn tande to’nn fer dan Kafarnaom, fer sa isi osi dan to landrwa.’” 24 Alor li ti dir: “Laverite mo dir zot, pena okenn profet ki bann dimounn aksepte dan so prop landrwa. 25 Par exanp, laverite mo dir zot: Ti ena boukou vev dan Izrael dan lepok Eliya kan lapli pa ti tonbe pandan trwa-z-an ek sis mwa, ek ti ena enn gran lafaminn partou dan pei-la. 26 Pourtan Bondie pa ti avoy Eliya kot okenn sa bann madam-la, me zis kot enn vev dan Sarepta dan rezion Sidon. 27 Anplis, dan lepok profet Elize, ti ena boukou dimounn ki ti ena lalep dan Izrael; pourtan okenn parmi zot pa ti geri, sof Naamann, sa Sirien-la.” 28 Lerla tou bann ki ti tann sa bann kitsoz-la dan sinagog ti bien ankoler. 29 Zot ti leve ek zot ti fer li sorti andeor lavil. Zot ti amenn li lao lor montagn kot zot lavil ti aranze parski zot ti pe rod zet li anba par latet. 30 Me li ti pas omilie zot ek li ti ale.

31 Apre sa li ti desann Kafarnaom, enn lavil dan Galile. Ek li ti pe ansegn zot zour Saba, 32 ek bann dimounn ti inpresione par fason ki li ti ansegne, parski li ti pe koz avek lotorite. 33 Dan sinagog ti ena enn zom ki ti posede par enn move lespri,* enn demon, ek li ti kriye bien for: 34 “Ayo! Ki to’le ar nou, Zezi ki sorti Nazaret? Eski to’nn vini pou detrir nou? Mo bien kone kisann-la to ete, sa Kikenn ki Sin ki Bondie inn avoye la!” 35 Me Zezi ti dir li dan enn fason sever: “Res trankil, ek sorti dan sa zom-la.” Apre ki demon-la ti zet zom-la omilie bann-la, li ti sorti dan zom-la san fer li ditor. 36 Kan zot ti trouv sa, zot tou ti etone ek zot ti koumans dir sakenn zot kamarad: “Ki sa kalite koze-la sa? Avek lotorite ek pwisans li donn lord bann move lespri,* ek zot sorti!” 37 Alor nouvel ti pe fane lor li partou dan bann rezion toutotour.

38 Apre ki li ti kit sinagog, li ti rant dan lakaz Simon. Belmer Simon ti pe soufer akoz li ti ena enn gro lafiev ek zot ti demann Zezi pou ed li. 39 Alor Zezi ti al debout pre ar li ek ti geri li, ek so lafiev ti ale. Deswit, li ti leve ek ti koumans servi zot.

40 Me kan soley ti pe kouse, tou bann ki ti ena bann dimounn avek tou sort kalite maladi kot zot, ti amenn sa bann dimounn-la ar Zezi. Li ti poz so lame lor sakenn parmi zot ek li ti geri zot. 41 Anplis, bann demon ti sorti dan boukou dimounn, ek ti pe kriye: “Tomem Garson Bondie.” Me Zezi ti koz dan enn fason sever ar zot ek ti anpes zot koze parski zot ti kone ki limem Lekris.

42 Kan ti koumans fer kler, li ti kit sa plas-la ek li ti al dan enn landrwa izole. Me lafoul ti koumans rod li ek ti vinn kot li ti ete, ek zot ti esey anpes li al lwin ar zot. 43 Me li ti dir zot: “Mo bizin anons bon nouvel lor Rwayom Bondie dan lezot lavil osi, parski akoz samem ki Bondie inn avoy mwa.” 44 Alor li ti al pres dan bann sinagog dan Zide.

5 Enn zour kan Zezi ti pe debout dan bor lak Zenezaret,* lafoul ti pe pouse pou vinn pli pre ar li pou ekout parol Bondie. 2 Ek li ti trouv de bato dan bor lak, me bann peser ti’nn sorti ladan ek zot ti pe lav zot bann file. 3 Li ti mont dan enn sa bann bato-la, ek ti demann Simon, ki ti proprieter sa bato-la, pou al inpe pli lwin. Lerla li ti asize, ek li ti koumans ansegn lafoul depi lor bato. 4 Kan li ti fini koze, li ti dir Simon: “Al kot delo pli fon ek zet zot file.” 5 Lerla Simon ti reponn: “Ansegnan, nou’nn rinte enn lanwit ek nou pa’nn gagn nanye, me parski to pe demann mwa mo pou zet bann file-la.” 6 Ek kan zot ti fer sa, zot ti gagn enn kantite pwason. Avredir, zot bann file ti koumans desire. 7 Alor zot ti signal zot bann kamarad dan lot bato-la pou vinn donn zot enn koudme. Zot ti vini ek ti ranpli toule-de bato ziska ki bann bato-la ti koumans koule. 8 Kan Simon Pier ti trouv sa, li ti tom azenou devan Zezi ek ti dir: “Res lwin ar mwa Segner, parski mo enn zom ki fer pese.” 9 Li ti dir sa parski li ek tou bann ki ti ar li ti extra etone ar kantite pwason ki zot ti gagne. 10 Zebede so bann garson, Zak ek Zan, ki ti bann asosie Simon, zot osi zot ti etone. Me Zezi ti dir Simon: “Aret gagn per. Apartir zordi to pou lapes bann dimounn vivan.” 11 Apre sa zot ti amenn bann bato-la ater ek zot ti abandonn tou kitsoz ek ti swiv li.

12 Enn lot zour kan Zezi ti dan enn lavil, gete! ti ena enn zom ranpli ar lalep! Kan li ti trouv Zezi, li ti tom azenou, so fron tous later ek ti sipliy li: “Segner, si to anvi, to kapav geri mwa.”* 13 Lerla, Zezi ti avoy so lame pou tous li ek li ti dir: “Mo anvi geri twa!” Deswit so lalep ti disparet. 14 Lerla li ti donn zom-la lord pou pa dir sa personn ek li ti dir: “Me al get pret pou ki li examinn twa, ek ofer lofrand ki Lalwa Moiz demande pou to gerizon. Sa pou enn prev pou zot ki to’nn geri.” 15 Me nouvel ti pe kontign fane lor Zezi, ek bann gran lafoul ti rasanble pou ekout li ek pou ki li geri zot bann maladi. 16 Me kanmem, souvan li ti al dan bann landrwa izole pou priye.

17 Enn zour kan li ti pe ansegne, bann Farizien ek bann ki ansegn Lalwa ti pe asize laba. Zot ti sorti dan tou bann vilaz Galile ek Zide ek dan Zerizalem. Ek Zeova* ti donn Zezi pouvwar pou fer bann gerizon. 18 Ek gete! bann zom ti pe sarye enn zom paralize lor enn brankar,* ek zot ti pe esey amenn li andan pou met li devan Zezi. 19 Zot pa ti reisi amenn li andan akoz lafoul. Alor zot ti mont lao lakaz, ek zot ti desann li lor enn brankar, omilie lafoul devan Zezi, atraver enn trou ki zot ti fer dan twa lakaz-la. 20 Kan li ti trouv zot lafwa, li ti dir: “To bann pese finn pardone.” 21 Lerla bann exper Lalwa* ek bann Farizien ti koumans ena sa rezonnman-la: “Kisann-la sa zom ki pe koz kont Bondie* la? Kisann-la kapav pardonn bann pese apart zis Bondie?” 22 Me Zezi ti kone seki zot ti pe panse, alor li ti dir zot: “Kifer zot ena bann rezonnman koumsa dan zot leker? 23 Ki pli fasil pou dir: ‘To bann pese finn pardone,’ ouswa ‘Leve ek marse’? 24 Me pou ki zot kone ki Garson limanite ena lotorite pou pardonn bann pese lor later. . . ” li ti dir zom paralize la: “Mo dir twa, Leve, pran to brankar, ek al kot twa.” 25 Lerla li ti debout devan zot, li ti pran so brankar ek letan li ti pe al kot li, li ti donn laglwar Bondie. 26 Alor, zot tou ti extra etone, ek zot ti koumans donn laglwar Bondie. Zot ti extra inpresione* ek zot ti dir: “Nou’nn trouv bann kitsoz extraordiner zordi!”

27 Apre sa, li ti sorti deor ek li ti trouv Levi, enn dimounn ki ramas tax, ki ti pe asize dan biro tax. Zezi ti dir li: “Swiv mwa.” 28 Alor Levi ti leve, li ti kit tou ek li ti koumans swiv Zezi. 29 Apre, Levi ti fer enn gran repa pou Zezi dan so lakaz, ek ti ena boukou dimounn ki ramas tax ek lezot ki ti pe manze* ansam avek zot. 30 Kan bann Farizien ek zot bann exper Lalwa ti trouv sa, zot ti koumans kritik so bann disip ek zot ti dir: “Kifer zot pe manze-bwar avek bann ki ramas tax ek bann ki ena enn move lavi?” 31 Lerla, Zezi ti reponn zot: “Pa bann dimounn ki ena enn bon lasante ki bizin dokter, me bann ki malad. 32 Mo pa’nn vini pou bann dimounn ki drwat, me pou ankouraz bann dimounn ki ena enn move lavi pou repanti.”

33 Zot ti dir li: “Bann disip Zan souvan gard karem ek fer bann siplikasion, ek bann Farizien zot bann disip osi fer parey, me twa to bann disip zot manze-bwar.” 34 Zezi ti dir zot: “Zot pa kapav fer bann kamarad nouvo-marye gard karem alor ki nouvo-marye avek zot, pa vre?” 35 Me enn zour pou arive kot nouvo-marye pou nepli avek zot,* ek lerla zot pou gard karem.”

36 Li ti osi donn zot enn lexanp: “Personn pa koup enn bout latwal dan enn linz* nef ek rakomod li lor enn vie linz. Si li fer sa, sa bout latwal nef la pou desir vie linz-la ek bout latwal nef la pa pou al ar vie linz-la. 37 Ek personn pa met nouvo divin dan enn vie boutey lapo.* Si li fer sa, nouvo divin-la pou eklat boutey-la, divin-la pou fane ek boutey-la pou nepli bon. 38 Me bizin met nouvo divin dan nouvo boutey lapo. 39 Personn pa anvi bwar nouvo divin apre ki li’nn bwar vie-la, parski li dir, ‘Seki vie la bon.’”

6 Enn zour Saba, Zezi ti pe travers enn karo dible. So bann disip ti pe kas bann zepi dible, zot ti pe frot sa dan zot lame ek zot ti pe manze. 2 Kan zot ti trouv sa, sertin Farizien ti dir: “Kifer zot pe fer seki pa gagn drwa fer zour Saba?” 3 Me Zezi ti reponn zot: “Eski zame zot pa finn lir seki David ti fer kan li ek so bann zom ti gagn fin? 4 Li ti rant dan lakaz Bondie ek enn kikenn ti donn li dipin prezantasion,* enn kitsoz ki personn pa ti gagn drwa manze, me zis bann pret. Li ti manz sa ek li ti partaz sa avek bann zom ki ti avek li.” 5 Lerla li ti dir zot: “Garson limanite limem Segner Saba.”

6 Enn lot zour Saba, li ti rant dan sinagog ek li ti koumans ansegne. Enn zom ki so lame drwat ti paralize* ti laba. 7 Bann exper Lalwa* ek bann Farizien ti pe vey Zezi bien pou gete si li ti pou fer enn gerizon zour Saba, pou ki zot kapav trouv enn fason pou akiz li. 8 Me selman, li ti kone seki zot ti pe panse, alor li ti dir sa zom ki ti ena enn lame paralize* la: “Leve ek debout omilie.” Ek li ti leve ek ti debout omilie. 9 Lerla Zezi ti dir zot: “Mo demann zot enn zafer, Eski zour Saba gagn drwa fer enn bon kitsoz ouswa fer ditor, sap enn lavi* ouswa detrir li?” 10 Apre ki li ti get zot tou, li ti dir misie-la: “Dres to lame.” Li ti fer sa, ek so lame ti revinn normal. 11 Me zot ti araze, ek zot ti koumans koze ant zot pou kone ki zot kapav fer Zezi.

12 Enn zour li ti al lor montagn pou priye, ek li ti pas enn lanwit antie pou priye Bondie. 13 Kan ti ariv lizour, li ti apel so bann disip ek li ti swazir 12 parmi zot, ki li ti osi apel bann zapot: 14 Simon, ki li ti osi apel Pier, so frer Andre, Zak, Zan, Filip, Bartelemi, 15 Matie, Toma, Zak garson Alfe, Simon, ki ti osi apel “sa kikenn ki bien devwe la,” 16 Zida garson Zak, ek Zida Iskaryot, ki ti vinn enn tret.

17 Li ti desann avek zot ek li ti debout dan enn landrwa plat. Ti ena enn kantite so bann disip, ek enn gran lafoul ki sorti partou dan Zide ek Zerizalem ek dan rezion lakot Tir ek Sidon, ki ti vini pou ekout li ek pou ki li geri zot bann maladi. 18 Mem bann ki ti tourmante par bann move lespri* ti geri. 19 Zot tou dan lafoul ti pe rod tous li, parski enn lafors ti pe sorti dan li ek ti pe geri zot tou.

20 Li ti get so bann disip ek ti koumans dir:

“Zot ki pov, zot ere, parski Rwayom Bondie pou zot.

21 “Zot ki fin aster-la, zot ere, parski zot pou satisfe.

“Zot ki pe plore aster-la, zot ere, parski zot pou riye.

22 “Kan dimounn ena laenn pou zot, rezet zot, insilte zot, ek zet dezoner lor zot nom akoz Garson limanite, zot ere. 23 Sa zour-la zot bizin kontan ek sote dan lazwa, parski gete! zot ena enn gran rekonpans dan lesiel. Avredir, koumsa mem bann-la zot bann anset ti fer avek bann profet.

24 “Me zot ki ris, maler lor zot, parski zot pe deza gagn tou zot konsolasion.

25 “Zot ki satisfe aster-la, maler lor zot, parski zot pou gagn fin.

“Zot ki pe riye aster-la, maler lor zot, parski zot pou an-dey ek zot pou plore.

26 “Kan tou dimounn koz an bien lor zot, maler lor zot, parski koumsa mem bann-la zot bann anset ti fer avek bann fos profet.

27 “Me mo dir zot ki pe ekoute: Kontign kontan zot bann lennmi, fer seki bien anver bann ki ena laenn pou zot, 28 beni bann ki donn zot malediksion, ek priye pou bann ki insilte zot. 29 Si kikenn donn twa enn kalot lor enn lazou, donn li lot lazou-la osi; ek si kikenn pran to manto,* pa anpes li pran to linz osi. 30 Donn tou bann ki pe demann twa, ek si kikenn pran to bann kitsoz, pa dir li rann twa.

31 “Anplis, seki zot anvi bann dimounn fer pou zot, fer parey pou bann-la.

32 “Si zot kontan bann ki kontan zot, ki felisitasion zot merite? Parski mem bann ki ena enn move lavi kontan bann ki kontan zot. 33 Ek si zot fer seki bien anver bann ki fer seki bien anver zot, ki felisitasion zot merite? Mem bann dimounn ki ena enn move lavi fer parey. 34 Anplis, si zot pret* bann dimounn ki zot panse pou rann zot, ki felisitasion zot merite? Mem bann dimounn ki ena enn move lavi pret bann dimounn ki ena enn move lavi pou ki zot regagn tou seki zot inn prete. 35 Parkont, kontign kontan zot bann lennmi ek fer seki bien ek prete san atann kitsoz an-retour; ek zot pou gagn enn gran rekonpans, ek zot pou vinn bann garson sa Kikenn ki Pli Lao la, parski li bon anver bann ki pena rekonesans ek ki move. 36 Kontign montre mizerikord,* parey kouma zot Papa ena mizerikord.

37 “Anplis, aret zize, ek Bondie zame pa pou ziz zot; aret kondann lezot, ek Bondie zame pa pou kondann zot. Kontign pardone,* ek Bondie pou pardonn* zot. 38 Kontign done, ek bann dimounn pou donn zot. Bann-la pou vers dan zot linz* enn gran kantite. Bann-la pou sakouy li, pou dam li, me kanmem sa li pou deborde. Parski mezir ki zot servi pou mezire pou lezot, samem mezir ki lezot pou servi pou zot an-retour.

39 Apre sa li ti osi donn zot enn lexanp: “Eski enn aveg kapav gid enn lot aveg? Toule-de pou tom dan trou, pa vre? 40 Enn zelev* pa pli siperyer ki so profeser, me tou dimounn ki’nn gagn enn bon formasion pou vinn parey kouma so profeser. 41 Alor, kifer to get lapay ki dan lizie to frer* me to pa remark poto ki dan to prop lizie? 42 Kouma to kapav dir to frer: ‘Frer, les mo tir lapay ki dan to lizie,’ alor ki tomem to pa trouv poto ki dan to prop lizie? Ipokrit! Tir poto ki dan to prop lizie avan, ek lerla to pou trouv pli bien kouma pou tir lapay ki dan lizie to frer.

43 “Parski okenn bon pie pa donn bann frwi pouri, ek okenn pie pouri pa donn bann bon frwi. 44 Parski nou rekonet sak pie par so frwi. Par exanp, bann dimounn pa kas fig lor pikan, ouswa rezin lor touf pikan. 45 Enn bon dimounn dir bann bon kitsoz parski so leker ranpli ar bann bon kitsoz. Enn move dimounn dir bann move kitsoz parski so leker ranpli ar bann move kitsoz. Parski parol ki sorti dan labous enn dimounn montre ar ki kitsoz so leker ranpli.

46 “Alor kifer eski zot apel mwa ‘Segner! Segner!’ me zot pa fer bann kitsoz ki mo dir? 47 Mo pou montre zot kisann-la li resanble sa dimounn ki swiv mwa la, ki tann mo bann parol ek met zot an pratik: 48 Li kouma enn zom ki kan li ti pe ranz enn lakaz, li ti fouy bien fon ziska ki li ti gagn ros ek li ti poz so fondasion lor ros-la. Alor kan ti ena enn inondasion, bann delo larivier inn vinn kraz ar lakaz-la me delo-la pa ti ase for pou fer lakaz-la tranble, parski ti’nn bien ranz li. 49 Parkont, enn dimounn ki tann mo bann parol ek ki pa met zot an pratik, li kouma enn zom ki’nn ranz enn lakaz lor later san okenn fondasion. Delo larivier inn vinn kraz ar lakaz-la, ek deswit lakaz-la inn kraze ek li’nn detrir net.”

7 Kan li ti fini dir seki li ti ena pou dir bann dimounn, li ti rant Kafarnaom. 2 Ti ena enn ofisie larme* ki ti ena enn esklav ki li ti bien kontan. Esklav-la ti bien malad ek ti pre pou mor. 3 Kan li ti tann koz lor Zezi, li ti avoy sertin ansien parmi bann Zwif pou al get li ek demann li pou vinn geri so esklav. 4 Zot ti vinn get Zezi ek ti koumans sipliy li: “Li merite ki to fer sa pou li, 5 parski li kontan nou nasion ek limem ki’nn aranz nou sinagog.” 6 Alor Zezi ti al avek zot. Me kan li pa ti tro lwin ar lakaz-la, ofisie larme la ti fini avoy so bann kamarad pou dir li: “Misie, pa bizin deranze, parski mo pa merite ki to vinn kot mwa. 7 Akoz samem mo pa’nn vinn get twa. Me zis dir enn parol ek mo serviter pou geri. 8 Parski mwa osi mo enn zom ki anba lotorite lezot, ek mo ena bann solda anba mo lotorite. Mo dir sann-la, ‘Ale!’ ek li ale. Mo dir lot-la, ‘Vinn la!’ ek li vini. Mo dir mo esklav, ‘Fer sa!’ ek li fer li.” 9 Kan Zezi ti tann sa bann kitsoz-la, li ti etone ek li ti tourn ar lafoul ki ti pe swiv li ek ti dir: “Mo dir zot, mem dan Izrael mo pa’nn trouv enn gran lafwa koumsa.” 10 Kan bann ki ti vinn get Zezi ti retourn lakaz, zot ti trouv esklav-la an bonn sante.

11 Enn tipe apre, li ti al dan enn lavil ki apel Nainn, ek so bann disip ek enn gran lafoul ti pe al ansam avek li. 12 Kan li ti ariv pre ar laport lavil, gete! bann dimounn ti pe sarye lekor enn misie, ki ti sel garson pou so mama. Anplis, mama-la ti enn vev. Enn gran lafoul ki sorti dan sa lavil-la ti avek mama-la. 13 Kan Lesegner ti trouv li, li ti gagn pitie pou li, ek ti dir li: “Aret plore.” 14 Lerla li ti al pre ek ti tous brankar-la,* ek bann ki ti pe sarye brankar-la ti arete. Lerla li ti dir: “Zenom, mo dir twa, leve!” 15 Ek sa zenom ki ti’nn mor la ti asize ek ti koumans koze, ek Zezi ti donn li so mama. 16 Alor zot tou ti extra per, ek zot ti koumans donn Bondie laglwar. Zot ti dir: “Enn gran profet inn vinn parmi nou,” ek, “Bondie inn pran kont so pep.” 17 Ek sa nouvel lor Zezi la ti fane partou dan Zide ek partou dan bann landrwa toutotour.

18 Lerla bann disip Zan ti al rakont Zan tou sa bann kitsoz-la. 19 Alor Zan ti apel de so bann disip ek li ti avoy zot demann Lesegner: “Eski tomem sa Kikenn ki pe vini la, ouswa nou bizin atann enn lot kikenn?” 20 Kan zot ti ariv kot Zezi, bann zom-la ti dir: “Zan Batis* inn avoy nou pou demann twa, ‘Eski tomem sa Kikenn ki pe vini la, ouswa nou bizin atann enn lot kikenn?’” 21 Dan sa ler-la li ti geri boukou dimounn malad, bann ki ti ena bann maladi grav, li ti tir bann move lespri, ek li ti fer bann dimounn aveg trouv kler. 22 Li ti reponn zot: “Ale, ek rakont Zan seki zot inn trouve ek tande: Bann aveg pe trouv kler, bann ki bwate pe marse, bann ki ena lalep pe geri, bann sourd pe tande, bann mor pe resisite* ek bann pov pe tann bon nouvel. 23 Ere sa kikenn ki pena okenn rezon pou ena bann dout akoz mwa* la.”

24 Letan Zan so bann mesaze ti’nn ale, Zezi ti koumans koz ar lafoul lor Zan: “Ki zot inn al gete dan dezer? Enn long lerb* ki pe balanse dan divan? 25 Ki zot inn al gete alor? Enn zom ki’nn met bann linz bon kalite? Bann ki met bann extra zoli linz ek ki viv dan lix, zot dan lakaz bann lerwa. 26 Ki zot inn al gete alor? Enn profet? Vremem mo dir zot, li plis ki enn profet. 27 Se lor limem ki finn ekrir: ‘Ala mo pe avoy mo mesaze avan twa,* ek li pou prepar to semin.’ 28 Mo dir zot, pena personn ki’nn ne ki pli gran ki Zan. Me sa kikenn ki pli tipti dan Rwayom Bondie la, li pli gran ki Zan.” 29 (Kan tou bann dimounn ek bann ki ramas tax ti tann sa, zot ti rekonet ki Bondie li drwat, parski zot ti’nn batize avek batem Zan. 30 Me bann Farizien ek bann ki konn bien Lalwa ti rezet volonte* ki Bondie ti ena pou zot, parski zot pa ti’nn batize par Zan.)

31 “Alor, avek kisann-la mo bizin konpar bann zom sa zenerasion-la, ek kouma kisann-la zot ete? 32 Zot kouma bann ti zanfan ki pe asize dan bazar* ek ki pe dir zot bann kamarad: ‘Nou ti zwe laflit pou zot, me zot pa ti danse; nou ti kriye ek plore for-for, me zot pa ti plore.’ 33 Dan mem fason, Zan Batis* inn vini ek li pa’nn manz dipin ni bwar divin, me zot dir: ‘Li ena enn demon lor li.’ 34 Garson limanite inn vini ek li’nn manze ek bwar, me zot dir: ‘Ala enn zom gourma ek ki kontan bwar boukou divin, enn kamarad bann ki ramas tax ek bann ki ena enn move lavi!’ 35 Me bann aksion drwat ki enn dimounn fer prouve ki li ena sazes.”*

36 Enn Farizien ti pe kontign demann Zezi pou vinn manze kot li. Alor li ti al dan lakaz Farizien-la ek li ti asiz atab. 37 Ek gete! Dan sa lavil-la ti ena enn madam ki zot tou ti kone ena enn move lavi. Li ti aprann ki Zezi ti pe manze* dan lakaz sa Farizien-la ek li ti amenn enn boutey* kot ti ena enn delwil parfime. 38 Li ti al deryer Zezi, kot so lipie, li ti plore ek li ti koumans mouy lipie Zezi avek so bann larm, ek li ti souy zot avek so seve. Anplis, li ti anbras lipie Zezi avek lafeksion ek li ti vers delwil parfime lor so lipie. 39 Kan sa Farizien ki ti invit Zezi la ti trouv sa, li ti dir ar limem: “Si sa zom-la ti vremem enn profet, li ti pou kone kisann-la ek ki kalite fam pe tous li, ki se enn dimounn ki ena enn move lavi.” 40 Me Zezi ti reponn li: “Simon, mo ena enn zafer pou dir twa.” Li ti dir: “Ale Ansegnan, dir mwa!”

41 “De zom ti dwa enn dimounn; enn-la ti dwa li 500 denie,* ek lot-la 50. 42 Kan zot ti nepli kapav ranbours li, li ti kennsel toule-de zot det.* Alor kisann-la parmi zot pou plis kontan li?” 43 Lerla Simon ti reponn li: “Mo panse seki ti ena enn pli gro det la.”* Zezi ti dir li: “To’nn bien dir.” 44 Lerla li ti vire pou get madam-la ek li ti dir Simon: “Eski to trouv sa madam-la? Mo’nn rant dan to lakaz; to pa’nn donn mwa delo pou mo lipie. Me sa madam-la inn mouy mo lipie avek so bann larm ek inn souy zot avek so seve. 45 To pa’nn anbras mwa, me sa madam-la, depi ki mo’nn rantre, li pa’nn aret anbras mo lipie avek lafeksion. 46 To pa’nn vers delwil lor mo latet, me sa madam-la inn vers delwil parfime lor mo lipie. 47 Akoz samem mo dir twa, mem si sa madam-la inn fer boukou pese,* so bann pese inn pardone, parski li’nn montre boukou lamour. Me sa kikenn ki gagn tigit pardon la, li montre tigit lamour.” 48 Apre, Zezi ti dir madam-la: “To bann pese finn pardone.” 49 Bann ki ti pe asiz atab avek li ti koumans dir ant zot: “Kisann-la sa zom-la ki pardonn mem bann pese?” 50 Me li ti dir madam-la: “To lafwa inn sov twa; al anpe.”

8 Enn tipe apre, li ti al dan enn lavil apre lot ek dan enn vilaz apre lot pou prese ek anons bon nouvel lor Rwayom Bondie. Bann 12 zapot ti avek li, 2 ek osi sertin madam lor ki Zezi ti tir bann move lespri ek ti geri zot bann maladi. Parmi ti ena Mari ki ti osi apel Magdalenn, lor ki set demon ti sorti; 3 Zann fam Souza, enn zom ki ti an-sarz lakaz Erod; Sizann; ek boukou lezot madam, ki ti servi zot dibien pou soutenir li ek bann zapot.

4 Enn gran lafoul ti rasanble ansam avek bann dimounn ki ti sorti dan diferan lavil pou al get Zezi. Alor li ti servi enn lexanp pou koz ar zot: 5 “Enn planter ti al sem lagrin. Letan li ti pe seme, inpe ti tom dan bor sime, dimounn ti mars lor la ek bann zwazo ki dan lesiel ti vinn manz tou. 6 Inpe ti tom lor ros, ek apre ki zot ti zerme, zot ti sek parski zot pa ti gagn limidite. 7 Enn lot parti ti tom dan pikan, ek bann pikan ki ti pous ansam avek zot ti touf zot. 8 Me enn lot parti ti tom lor bon later, ek apre ki zot ti zerme, zot ti raport frwi 100 fwa plis.” Apre ki li ti fini dir sa, li ti dir bien for: “Ki bann ki ena zorey pou ekoute, ekoute.”

9 Me so bann disip ti demann li seki sa lexanp-la vedir. 10 Li ti dir: “Bondie inn permet zot konpran bann sekre* konsernan Rwayom Bondie, me pou lezot, seki zot tande res zis kouma bann lexanp. Alor, mem si bann-la pe gete, zot pe get dan vid, ek mem si bann-la pe tande, zot pa konpran nanye. 11 Ala seki sa lexanp-la vedir: Lagrin se mesaz Bondie. 12 Bann ki tom dan bor sime se bann dimounn ki tann mesaz-la, me apre Lediab vini ek tir mesaz-la dan zot leker pou ki zot pa krwar ek ki zot pa sape. 13 Bann ki tom lor ros se bann dimounn ki kan zot tann mesaz-la, zot aksepte li avek lazwa, me zot pena rasinn. Zot krwar pou inpe letan, me kan gagn bann leprev, zot abandone. 14 Bann ki tom dan pikan se bann dimounn ki tann mesaz-la, me zot les bann traka, larises ek bann plezir lavi detourn zot latansion. Sa bann kitsoz-la touf zot net ek zot pa raport okenn frwi ki pou mir. 15 Bann ki tom lor bon later se bann dimounn ki ena enn leker bon ek sinser. Apre ki zot tann mesaz-la, zot gard li ek raport frwi avek landirans.

16 “Personn pa alim enn lalanp ek apre sa kouver li avek enn resipian ouswa met li anba lili. Okontrer, li met li lor enn stenn pou ki bann ki rantre kapav trouv lalimier. 17 Parski pena nanye ki’nn kasiet ki pa pou devwale ek pena nanye ki’nn bien kasiet ki touletan pou res sekre ek ki pa pou dekouver. 18 Alor, fer atansion ar fason ki zot ekoute, parski enn kikenn ki ena, pou donn li plis, me enn kikenn ki pena, mem seki li panse li ena, pou pran sa ar li.”

19 So mama ek so bann frer ti vinn get li, me zot pa ti kapav vinn pre ar li akoz lafoul. 20 Bann dimounn ti dir li: “To mama ek to bann frer pe deboute deor, zot pe anvi trouv twa.” 21 Lerla li ti reponn zot: “Mo mama ek mo bann frer se bann ki tann mesaz Bondie ek met li an pratik.”

22 Enn zour, Zezi ek so bann disip ti mont dan enn bato, ek li ti dir zot: “Anou al lot kote lak.” Alor zot ti ale. 23 Kan zot ti pe ale, Zezi ti gagn somey. Enn gran divan bien for ti koumans soufle lor lak, ek zot bato ti koumans ranpli ar delo ek zot ti an danze. 24 Alor, zot ti al lev li ek ti dir: “Ansegnan, Ansegnan, nou pre pou mor!” Lerla li ti leve ek li ti donn lord divan ek laoul pou arete. Zot ti arete ek ti ena enn gran kalm. 25 Lerla li ti dir zot: “Kot zot lafwa ete?” Me zot ti extra per ek zot ti gagn sok. Zot ti dir zot kamarad: “Kisann-la sa? Parski li donn lord mem divan ek delo, ek zot obeir li.”

26 Zot ti ariv lor lakot dan rezion bann Zerazenien, ki an-fas Galile. 27 Letan Zezi ti pe sorti dan bato, enn zom dan sa lavil-la ki ti posede par bann demon ti vinn zwenn li. Sa fer enn bon bout letan ki zom-la pa ti’nn met linz, ek li pa ti pe viv dan enn lakaz, me kot ena bann tom. 28 Kan li ti trouv Zezi, li ti kriye ek li ti tom azenou devan Zezi, ek li ti dir bien for: “Ki to’le ar mwa, Zezi, Garson Bondie Pli Lao? Mo sipliy twa, pa pini mwa.” 29 (Sa zom-la ti dir sa parski Zezi ti’nn donn move lespri-la* lord pou sorti dan zom-la. Plizir fwa* demon-la ti kontrol zom-la ek souvan bann dimounn ti atas so lame ek so lipie ar lasenn. Zot ti met dimounn vey li, me li ti kas bann lasenn-la ek demon-la ti fer li al dan bann landrwa izole.) 30 Zezi ti demann li: “Kouma to apele?” Li ti dir: “Larme,”* parski boukou demon ti rant dan li. 31 Ek zot ti kontign sipliy li pou ki li pa donn zot lord pou al dan trou san fon.* 32 Ti ena enn gran troupo koson ki ti pe manze lor montagn, alor bann demon-la ti sipliy li pou donn zot permision pou rant dan sa bann koson-la. Ek li ti donn zot permision. 33 Alor, bann demon-la ti sorti dan zom-la ek ti al dan bann koson-la. Tou bann koson-la ti galoup ziska falez* ek ti tom dan lak ek zot ti nwaye. 34 Me kan bann gardien koson ti trouv seki’nn arive, zot ti sove ek ti al rakont sa dan lavil ek dan lakanpagn.

35 Alor bann dimounn ti al gete ki’nn arive. Zot ti vinn get Zezi, ek zot ti trouv sa zom ki bann demon ti sorti dan li la. Li ti ena linz lor li, so lespri ti normal ek li ti pe asize kot lipie Zezi. Alor zot ti gagn per. 36 Bann dimounn ki ti’nn trouv seki’nn arive ti rakont zot kouma sa misie ki ti posede la inn geri. 37 Lerla enn kantite dimounn ki ti sorti dan rezion bann Zerazenien ti demann Zezi pou kit sa landrwa-la, parski zot ti extra per. Alor li ti mont dan bato ek li ti ale. 38 Me selman, sa zom ki bann demon ti sorti dan li la ti kontign sipliy Zezi pou li al ar li, me Zezi ti fer li ale ek ti dir li: 39 “Retourn kot twa, ek al rakont seki Bondie inn fer pou twa.” Alor li ti ale, ek ti rakont partou dan lavil tou seki Zezi ti’nn fer pou li.

40 Kan Zezi ti retourne, lafoul ti akeyir li bien, parski zot tou ti pe atann li. 41 Me gete! enn zom ki ti apel Zair ti vini; sa zom-la ti enn prezidan sinagog. Li ti tom dan lipie Zezi ek ti sipliy li pou vinn kot li, 42 parski so sel tifi, ki ti ena anviron 12 an, ti pre pou mor.

Letan Zezi ti pe ale, lafoul ti pe pouse. 43 Ti ena enn madam ki ti pe perdi disan pandan 12 an, ek personn pa ti’nn kapav geri li. 44 Li ti vinn deryer Zezi ek ti tous rebor so linz, ek deswit li ti aret perdi disan. 45 Alor Zezi ti dir: “Kisann-la inn tous mwa?” Kan zot tou ti pe dir ki pa zot sa, Pier ti dir: “Ansegnan, lafoul pe antour twa ek pe pouse.” 46 Me Zezi ti dir: “Kikenn inn tous mwa, parski mo kone ki enn lafors inn sorti dan mwa.” 47 Kan madam-la ti remarke ki’nn dekouver seki li’nn fer, li ti vini ek li ti pe tranble. Li ti tom azenou devan Zezi ek li ti dir devan tou dimounn kifer li’nn tous Zezi ek kouma deswit li’nn geri. 48 Me Zezi ti dir madam-la: “Mo tifi, to lafwa inn geri twa. Al anpe.”

49 Alor ki li ti ankor pe koze, enn reprezantan prezidan sinagog ti vini ek ti dir: “To tifi inn mor; pa bizin kontign deranz Ansegnan ankor.” 50 Kan Zezi ti tann sa, li ti dir Zair: “Pa bizin gagn per, zis ena lafwa, ek li pou sape.” 51 Kan li ti ariv kot lakaz-la, li pa ti les personn rant ansam avek li apart Pier, Zan, Zak ek tifi-la so papa ek so mama. 52 Me tou bann dimounn ti pe plore ek ti pe bat zot lestoma pou montre ki zot sagrin. Alor li ti dir: “Aret plore, parski tifi-la pa’nn mor me li pe dormi.” 53 Kan zot ti tann sa, zot ti koumans riy li ek boufonn li, parski zot ti kone ki tifi-la inn fini mor. 54 Me Zezi ti trap so lame ek ti dir li: “Mo zanfan, leve!” 55 Li ti regagn lavi,* ek deswit li ti leve. Lerla, Zezi ti demann zot pou donn tifi-la kitsoz pou manze. 56 So bann paran ti extra-extra kontan, me Zezi ti demann zot pou pa rakont personn seki’nn arive.

9 Apre, li ti reini bann 12 zapot ek li ti donn zot pouvwar ek lotorite lor tou bann demon ek pou geri bann maladi. 2 Ek li ti avoy zot pou pres Rwayom Bondie ek pou geri bann dimounn. 3 Li ti dir zot: “Pa sarye nanye pandan zot vwayaz, ni baton, ni sak manze, ni dipin, ni kas;* ni de linz.* 4 Me dan ninport ki lakaz ki zot rantre, res laba ziska ki zot kit sa landrwa-la. 5 Ek partou kot dimounn pa akeyir zot, kan zot pe sorti dan sa lavil-la, sakouy lapousier ki lor zot lipie pou montre ki bann-la finn gagn enn lavertisman.”* 6 Lerla, zot ti al dan enn vilaz apre lot ek zot ti pe pres bon nouvel ek geri bann dimounn partou.

7 Letan Erod,* sef distrik,* ti tann tou seki ti pe arive, li ti dan enn gran konfizion parski sertin ti pe dir ki Zan inn resisite,* 8 me lezot ti pe dir ki Eliya inn aparet, ek lezot ankor ti pe dir ki se enn parmi bann profet lontan ki’nn resisite. 9 Erod ti dir: “Mo ti fer koup latet Zan. Be ki sa dimounn lor ki mo pe tann sa bann kitsoz-la?” Alor li ti bien anvi trouv li.

10 Kan bann zapot ti retourne, zot ti rakont Zezi tou seki zot ti’nn fer. Lerla, li ti pran zot ek li ti amenn zot apar dan enn lavil ki apel Betsayda. 11 Me kan lafoul ti konn sa, zot ti swiv li. Li ti akeyir zot bien ek li ti koumans koz avek zot lor Rwayom Bondie, ek li ti geri bann ki ti malad. 12 Kan lazourne ti pe al fini, bann 12 zapot ti vinn get li. Zot ti dir li: “Ranvway lafoul pou ki zot kapav al dan lakanpagn ek dan bann vilaz ki pre pou ki zot gagn enn plas pou reste ek kitsoz pou manze, parski isi nou dan enn landrwa izole.” 13 Me li ti dir zot: “Donn zot kitsoz pou manze zotmem.” Zot ti dir: “Nou ena zis sink dipin ek de pwason, amwin si noumem nou al aste manze pou tou sa bann dimounn-la.” 14 Ofet, ti ena anviron 5,000 zom. Me li ti dir so bann disip: “Fer zot asiz par group anviron 50 dimounn.” 15 So bann disip ti fer sa ek ti fer bann-la asiz anba. 16 Li ti pran sa sink dipin ek sa de pwason-la, li ti get lesiel, ek li ti fer enn lapriyer.* Apre sa, li ti kas zot, li ti donn sa so bann disip pou ki bann-la donn sa bann dimounn. 17 Alor zot tou ti manze vant plin ek zot ti ramas seki ti reste ek zot ti ranpli 12 panie.

18 Plitar, letan li ti pe priye tousel, bann disip ti vinn get li, ek li ti demann zot: “Dapre lafoul, kisann-la mo ete?” 19 Zot ti reponn: “Zan Batis,* me lezot dir Eliya, ek lezot ankor dir ki se enn parmi bann profet lontan ki’nn resisite.” 20 Lerla li ti dir zot: “Me pou zot, kisann-la mo ete?” Pier ti reponn: “Lekris ki Bondie inn avoye.” 21 Lerla, dan enn fason ferm, li ti donn zot lord pou pa dir sa personn, 22 me li ti dir: “Garson limanite bizin pas par boukou soufrans, ek bann ansien, bann sef pret ek bann exper Lalwa* pou rezet li ek bann dimounn pou touy li. Apre, li pou resisite* lor trwaziem zour.”

23 Apre sa, li ti dir zot tou: “Si enn kikenn anvi swiv mwa, li bizin aret viv pou limem ek pran so poto soufrans* zour apre zour ek kontign swiv mwa. 24 Parski enn dimounn ki anvi sap so lavi* pou perdi li, me enn dimounn ki perdi so lavi* akoz mwa pou sap so lavi.* 25 Ki lavantaz enn dimounn pou gagne si li gagn lemond antie me li perdi so lavi ouswa fer limem ditor? 26 Si enn kikenn gagn onte akoz mwa ek mo bann parol, Garson limanite osi pou gagn onte akoz sa dimounn-la kan li vini dan so laglwar, dan laglwar so Papa ek dan laglwar bann anz ki sin. 27 Me laverite mo dir zot, ena sertin ki pe debout la ki pa pou mor avan ki zot trouv Rwayom Bondie.”

28 Avredir, apepre wit zour apre ki li ti dir sa bann parol-la, li ti pran Pier, Zan, ek Zak ansam avek li ek li ti mont lor montagn pou priye. 29 Letan li ti pe priye, so figir ti sanze ek so linz ti vinn bien blan ek ti pe briye. 30 Ek gete! de zom ti pe koz ar li: Moiz ek Eliya. 31 Zot ti aparet avek laglwar ek zot ti koumans koz lor so depar, ki ti pou arive dan Zerizalem. 32 Pier ek bann ki ti avek li ti pe lite ar somey, me kan zot somey ti fane, zot ti trouv Zezi dan so laglwar ek sa de zom ki ti pe deboute avek li la. 33 Ek kan sa bann zom-la ti pe kit Zezi, Pier ti dir Zezi: “Ansegnan, li bon ki nou la. Alor les nou mont trwa latant, enn pou twa, enn pou Moiz, ek enn pou Eliya.” Li pa ti rann li kont seki li ti pe dir. 34 Me kan li ti pe dir sa bann kitsoz-la, enn niaz ti forme ek ti koumans kouver zot. Kan niaz-la ti anvlop zot, zot ti gagn per. 35 Lerla enn lavwa ti sorti dan sa niaz-la ek ti dir: “Limem mo Garson, sa kikenn ki mo’nn swazir la. Ekout li.” 36 Ek kan zot ti tann sa lavwa-la, zot ti trouve ki Zezi ti tousel. Me zot ti res trankil ek pandan enn sertin letan zot pa ti rakont personn seki zot ti trouve.

37 Landemin, kan zot ti desann lor montagn, enn gran lafoul ti vinn zwenn li. 38 Ek gete! enn zom ti kriye parmi lafoul: “Ansegnan, mo sipliy twa get mo garson, parski li mo sel garson. 39 Gete! kouma sa move lespri-la atak li, garson-la koumans kriye. Move lespri-la fer li gagn konvilsion, ek fer li kime. Li pa rod kit zanfan-la mem apre ki li’nn fer li gagn dimal. 40 Mo’nn sipliy to bann disip pou tir sa move lespri-la, me zot pa’nn kapav.” 41 Lerla Zezi ti reponn: “A! zenerasion ki pena lafwa ek ki move, ziska kan mo bizin kontign res avek zot ek siport zot? Amenn to garson la.” 42 Me mem kan garson-la ti pe vinn pre ar Zezi, demon-la ti zet li anba ek ti fer li gagn enn gro kriz konvilsion. Selman, Zezi ti koz dan enn fason sever ar move lespri-la* ek ti geri garson-la ek ti retourn li ar so papa. 43 Ek zot tou ti inpresione par Bondie so pwisans extraordiner.

Pandan ki zot tou ti inpresione par tou bann kitsoz ki li ti pe fer, Zezi ti dir so bann disip: 44 “Ekout bien ek rapel sa bann parol-la, parski enn lennmi pou trayir Garson limanite ek pou livre li dan lame bann zom.” 45 Me zot pa ti konpran seki li ti pe dir. Avredir, zot pa ti pe konpran sa bann parol-la parski ti’nn kasiet zot sa, ek zot ti per pou poz li kestion lor la.

46 Lerla enn diskision ti leve ant zot pou kone kisann-la ki pli gran parmi zot. 47 Zezi ti konn rezonnman ki ti ena dan zot leker. Alor li ti pran enn ti zanfan, ti fer li debout akote li, 48 ek li ti dir zot: “Enn kikenn ki akeyir sa ti zanfan-la akoz mwa,* li akeyir mwa osi; ek enn kikenn ki akeyir mwa, li akeyir osi sa Kikenn ki finn avoy mwa la. Parski sa kikenn ki azir kouma enn kikenn ki pli tipti parmi zot tou la, limem ki gran.”

49 Lerla Zan ti dir: “Ansegnan, nou’nn trouv enn kikenn pe servi to nom pou tir bann demon, ek nou’nn esey anpes li, parski li pa ansam avek nou.” 50 Me Zezi ti dir li: “Pa esey anpes li, parski enn kikenn ki pa kont zot, li avek zot.”

51 Kan ler ti pe arive pou ki Zezi mont dan lesiel, li ti bien deside pou al Zerizalem. 52 Alor, li ti avoy bann mesaze avan li. Ek zot ti ale ek zot ti rant dan enn vilaz samariten pou prepar bann kitsoz avan li vini. 53 Me bann-la pa ti akeyir li, parski li ti bien deside pou al Zerizalem. 54 Kan disip Zak ek Zan ti trouv sa, zot ti dir: “Segner, eski to anvi nou fer dife sorti dan lesiel pou detrir zot?” 55 Me li ti vire ek li ti koz avek zot dan enn fason sever. 56 Alor zot ti al dan enn lot vilaz.

57 Letan zot ti pe ale lor semin, enn kikenn ti dir li: “Mo pou swiv twa partou kot to ale.” 58 Me Zezi ti dir li: “Bann renar ena zot lakav ek bann zwazo ki dan lesiel ena zot nik, me Garson limanite pena okenn plas pou poz so latet.” 59 Lerla li ti dir enn lot dimounn: “Swiv mwa.” Zom-la ti dir: “Segner, les mo al anter mo papa avan.” 60 Me Zezi ti dir li: “Les bann mor anter bann mor, me twa al anons Rwayom Bondie partou.” 61 Ek enn lot ankor ti dir: “Mo pou swiv twa Segner, me avan les mo al dir mo fami orevwar.” 62 Zezi ti dir li: “Enn kikenn ki’nn trap enn zouti ek pe labour later, ek ki get bann kitsoz ki deryer pa’nn fer pou gagn Rwayom Bondie.”

10 Apre sa, Lesegner ti swazir 70 lezot disip ek ti avoy zot de par de avan li dan tou bann lavil ek landrwa kot limem li ti pou ale. 2 Lerla li ti dir zot: “Rekolt-la gran, me bann travayer tigit. Alor, sipliy Proprieter karo* pou avoy bann travayer pou ramas rekolt.” 3 Ale! Mo pe avoy zot kouma bann ti mouton parmi bann loulou. 4 Pa sarye ni enn portmone, ni enn sak manze, ni sandalet, ek pa dir personn bonzour* lor semin. 5 Kan zot rant dan enn lakaz, dir sa an premie: ‘Ki lape avek zot.’ 6 Si ena enn dimounn ki kontan lape laba, zot lape pou res avek li. Me si pena, zot lape pou retourn ar zot. 7 Alor res dan sa lakaz-la, manze ek bwar seki bann-la donn zot, parski enn travayer merit so lapey. Pa kontign sanz-sanz lakaz.

8 “Anplis, kan zot rant dan enn lavil ek bann-la akeyir zot, manz seki met devan zot, 9 geri bann malad ki laba ek dir zot: ‘Rwayom Bondie inn vinn pre ar zot.’ 10 Me kan zot rant dan enn lavil ek bann-la pa akeyir zot, sorti dan bann gran lari ek dir: 11 ‘Nou sakouy mem lapousier zot lavil ki’nn tas lor nou lipie kont zot. Me, zot bizin kone ki Rwayom Bondie inn vinn pre.’ 12 Mo dir zot ki sa zour-la, li pou pli difisil pou sa lavil-la ki pou Sodom.

13 “Maler lor twa, Korazin! Maler lor twa, Betsayda! Parski si bann mirak ki’nn arive kot zot ti arive dan Tir ek Sidon, depi lontan bann-la ti pou’nn met enn latwal sak lor zot ek asiz dan lasann pou montre ki zot inn repanti. 14 Akoz sa, kan pou ena zizman,* li pou pli difisil pou zot ki pou Tir ek Sidon. 15 Ek twa Kafarnaom, eski to krwar Bondie pou fer twa gagn laglwar ziska dan lesiel? Dan Tom* ki to pou desann!

16 “Enn kikenn ki ekout zot ekout mwa. Ek enn kikenn ki rezet zot rezet mwa osi. Anplis, enn kikenn ki rezet mwa rezet osi sa Kikenn ki’nn avoy mwa la.”

17 Apre sa, bann 70 disip la ti retourne dan lazwa ek ti dir: “Segner, mem bann demon soumet ar nou kan nou servi to nom.” 18 Lerla li ti dir zot: “Mo pe fini trouv Satan pe tonbe kouma zekler depi lesiel. 19 Gete! Mo’nn donn zot lotorite pou kraz bann serpan ek bann skorpion anba zot lipie, pou ki zot pli for ki zot bann lennmi, ek nanye pa pou kapav fer zot ditor. 20 Kanmem sa, pa bizin kontan parski bann move lespri pe soumet ar zot, me kontan parski finn ekrir zot nom dan lesiel.” 21 Dan sa ler lamem, lespri sin ti fer li ranpli ar lazwa ek li ti dir: “Mo loue twa devan tou dimounn, Papa, Segner lesiel ek later, parski to finn bien kasiet sa bann kitsoz-la ar bann dimounn ki ena sazes ek ki ena enn bel lintelizans ek to finn revel zot ar bann ti zanfan. Wi Papa, parski koumsa mem ki to ti anvi ki sa ete. 22 Mo Papa inn donn mwa tou kitsoz, ek personn pa kone kisann-la Garson-la sof Papa-la; ek personn pa kone kisann-la Papa-la sof Garson-la ek bann dimounn ar ki Garson-la anvi fer konn so Papa.”

23 Lerla li ti vir ar so bann disip ek li ti dir zot an prive: “Bann dimounn ki trouv bann kitsoz ki zot pe trouve, zot ere. 24 Parski mo dir zot, boukou profet ek lerwa ti anvi trouv bann kitsoz ki zot, zot pe trouve, me zot pa ti trouv sa, ek bann-la ti anvi tann bann kitsoz ki zot, zot pe tande, me zot pa ti tann sa.”

25 Ek gete! enn zom ki ti bien konn Lalwa ti debout pou piez li ek ti dir: “Ansegnan, ki mo bizin fer pou erit lavi pou touletan?” 26 Zezi ti dir li: “Ki’nn ekrir dan Lalwa? Ki to konpran?” 27 Misie-la ti reponn: “‘To bizin kontan Zeova* to Bondie avek tou to leker, avek tou to lavi,* avek tou to lafors ek avek tou to lespri’ ek ‘to bizin kontan to prosin kouma tomem.’” 28 Zezi ti dir li: “To’nn bien reponn; kontign fer sa ek to pou gagn lavi.”

29 Me parski misie-la ti anvi montre ki li enn dimounn drwat, li ti dir Zezi: “Kisann-la vremem mo prosin?” 30 Lerla Zezi ti dir li: “Enn zom ti pe desann depi Zerizalem pou al Zeriko ek bann voler ti atak li. Zot ti pran so linz ek tou seki li ti ena, zot ti bat li, zot ti ale ek zot ti les li demi-mor. 31 Par azar, enn pret ti pe desann lor sa semin-la, me kan li ti trouv misie-la, li ti pas par lot kote. 32 Dan mem fason, kan enn Levit ti ariv dan sa plas-la ek ti trouv misie-la, li ti pas par lot kote. 33 Me enn Samariten ki ti pe pas par sa semin-la ti ariv pre ar li. Kan li ti trouv misie-la, li ti gagn pitie pou li. 34 Alor li ti vinn pre ar li, li ti vers delwil ek divin lor so dimal ek li ti met bandaz lor la. Lerla li ti met li lor so prop zanimo ek ti amenn li dan enn ti lotel ek ti pran li swin. 35 Landemin li ti pran de denie,* li ti donn proprieter lotel la sa ek li ti dir: ‘Pran li swin, ek seki to depanse anplis, mo pou pey twa sa kan mo retourne.’ 36 Dapre twa, kisann-la parmi sa trwa-la finn azir kouma enn prosin pou sa dimounn ki voler finn atake la?” 37 Li ti dir: “Sa kikenn ki finn azir avek mizerikord* anver li la.” Lerla Zezi ti dir li: “Ale, ek fer parey twa osi.”

38 Kan zot ti pe ale, li ti rant dan enn vilaz. Laba enn madam ki apel Mart ti akeyir li dan so lakaz. 39 Li ti ena osi enn ser ki apel Mari. Mari ti asiz kot lipie Lesegner ek li ti pe ekout seki li ti pe dir.* 40 Parkont, Mart ti okipe avek boukou lezot kitsoz. Alor li ti vinn get Zezi ek ti dir: “Segner, sa pa fer twa nanye ki mo ser inn les mwa tousel pou fer sa bann kitsoz-la? Dir li vinn donn mwa koudme.” 41 Lerla Lesegner ti dir li: “Mart, Mart, to pe trakase ek to pe fatig twa ar boukou kitsoz. 42 Pourtan pa bizin boukou kitsoz, enn mem ase. Mari li, li’nn swazir bon par,* ek pa pou pran sa ar li.”

11 Enn zour, Zezi ti pe priye dan enn plas, ek kan li ti fini, enn so bann disip ti dir li: “Segner, montre nou kouma pou priye, parey kouma Zan osi ti montre so bann disip.”

2 Alor li ti dir zot: “Kan zot priye, dir: ‘Papa, ki to nom sanktifie.* Ki to Rwayom vini. 3 Donn nou sak zour dipin ki nou bizin. 4 Ek pardonn nou bann pese, parski nou osi nou pardonn tou bann ki’nn fer pese kont nou;* ek pa les nou tom dan tantasion.’”

5 Lerla li ti dir zot: “Fer koumadir enn parmi zot ena enn kamarad ek zot al get li minwi ek zot dir li, ‘Kamarad, pret mwa trwa dipin ar twa, 6 parski enn mo bann kamarad ki sorti bien lwin inn fek vinn kot mwa ek mo pena nanye pou donn li.’ 7 Me seki andan la reponn: ‘Aret fatig mwa. Inn fini ferm laport, ek mo bann zanfan avek mwa lor lili. Mo pa kapav leve ek donn twa kitsoz.’ 8 Mo dir zot, mem si li pa leve pou donn li kitsoz parski se so kamarad, me parski kamarad-la ena toupe pou insiste, li pou leve pou donn li tou seki li bizin. 9 Alor mo dir zot, kontign demande, ek zot pou gagne; kontign rode, ek zot pou trouve; kontign tap laport, ek laport pou ouver pou zot. 10 Parski tou dimounn ki demande pou gagne, ek tou dimounn ki rode pou trouve, ek tou dimounn ki tap laport, laport pou ouver. 11 Avredir, ki papa parmi zot, si so garson demann li enn pwason, pou donn li enn serpan olie enn pwason? 12 Ouswa si li demann li enn dizef, pou donn li enn skorpion? 13 Si zot, mem si zot move, zot kone kouma pou donn zot zanfan bann bon kado, komie plis ankor zot Papa ki dan lesiel pou donn lespri sin bann ki demann li!”

14 Plitar Zezi ti tir enn demon ki ti anpes enn zom koze. Apre ki demon-la ti sorti, zom ki pa ti kapav koze la ti koze, ek lafoul ti etone. 15 Me sertin parmi zot ti pe dir: “Li pe tir bann demon par mwayin Belzeboub,* sef bann demon.” 16 Ek pou piez li, lezot ti demann li enn sign ki sorti dan lesiel. 17 Zezi ti kone ki zot ti pe panse, alor li ti dir zot: “Si ena divizion dan enn rwayom, li pou detrir, ek si ena divizion dan enn lakaz, li pa pou tini. 18 Dan mem fason, si Satan li divize kont limem, kouma so rwayom pou tini dibout? Parski zot dir ki mo tir bann demon par mwayin Belzeboub. 19 Si mwa mo tir bann demon par mwayin Belzeboub, par ki mwayin zot bann disip* pe tir bann demon? Akoz sa, bann-la mem pou ziz zot. 20 Me si mo pe tir bann demon par pwisans Bondie,* Rwayom Bondie inn fini arive san ki zot atann. 21 Kan enn zom for ki bien arme vey so pale, so bann dibien res an sekirite. 22 Me kan enn zom ki pli for ki li vinn atak li ek gagn viktwar lor li, sann zom-la pran tou so bann zarm dan ki li ti met so konfians, ek li partaz bann kitsoz ki li’nn pran. 23 Enn kikenn ki pa dan mo kote, li kont mwa, ek enn kikenn ki pa rasanble bann dimounn dan mo kote, li fer zot al lwin ar mwa.

24 “Kan enn move lespri* sorti dan enn zom, li pas dan dezer* pou rod enn plas pou repoze. Me apre ki li pa’nn trouv nanye, li dir: ‘Mo pou retourn dan mo lakaz kot mo’nn sorti.’ 25 Ek kan li retourne, li trouv lakaz-la bien netwaye ek bien dekore. 26 Lerla li ale ek li pran ansam avek li set lezot move lespri ki pli move ki li, ek apre ki zot inn rant dan zom-la, zot res lamem. Lerla, kondision sa zom-la vinn ankor pli pir ki avan.”

27 Letan li ti pe dir sa bann kitsoz-la, enn madam dan lafoul ti kriye: “Ere sa madam ki’nn sarye twa dan so vant la ek ki’nn fer twa bwar ar li la!” 28 Me li ti dir: “Non, plito, ere bann ki tann parol Bondie ek ki obeir li!”

29 Kan lafoul ti pe ogmante, li ti dir: “Sa zenerasion-la li enn zenerasion move; li pe rod enn sign, me pa pou donn li okenn sign apart sign Zonas. 30 Parski parey kouma Zonas ti vinn enn sign pou bann abitan Niniv, Garson limanite osi pou vinn enn sign pou sa zenerasion-la. 31 Kan pou ena zizman,* larenn Lesid pou resisite* ansam avek bann dimounn sa zenerasion-la ek pou kondann zot, parski larenn-la ti sorti dan lot bout later pou vinn ekout sazes Salomon. Me gete! sa kikenn ki isi la, li pli inportan ki Salomon. 32 Kan pou ena zizman,* bann dimounn dan Niniv pou resisite ansam avek sa zenerasion-la ek pou kondann li, parski zot ti repanti kan Zonas ti prese. Me gete! sa kikenn ki isi la, li pli inportan ki Zonas. 33 Enn dimounn pa alim enn lalanp ek apre sa met li dan enn plas kasiet ouswa anba enn panie.* Me li met li lor enn stenn pou ki bann ki rantre kapav trouv lalimier. 34 To lizie, li lalanp to lekor. Si to lizie res fixe lor enn sel kitsoz,* tou to lekor pou eklere.* Me si to lizie anvie seki lezot ena,* to lekor pou dan nwarte. 35 Alor, fer atansion ki lalimier ki dan twa li pa nwarte. 36 Alor, si tou to lekor eklere san ki okenn parti dan nwarte, tou to lekor pou eklere parey kouma enn lalanp ki ekler twa avek so lekleraz.”

37 Kan Zezi ti fini dir sa, enn Farizien ti demann li pou vinn manze kot li. Alor li ti ale ek li ti asiz atab. 38 Selman Farizien-la ti etone kan li ti trouve ki Zezi pa ti lav* lame avan manze. 39 Me Lesegner ti dir li: “Zot, bann Farizien, zot kouma enn tas ek enn lasiet ki’nn netwaye andeor, me andan zot ranpli ar lanvi pou gagn plis ek ar bann move kitsoz. 40 Bann dimounn insanse! Sa kikenn ki’nn fer seki andeor la, eski li pa’nn fer osi seki andan? 41 Ek kan zot pe fer bann bon kitsoz pou bann pov,* fer sa avek tou zot leker, ek gete! zot pou prop dan tou kitsoz. 42 Me maler lor zot, bann Farizien, parski zot donn enn diziem lamant, lari* ek tou bann lezot zerb ki servi dan manze,* me zot negliz lazistis ek lamour Bondie! Zot ti bizin fer sa bann kitsoz-la, ek pa negliz sa bann lezot kitsoz-la. 43 Maler lor zot, bann Farizien, parski zot kontan asiz devan* dan bann sinagog ek zot kontan kan lezot dir zot bann bonzour spesial dan bazar!* 44 Maler lor zot, parski zot kouma bann tom ki bann dimounn pa remarke,* lor ki dimounn marse san kone!”

45 Lerla enn parmi bann ki ti bien konn Lalwa ti dir li: “Ansegnan, kan to pe dir sa bann kitsoz-la, to pe insilte nou osi.” 46 Lerla li ti dir: “Maler lor zot osi, bann ki bien konn Lalwa, parski zot met bann pwa bien lour pou sarye lor bann zom, me zotmem zot pa lev mem enn ledwa pou fer sa bann pwa-la vinn pli leze!

47 “Maler lor zot, parski zot aranz tom bann profet, me zot bann anset ti touy bann-la! 48 Vremem, zot kone seki zot bann anset inn fer, ek kanmem sa zot aksepte sa bann aksion-la. Bann-la ti touy bann profet, me zot, zot pe aranz bann tom pou sa bann profet-la. 49 Akoz sa, Bondie, ki ena sazes, ti dir: ‘Mo pou avoy bann profet ek bann zapot kot zot, ek zot pou touy ek persekit sertin parmi bann-la, 50 pou ki sa zenerasion-la rann kont pou disan tou bann profet ki’nn verse depi fondasion lemond,* 51 depi disan Abel ziska disan Zakari, ki zot inn touye ant lotel ek tanp.’* Wi mo dir zot, sa zenerasion-la pou rann kont.

52 “Maler lor zot, bann ki bien konn Lalwa, parski zot inn pran lakle konesans. Zotmem zot pa’nn rantre, ek zot esey anpes lezot rantre!”

53 Alor kan li ti kit sa landrwa-la, bann exper Lalwa* ek bann Farizien ti koumans met enn gran presion lor li ek ti bonbard li ar enn ta kestion ankor. 54 Zot ti pe atann li dir enn kitsoz ki zot kapav servi kont li.

12 Pandan sa letan-la, enn lafoul plizir milye dimounn ti’nn rasanble. Ek zot ti telman boukou ki sakenn ti pe mars lor lipie zot kamarad. Lerla Zezi ti dir so bann disip an premie: “Fer atansion ar levin bann Farizien, setadir lipokrizi. 2 Me pena nanye ki’nn bien kasiet ki pa pou revele, ek pena nanye ki sekre ki pou res sekre. 3 Alor tou seki zot dir dan nwarte, dimounn pou tande dan lalimier, ek seki zot dir dousman dan zot lasam, dimounn pou anons sa lao lor bann lakaz. 4 Anplis, mo dir zot mo bann kamarad, pa per bann ki kapav touy lekor ek ki apre sa pa kapav fer plis ki sa. 5 Me mo pou dir zot kisann-la zot bizin per: Per sa Kikenn ki pena lotorite zis pou touye la, me ki osi ena lotorite pou zet dan Lazeenn* apre. Wi, mo dir zot, per sa Kikenn-la. 6 Eski pa vann sink mwano pou de pies tigit valer?* Pourtan pena enn sel ki Bondie bliye.* 7 Me zot, li mem kone ki kantite brin seve ena lor zot latet. Pa bizin zot per, zot ena plis valer ki boukou mwano.

8 “Mo dir zot, tou dimounn ki dir an piblik ki li mo disip, Garson limanite osi pou dir devan bann anz Bondie ki sa dimounn-la so disip. 9 Me tou dimounn ki dir an piblik ki li pa mo disip, Garson limanite osi pou dir devan bann anz Bondie ki sa dimounn-la pa so disip. 10 Ek tou dimounn ki dir enn kitsoz kont Garson limanite, Bondie pou pardonn li, me tou dimounn ki koz kont* lespri sin, Bondie pa pou pardonn li. 11 Kan bann-la amenn zot devan enn group dimounn an piblik,* devan bann ofisie gouvernman, ek devan bann lotorite, pa gagn traka kouma zot pou koze ouswa kouma zot pou defann zotmem ouswa ki zot pou dir, 12 parski dan sa ler-la lespri sin pou ansegn zot bann kitsoz ki zot bizin dir.”

13 Lerla enn dimounn dan lafoul ti dir li: “Ansegnan, dir mo frer partaz leritaz avek mwa.” 14 Zezi ti dir li: “Misie, kisann-la ki’nn etabli mwa kouma ziz ouswa kouma enn kikenn ki partaz leritaz ant zot de?” 15 Lerla li ti dir zot: “Gard zot lizie ouver ek rezet tou sort kalite lanvi pou gagn plis,* parski mem kan enn dimounn ena boukou kitsoz, bann kitsoz ki li ena pa donn li lavi.” 16 Lerla, li ti donn zot enn lexanp: “Enn zom ris ti gagn enn bon rekolt dan so plantasion. 17 Alor li ti koumans dir ar limem, ‘Ki mo pou fer aster-la? Mo pena okenn plas pou ramas mo rekolt.’ 18 Lerla li ti dir, ‘Ala seki mo pou fer: Mo pou kraz tou mo bann stor ek mo pou aranz bann ki pli gran. Ladan mo pou met tou mo bann rekolt ek tou mo bann kitsoz, 19 ek mo pou dir ar momem:* “To* ena boukou bon kitsoz ki to’nn ramase pou plizir lane; rilax, manze, bwar, amize.”’ 20 Me Bondie ti dir li, ‘Zom insanse, aswar mem to pou perdi to lavi.* Alor, kisann-la ki pou gagn bann kitsoz ki to’nn ramase?’ 21 Ala seki ariv enn zom ki ramas bann trezor pou limem me ki pa ris devan Bondie.”

22 Lerla li ti dir so bann disip: “Ala kifer mo dir zot, aret gagn traka pou zot lavi* konsernan ki zot pou manze, ouswa pou zot lekor konsernan ki linz zot pou mete. 23 Parski lavi* ena plis valer ki manze ek lekor ena plis valer ki linz. 24 Get bann korbo: Zot pa plant bann lagrin ni rekolte; zot pena grenie ni stor, pourtan Bondie nouri zot. Eski zot pena plis valer ki bann zwazo? 25 Kisann-la parmi zot kan li gagn traka kapav prolonz so lavi mem enn tigit?* 26 Alor, si zot pa kapav fer enn ti kitsoz koumsa, kifer zot bizin trakase pou lezot kitsoz? 27 Get kouma bann fler lis pouse: Zot pa travay dir, ni zot koud linz. Me mo dir zot ki mem Salomon dan tou so laglwar pa ti abiye kouma enn sa bann fler lis la. 28 Alor, si koumsa mem ki Bondie abiy bann plant dan karo ki la azordi ek ki demin pou zet dan four, komie plis ankor li pou abiy zot, zot ki ena tigit lafwa! 29 Alor, aret trakase ki zot pou manze ek ki zot pou bwar, ek aret trakase plis ki bizin; 30 parski tou sa bann kitsoz-la, bann nasion dan lemond pe fer tou pou gagn sa. Me zot Papa kone ki zot bizin sa bann kitsoz-la. 31 Plito, kontign met so Rwayom an premie ek li pou donn zot tou sa bann kitsoz-la.

32 “Pa bizin per, ti troupo, parski zot Papa inn kontan pou donn zot so Rwayom. 33 Vann zot bann dibien ek fer bann bon kitsoz pou bann pov.* Fer bann portmone* ki pa ize, setadir enn trezor dan lesiel ki zame pa pou fini, kot ni voler pa koste ek ni ti-bebet pa manze. 34 Parski kot zot trezor ete, lamem zot leker osi pou ete.

35 “Fini pare* ek gard zot lalanp alime, 36 ek zot bizin kouma bann zom ki pe atann zot met sorti maryaz retourne, pou ki kan li vini ek tap laport, zot kapav ouver li deswit. 37 Ere sa bann esklav-la ki letan zot met vini, li trouv zot pe veye! Laverite mo dir zot, li pou prepar li* ek li pou fer zot asiz atab ek li pou vinn servi zot. 38 Ek si li vini minwi,* ouswa mem apre minwi,* ek li trouv zot inn pare, zot ere! 39 Reflesi lor la, si enn proprieter lakaz ti kone ki ler enn voler ti pou vini, li pa ti pou les voler-la rant dan so lakaz. 40 Zot osi zot bizin pare, parski Garson limanite pe vini dan enn ler ki zot pa pe atann.”

41 Lerla Pier ti dir: “Segner, eski to pe dir sa lexanp-la zis pou nou ouswa pou tou dimounn?” 42 Ek Lesegner ti dir: “Kisann-la vremem sa administrater* fidel ek saz* la, ki so met pou etabli lor so bann serviter pou kontign donn zot zot porsion manze dan ler ki bizin? 43 Ere sa esklav-la si so met trouv li pe fer sa kan li vini! 44 Laverite mo dir zot, li pou etabli sa esklav-la lor tou so bann dibien. 45 Me si li arive ki sa esklav-la dir dan so leker, ‘Mo met pe tarde pou vini,’ ek li koumans bat bann serviter ek bann servant ek manze-bwar ek sou, 46 sa esklav-la so met pou vini enn zour ki li pa pe atann ek enn ler ki li pa kone, ek li pou donn li enn pinision bien sever ek pou met li ansam avek bann ki pa fidel. 47 Sa esklav ki’nn konpran volonte so met la, me ki pa’nn prepar li ouswa pa’nn fer seki so met inn demande* pou gagn enn move bate. 48 Me sa kikenn ki pa’nn konpran la ek ki’nn fer bann kitsoz ki merit gagn bate, pou gagn mwins bate. Avredir, kan finn donn enn dimounn boukou, pou demann li boukou an-retour, ek kan finn met enn dimounn an-sarz boukou, pou demann li plis ki abitie demande.

49 “Mo’nn vini pou alim enn dife lor later. Alor ki kitsoz mo pou demande plis ki sa si li’nn fini alime? 50 Avredir, ena enn batem ki mo bizin pran, ek tanki sa pa fini mo pou dan enn gran langwas! 51 Eski zot panse ki mo’nn vini pou amenn lape lor later? Non, mo dir zot, pa lape me divizion. 52 Parski apartir aster-la si dan enn lakaz ena sink dimounn, zot pou divize ant zot, trwa kont de ek de kont trwa. 53 Zot pou divize, papa kont garson ek garson kont papa, mama kont tifi ek tifi kont mama, belmer kont belfi ek belfi kont belmer.”

54 Apre sa li ti osi dir lafoul: “Kan zot trouv enn niaz pe leve dan Lwes, deswit zot dir, ‘Enn gro lapli pe vini,’ ek samem ki arive. 55 Ek kan zot trouv divan Lesid pe soufle, zot dir, ‘Pou fer bien so,’ ek samem ki arive. 56 Bann ipokrit, zot kone kouma pou analiz laparans lesiel ek later, me kifer eski zot pa konn analiz seki pe arive azordi? 57 Kifer zot pa konpran ki bann bon kitsoz ki zot sipoze fer? 58 Par exanp, si kikenn ena enn zafer lakour kont twa ek zot pe al devan mazistra, ler zot lor sime, fer tou pou regle sa problem-la avek li pou ki li pa met twa devan ziz, ek lerla ziz met twa ar gard, ek gard zet twa dan prizon. 59 Mo dir twa, zame to pou reisi sorti laba tanki to pa fini pey ziska to dernie ti sou.”*

13 Dan sa lepok-la, sertin ki ti la ti al rakont Zezi ki Pilat ti touy bann Galileen kan zot ti amenn zot bann sakrifis. 2 Lerla li ti reponn zot: “Eski zot panse ki sa bann kitsoz-la inn ariv sa bann Galileen-la parski zot inn fer bann pese pli grav ki tou bann lezot Galileen? 3 Non mo dir zot; me si zot pa repanti, zot tou zot pou detrir parey. 4 Ouswa sa 18 dimounn ki’nn mor kan latour Siloam ti tom lor zot la, eski zot panse ki zot ti plis koupab ki tou lezot dimounn ki res dan Zerizalem? 5 Non mo dir zot; me si zot pa repanti, zot tou zot pou detrir parey kouma bann-la.”

6 Lerla li ti donn zot sa lexanp-la: “Enn zom ti ena enn pie fig dan so karo rezin. Li ti vinn gete si ti ena frwi lor la, me pa ti ena nanye. 7 Lerla li ti dir ar planter rezin la, ‘Get sa, sa fer trwa-z-an ki mo pe vinn gete si ena frwi lor sa pie fig la, me mo pa’nn trouv nanye. Koup li! Kifer li bizin kontign bar plas pou nanye?’ 8 Planter rezin la ti reponn li, ‘Met, les li ankor enn an. Mo pou fouy otour pie-la ek mo pou met fimie ar li. 9 Si li raport frwi dan lavenir, bien bon; me sinon, to ava fer koup li.’”

10 Enn zour Saba, Zezi ti pe ansegne dan enn sinagog. 11 Ek gete! ti ena enn madam ki ti la. Li ti ena enn move lespri ki ti fer li malad* depi 18 an. Li ti bien kourbe ek li pa ti kapav redres li ditou. 12 Kan Zezi ti trouv li, li ti dir li: “Fam, to’nn libere ar to maladi.” 13 Lerla Zezi ti poz so lame lor li, ek deswit li ti debout drwat ek ti koumans donn Bondie laglwar. 14 Me prezidan sinagog ti ankoler parski Zezi ti fer enn gerizon zour Saba. Alor li ti dir lafoul: “Ena sis zour kot kapav travay; alor vini pou ki geri zot sa bann zour-la, me pa zour Saba.” 15 Selman, Lesegner ti reponn li: “Bann ipokrit, eski zour Saba sakenn parmi zot pa delarg so toro ouswa so bourik ki dan lekeri ek amenn li bwar delo? 16 Eski zour Saba, pa ti bizin liber sa madam-la, ki enn desandan Abraam, ek ki Satan inn atase pandan 18 an?” 17 Kan li ti dir sa bann kitsoz-la tou so bann lennmi ti gagn onte, me lafoul an-antie ti kontan akoz tou bann kitsoz extraordiner ki li ti fer.

18 Apre sa li ti dir: “Kouma Rwayom Bondie ete, ek ar ki kitsoz mo kapav konpar li? 19 Kapav konpar sa ar enn lagrin moutard ki enn zom ti pran ek ti plante dan so zardin. Li’nn pouse ek li’nn vinn enn pie, ek bann zwazo dan lesiel inn fer zot nik dan so bann brans.”

20 Ek li ti dir ankor enn fwa: “Ar ki kitsoz mo kapav konpar Rwayom Bondie? 21 Kapav konpar sa ar levin ki enn madam ti pran ek ti melanz avek trwa gran mezir* lafarinn ziska ki tou lapat-la ti monte.”

22 Ek Zezi ti pe al dan enn lavil apre lot ek dan enn vilaz apre lot pou ansegne amezir ki li ti pe kontign so larout ziska Zerizalem. 23 Lerla enn misie ti dir li: “Segner, eski pou ena enn tigit dimounn mem ki pou sape?” Li ti dir zot: 24 “Fer bann gran zefor pou rant par laport ki tipti, parski mo dir zot, boukou pou rod rantre me pa pou kapav. 25 Kan proprieter lakaz leve ek ferm laport, zot pou debout deor ek zot pou tap laport. Zot pou dir, ‘Segner, ouver laport pou nou.’ Me li pou reponn zot: ‘Mo pa kone kot zot sorti.’ 26 Lerla zot pou dir, ‘Nou’nn manze ek bwar avek twa, ek to’nn ansegne dan nou bann gran lari.’ 27 Me li pou dir zot, ‘Mo pa kone kot zot sorti. Sorti devan mwa, zot tou ki fer bann move kitsoz!’ 28 Laba mem ki zot pou plore ek grins zot ledan kan zot pou trouv Abraam, Izaak, Zakob, ek tou bann profet dan Rwayom Bondie, alor ki zot, pou zet zot deor. 29 Anplis, bann dimounn pou sorti dan Les ek dan Lwes, dan Lenor ek dan Lesid, ek zot pou asiz atab dan Rwayom Bondie. 30 Ek gete! bann ki dernie pou vinn premie ek bann ki premie pou vinn dernie.”

31 Dan sa ler lamem, sertin Farizien ti vinn dir li: “Ale, pa res la, parski Erod pe rod touy twa.” 32 Ek li ti dir zot: “Al dir sa renar-la, ‘Gete! mo pe tir bann demon ek geri bann dimounn zordi ek demin, ek lor trwaziem zour mo pou fini.’ 33 Selman, mo bizin kontign mo larout zordi, demin, ek apre demin, parski li inposib* ki touy enn profet andeor Zerizalem. 34 Zerizalem, Zerizalem, lavil ki touy bann profet ek ki touy kout ros bann ki Bondie inn avoy kot li. Komie fwa mo ti anvi rasanble to bann zanfan parey kouma enn poul rasanble so bann tipti anba so lezel! Me zot pa ti anvi. 35 Gete! Bondie pou abandonn zot lakaz. Parski mo dir zot, pena sime zot trouv mwa ziska ki zot dir: ‘Beni sa kikenn ki vinn lor nom Zeova* la!’”

14 Enn lot fwa li ti al manze kot enn sef Farizien zour Saba, ek zot ti pe bien vey li. 2 Ek gete! ti ena enn zom devan li ki ti ena enn maladi ki ti fer so lekor anfle.* 3 Lerla Zezi ti demann bann ki ti bien konn Lalwa ek bann Farizien: “Eski gagn drwa fer gerizon zour Saba ouswa non?” 4 Me zot ti res trankil. Lerla li ti poz so lame lor zom-la, ti geri li, ek ti fer li ale. 5 Lerla li ti dir zot: “Kisann-la parmi zot, si so garson ouswa so toro tom dan enn pwi zour Saba, deswit pa pou tir li ladan?” 6 Zot pa ti kapav reponn li.

7 Kan li ti trouve ki bann invite ti pe swazir bann pli bon plas, li ti donn zot enn lexanp. Li ti dir zot: 8 “Kan kikenn invit twa pou enn resepsion maryaz, pa asiz dan bann pli bon plas. Tansion li’nn invit osi enn kikenn ki pli inportan ki twa. 9 Lerla sa kikenn ki’nn invit zot de la pou vinn dir twa, ‘Donn sa misie-la to plas.’ Lerla avek laont to pou al dan dernie plas. 10 Me kan enn kikenn invit twa, al asiz dan dernie plas, pou ki kan sa dimounn ki’nn invit twa la vini, li dir twa, ‘Kamarad, al asiz dan enn pli bon plas.’ Koumsa to pou gagn loner devan tou bann lezot invite. 11 Parski Bondie pou abes dimounn ki donn limem loner me li pou donn loner dimounn ki abes limem.”

12 Apre sa, li ti osi dir sa dimounn ki ti invit li la: “Kan to invit kikenn pou vinn manze, midi ouswa aswar, pa invit to bann kamarad, to bann frer, to bann fami, ouswa to bann vwazin ki ris. Parski bann-la osi kapav invit twa an-retour ek lerla li pou vinn koumadir bann-la pe ranbours twa. 13 Me kan to fer enn gran repa, invit bann pov, bann andikape, bann ki bwate, ek bann aveg; 14 ek to pou ere parski zot pena nanye pou ranbours twa. Parski to pou gagn to rekonpans kan pou ena rezireksion bann dimounn drwat.”

15 Kan enn parmi bann invite ti tann sa bann kitsoz-la, li ti dir Zezi: “Sa kikenn ki manze* dan Rwayom Bondie la, li ere.”

16 Zezi ti dir li: “Enn zom ti pe organiz enn gran repa aswar, ek li ti invit boukou dimounn. 17 Kan ti ariv ler pou pran sa repa-la, li ti avoy so esklav pou al dir bann invite, ‘Vini, parski tou kitsoz inn pare.’ 18 Me zot tou ti tir bann pretext. Premie-la ti dir li, ‘Mo’nn aste enn karo ek mo bizin al get li; sori, mo pa pou kapav vini.’ 19 Ek enn lot ti dir, ‘Mo’nn aste sink per bef ek mo pe al gete si zot travay bien; sori, mo pa pou kapav vini.’ 20 Ek enn lot ti dir, ‘Mo fek marye, ek akoz sa mo pa pou kapav vini.’ 21 Alor esklav-la ti al rakont sa bann kitsoz-la so met. Lerla proprieter lakaz la ti ankoler ek ti dir so esklav, ‘Degaze al dan bann gran lari ek bann ti semin dan lavil, ek amenn bann pov, bann andikape, bann aveg, ek bann ki bwate isi.’ 22 Kan esklav-la ti retourne li ti dir, ‘Met, mo’nn fer seki to’nn dir, me ankor ena plas.’ 23 Lerla met-la ti dir esklav-la, ‘Al dan bann lari ek dan bann ti semin ki andeor lavil ek konvink bann dimounn pou vini, koumsa mo lakaz pou ranpli. 24 Parski mo dir zot, okenn sa bann zom ki ti gagn linvitasion la pa pou gout mo manze.’”

25 Letan enn gran lafoul ti pe vwayaz avek li, li ti vire ek li ti dir zot: 26 “Si kikenn swiv mwa ek li pa kontan mwa plis ki* so papa, so mama, so madam, so bann zanfan, so bann frer, so bann ser, ek mem so prop lavi,* li pa kapav vinn mo disip. 27 Enn kikenn ki pa pran so poto soufrans* ek swiv mwa pa kapav vinn mo disip. 28 Par exanp, si enn parmi zot anvi aranz enn latour, eski li pa pou asize avan ek kalkile komie sa pou kout li pou gete si li pou ena tou seki bizin pou fini sa? 29 Sinon, li kapav poz fondasion me li pa reisi fini latour-la, ek tou bann ki pe gete pou koumans boufonn li. 30 Zot pou dir: ‘Sa zom-la inn koumans konstrir, me li pa’nn reisi fini.’ 31 Ouswa kan enn lerwa pe al lager kont enn lot lerwa, eski li pa pou asize avan ek demann konsey pou gete si li kapav, avek 10,000 solda, al lager kont sa kikenn ki pe vinn kont li avek 20,000 solda la? 32 Lerla, si li trouve li pa kapav, kan lot la ankor lwin, li avoy enn delegasion pou fer lape. 33 Dan mem fason, zot kapav sir ki si enn parmi zot pa abandonn tou so bann dibien, li pa pou kapav vinn mo disip.

34 “Vremem, disel li bon. Me si disel perdi so gou sale, kouma pou fer li revinn sale? 35 Nepli kapav servi li pou met dan later ouswa pou fer fimie. Dimounn zet li. Ki bann ki ena zorey pou ekoute, ekoute.”

15 Tou bann ki ramas tax ek bann dimounn ki ena enn move lavi ti pe rasanble otour Zezi pou ekout li. 2 Bann Farizien ek bann exper Lalwa* ti pe plengne: “Sa zom-la akeyir bann dimounn ki ena enn move lavi ek manz avek zot.” 3 Lerla li ti donn zot sa lexanp-la: 4 “Kisann-la parmi zot, si li ena 100 mouton ek li perdi enn ladan, pa pou kit sa 99-la dan dezer pou al rod sa enn ki’nn perdi la ziska ki li trouv li? 5 Kan li’nn trouv mouton-la, li bien kontan ek li met li lor so zepol. 6 Lerla kan li rant kot li, li apel so bann kamarad ek so bann vwazin, ek li dir zot, ‘Vinn partaz mo lazwa, parski mo’nn retrouv mo mouton ki ti perdi.’ 7 Mo dir zot ki dan mem fason, pou ena plis lazwa dan lesiel kan enn dimounn ki ena move lavi repanti ki pou 99 dimounn drwat ki pa bizin repanti.

8 “Ouswa si enn madam ena dis drak,* ek li perdi enn ladan, eski li pa pou alim enn lalanp, balie so lakaz ek rod bien ziska ki li trouv li? 9 Kan li’nn trouv drak-la,* li apel so bann kamarad ek so bann vwazin, ek li dir, ‘Vinn partaz mo lazwa, parski mo’nn retrouv drak* ki mo ti perdi.’ 10 Dan mem fason mo dir zot, bann anz Bondie dan lazwa kan enn dimounn ki ena move lavi repanti.”

11 Lerla li ti dir: “Enn zom ti ena de garson. 12 Pli zenn la ti dir so papa, ‘Papa, donn mwa mo par leritaz.’ Lerla papa-la ti partaz so dibien ant so de garson. 13 De-trwa zour apre, pli zenn garson la ti ramas tou so bann zafer ek ti al dan enn pei bien lwin. Laba, li ti gaspiy so bann dibien kan li ti amenn enn lavi deregle.* 14 Kan li ti’nn fini depans tou seki li ti ena, ti ena enn gran lafaminn dan sa pei-la, ek li ti nepli ena nanye. 15 Li ti mem al travay pou enn sitwayen sa pei-la ki ti avoy li dan karo pou gardien koson. 16 Li ti bien anvi manz manze ki bann koson ti pe manze, me personn pa ti donn li nanye.

17 “Kan li ti regagn so lespri, li ti dir, ‘Mo papa ena enn kantite travayer ek zot ena manze plis ki bizin, alor ki mwa mo pe mor-de-fin isi! 18 Mo pou leve ek mo pou al get mo papa. Mo pou dir li: “Papa, mo’nn fer pese kont lesiel ek kont twa. 19 Mo nepli dign ki apel mwa to garson. Tret mwa kouma enn to bann travayer.”’ 20 Alor li ti leve ek li ti al kot so papa. Letan li ti ankor bien lwin, so papa ti trouv li ek ti gagn enn gran pitie pou li. Lerla, papa-la ti galoupe, ti may li* ek ti anbras li avek boukou lafeksion. 21 Alor, garson-la ti dir li, ‘Papa, mo’nn fer pese kont lesiel ek kont twa. Mo nepli dign ki apel mwa to garson.’ 22 Me papa-la ti dir so bann esklav, ‘Degaze! Amenn enn linz, seki pli bon la, ek met sa lor li. Met enn bag dan so ledwa ek bann sandalet dan so lipie. 23 Amenn osi enn ti bef ki bien gra, touy li, ek anou manze ek fer fet, 24 parski mo garson ti mor me li’nn regagn lavi; li ti perdi ek li’nn retourne.’ Ek zot ti koumans amize.

25 “Pli gran garson la ti dan karo. Letan li ti pe retourne ek li ti ariv pre ar lakaz, li ti tann lamizik pe zwe ek dimounn pe danse. 26 Alor li ti apel enn parmi bann serviter ek ti demann li seki pe arive. 27 Serviter-la ti dir li, ‘To frer inn retourne, ek to papa inn touy sa ti bef ki bien gra la parski so garson inn retourne an bonn sante.’ 28 Me pli gran garson la ti ankoler ek pa ti rod rantre. Lerla so papa ti sorti ek ti koumans sipliy li. 29 Alor li ti reponn so papa, ‘Get sa! Tou sa bann lane-la mo’nn travay pou twa kouma enn esklav ek pa enn sel fwa mo’nn dezobeir to bann lord. Pourtan, zame to’nn donn mwa enn ti kabri pou fer fet ar mo bann kamarad. 30 Me deswit kouma to garson ki’nn gaspiy* tou to bann dibien avek bann prostitie inn vini, to’nn touy sa ti bef ki bien gra la pou li.’ 31 Lerla papa-la ti dir li, ‘Mo garson, to finn touletan avek mwa, ek tou seki pou mwa, pou twa. 32 Me nou’nn kontan ek nou’nn bizin fer fet, parski to frer ti mor me li’nn regagn lavi; li ti perdi ek li’nn retourne.’”

16 Lerla li ti dir so bann disip: “Ti ena enn zom ris ki ti ena enn administrater.* Ti akiz sa administrater-la ki li ti pe gaspiy dibien so met. 2 Alor met-la ti apel li ek ti dir, ‘Ki mo pe tande lor twa? Donn mwa enn rapor tou bann tranzaksion ki to’nn fer, parski to pou nepli an-sarz mo lakaz.’ 3 Lerla administrater-la ti dir ar limem, ‘Mo met pe tir mwa kouma administrater. Ki mo pou fer aster? Mo pena ase lafors pou piose ek mo gagn onte pou demann sarite. 4 A! Mo kone ki mo pou fer pou ki bann dimounn akeyir mwa kot zot kan mo perdi mo plas kouma administrater.’ 5 Alor li ti apel bann dimounn ki ti dwa so met enn par enn. Li ti dir ar premie-la, ‘Komie to dwa mo met?’ 6 Li ti reponn, ‘San mezir* delwil zoliv.’ Administrater-la ti dir li, ‘Repran to kontra, asize, ek degaze ekrir 50.’ 7 Apre sa, li ti dir enn lot, ‘Twa, komie to dwa?’ Li ti dir, ‘San gran mezir* dible.’ Administrater-la ti dir li, ‘Repran to kontra, ek ekrir 80.’ 8 Ek met-la ti felisit administrater-la, parski mem si li ti inzis, li ti azir avek sazes.* Mo dir zot sa parski bann zanfan sa lemond-la* azir avek plis sazes anver zot prop zenerasion ki bann zanfan lalimier.

9 “Anplis mo dir zot: Servi bann rises inzis pou fer kamarad, pou ki kan sa bann rises-la nepli existe, bann-la kapav akeyir zot dan bann plas pou reste ki pou dire pou touletan. 10 Enn dimounn ki fidel dan bann ti kitsoz li fidel osi dan bann gran kitsoz, ek enn dimounn ki inzis dan bann ti kitsoz li inzis osi dan bann gran kitsoz. 11 Alor, si zot pa’nn montre zot fidel konsernan bann rises inzis, kisann-la pou konfie zot bann rises ki vre? 12 Ek si zot pa’nn montre zot fidel konsernan bann kitsoz ki pou lezot, kisann-la pou donn zot enn kitsoz pou zotmem? 13 Okenn serviter pa kapav vinn esklav pou de met; parski swa li pou ena laenn pou enn ek kontan lot-la, ouswa li pou res atase ar enn ek mepriz lot-la. Zot pa kapav vinn bann esklav pou Bondie ek pou Larises toule-de.”

14 Bann Farizien ki ti bien kontan kas, ti pe ekout tousala, ek zot ti koumans boufonn li. 15 Alor li ti dir zot: “Zot fer krwar ki zot bann dimounn drwat devan dimounn, me Bondie konn zot leker. Seki bann dimounn konsider kouma ena valer, li enn kitsoz degoutan devan lizie Bondie.

16 “Finn anons Lalwa ek lansegnman bann Profet ziska ki Zan vini. Apartir sa moman-la, pe anons bon nouvel lor Rwayom Bondie, ek tou sort kalite dimounn pe fer boukou zefor pou rant ladan. 17 Vremem, li pli fasil pou lesiel ek later disparet ki pou sa ti pwin lor ‘i’ dan Lalwa la pa realize.

18 “Enn kikenn ki divors ar so madam ek marye ar enn lot komet ladilter, ek enn kikenn ki marye ar enn fam ki’nn divorse ar so mari, li komet ladilter.

19 “Ti ena enn zom ris ki ti abitie abiy an mov ek met bann linz an lin. Li ti viv dan plezir ek dan lix. 20 Me ti ena enn misie ki ti apel Lazar ek li ti demann sarite. So lekor ti ranpli ar koulou. Ek bann dimounn ti abitie amenn li kot laport sa zom ris la. 21 Lazar ti bien anvi manz bann kitsoz ki ti pe tonbe depi latab sa zom ris-la. Mem bann lisien ti vinn lis so bann koulou. 22 Avek letan, sa misie ki ti pe demann sarite la ti mor ek bann anz ti amenn li akote Abraam.*

“Zom ris la osi ti mor ek ti anter li. 23 Ek letan li ti dan Tom,* sa zom ris la ti pe bien soufer. Li ti lev so lizie ek li ti trouv Abraam delwin ek Lazar ti akote li.* 24 Alor li ti kriye, ‘Papa Abraam, pitie mwa, ek avoy Lazar pou tranp so bout ledwa dan delo pou rafresi mo lalang, parski mo pe soufer boukou dan sa gro dife-la.’ 25 Me Abraam ti dir, ‘Mo zanfan, pa bliye ki to lavi ti ranpli ar bann bon kitsoz, alor ki Lazar li, li’nn konn zis bann maler. Selman aster-la, li pe gagn rekonfor isi, me twa to pe soufer boukou. 26 Anplis finn met enn gran trou pou separ nou ek zot. Koumsa bann ki anvi sorti isi pou al kot zot, pa kapav, ek bann dimounn ki kot zot pa kapav traverse pou vinn kot nou.’ 27 Lerla zom ris la ti dir, ‘Dan sa ka-la, mo demann twa, papa Abraam, pou avoy Lazar dan lakaz mo papa, 28 parski mo ena sink frer. Koumsa li kapav donn zot enn temwaniaz pou ki zot osi zot pa vinn dan sa plas kot bann dimounn pe soufer boukou la.’ 29 Me Abraam ti dir, ‘Zot ena Moiz ek bann profet; zot kapav ekout bann-la.’ 30 Lerla li ti dir, ‘Non papa Abraam, me si enn kikenn ki’nn resisite parmi bann mor al get zot, zot pou repanti.’ 31 Me Abraam ti dir li, ‘Si zot pa ekout Moiz ek bann profet, mem enn kikenn ki’nn resisite parmi bann mor pa pou kapav konvink zot.’”

17 Lerla Zezi ti dir so bann disip: “Pou touletan ena bann kitsoz ki pou fer dimounn fer pese.* Me, maler pou sa dimounn ki fer lezot fer pese la! 2 Li ti pou pli bon pou li ki atas enn gro ros* dan so likou ek zet li dan lamer, ki li fer enn parmi sa bann tipti-la fer pese.* 3 Fer bien atansion. Si to frer* fer enn pese, koz dan enn fason sever ar li, ek si li repanti, pardonn li. 4 Mem si set fwa dan enn zourne li fer pese kont twa ek set fwa li vinn get twa ek li dir, ‘Pardonn mwa,’* to bizin pardonn li.”

5 Apre sa, bann zapot ti dir Lesegner: “Donn nou plis lafwa.” 6 Lerla Lesegner ti dir: “Si zot ti ena lafwa groser enn lagrin moutard, zot ti pou dir sa pie mirt la, ‘Derasinn twa ek al plant twa dan lamer!’ ek li ti pou obeir zot.

7 “Si zot ena enn esklav ki’nn labour later ouswa ki’nn gardien troupo, kisann-la parmi zot, kan esklav-la sorti dan karo, pou dir li, ‘Degaze, vinn manze atab’? 8 Olie sa, eski li pa pou dir esklav-la, ‘Prepar enn kitsoz pou mo manze aswar, met enn tabliye ek servi mwa ziska ki mo fini manze ek bwar, ek apre sa to kapav manze ek bwar’? 9 Li pa pou ena rekonesans anver sa esklav-la parski li’nn fer seki li ti bizin fer, pa vre? 10 Parey zot osi, kan zot inn fer tou kitsoz ki zot ti bizin fer, dir: ‘Nou bann esklav ki pa merit nanye.* Seki nou’nn fer se samem ki nou ti bizin fer.’”

11 Kan li ti pe al Zerizalem, li ti pas ant Samari ek Galile. 12 Ek letan li ti pe rant dan enn vilaz, dis zom ki ti ena lalep ti vinn get li, me zot ti debout lwin ar li. 13 Zot ti kriye for-for: “Zezi, Ansegnan, ena pitie pou nou!” 14 Kan li ti trouv zot, li ti dir: “Al get bann pret pou ki bann-la examinn zot.” Lerla letan zot ti pe ale, zot ti geri. 15 Enn parmi zot, letan li ti trouve ki li’nn geri, li ti retourne ek li ti pe glorifie Bondie bien for. 16 Li ti tom dan lipie Zezi, so fron tous later, ek li ti pe remersie li. Pourtan li ti enn Samariten. 17 Lerla Zezi ti dir: “Toule dis inn geri, pa vre? Alor, lezot nef-la kote? 18 Apart sa zom ki sorti dan enn lot nasion la, pena personn ankor ki’nn retourne pou donn Bondie laglwar?” 19 Lerla Zezi ti dir misie-la: “Leve ek ale; to lafwa inn geri twa.”

20 Kan bann Farizien ti demann li kan Rwayom Bondie pou vini, li ti reponn zot: “Rwayom Bondie pa pe vinn dan enn fason ki tou dimounn pou trouv li, 21 ek bann dimounn pa pou dir osi, ‘Gete li isi!’ ouswa, ‘Li laba!’ Parski gete! Rwayom Bondie li parmi zot.”

22 Lerla li ti dir bann disip: “Zour pe vini kot zot pou swete ki Garson limanite la avek zot, me zot pa pou trouv sa zour-la. 23 Ek bann dimounn pou dir zot, ‘Get laba!’ ouswa, ‘Get isi!’ Pa ale, pa swiv zot. 24 Parski parey kouma zekler ekler lesiel depi enn kote ziska enn lot, koumsa mem Garson limanite pou ete kan li pou la. 25 Me avan, li bizin pas par boukou soufrans ek sa zenerasion-la pou rezet li. 26 Anplis, parey kouma sa ti arive dan lepok Noe, koumsa mem sa pou ete dan lepok Garson limanite: 27 bann dimounn ti pe manze, zot ti pe bwar, bann zom ti pe marye ek ti pe marye bann fam, ziska zour ki Noe ti rant dan lars ek Deliz ti vini ek ti detrir zot tou. 28 Parey osi kouma sa ti arive dan lepok Lot: bann dimounn ti pe manze, bwar, aste, vande, plante, ek konstrir. 29 Me zour ki Lot ti sorti dan Sodom, enn lapli dife ek souf ti sorti dan lesiel ek ti detrir zot tou. 30 Koumsa mem sa pou ete zour ki Garson limanite pou revel limem.

31 “Sa zour-la, si enn kikenn lor lakaz me so bann dibien dan lakaz, fode pa li desann pou pran sa bann kitsoz-la, ek parey, sa kikenn ki deor dan karo la, fode pa li retourn ar bann kitsoz ki par deryer. 32 Rapel seki ti ariv fam Lot. 33 Enn dimounn ki rod protez so lavi* pou perdi li, me enn dimounn ki perdi so lavi pou sap li. 34 Mo dir zot, sa lanwit-la pou ena de dimounn lor mem lili; pou pran enn me pou abandonn lot-la. 35 Pou ena de madam ki pe kraz dible ansam;* pou pran enn me pou abandonn lot-la.” 36 *—— 37 Alor zot ti dir li: “Kotsa Segner?” Li ti dir zot: “La kot lekor-la ete, lamem ki bann leg pou rasanble.”

18 Apre sa li ti donn zot enn lexanp lor linportans pou zot priye touletan ek pou pa abandone. 2 Li ti dir: “Dan enn lavil ti ena enn ziz ki pa ti ena respe* pou Bondie ek pa ti kas latet ar personn. 3 Dan sa lavil-la ti ena osi enn vev ki ti pe kontign al get ziz-la ek ti dir li, ‘Fer ki mo gagn lazistis kont mo adverser.’* 4 Pandan enn sertin letan ziz-la ti refize, me apre li ti dir ar limem, ‘Mem si mo pena respe* pou Bondie ek mo pa kas latet ar personn, 5 parski sa vev-la pe kontign fatig mwa, mo pou fer li gagn lazistis pou ki li aret vinn minn mo lavi ar sa zafer-la.’”* 6 Lerla Lesegner ti dir: “Eski zot inn tande seki sa ziz-la inn dir, mem si li inzis? 7 Alor, eski Bondie pa pou rann lazistis bann ki li finn swazir ek ki pe apel li lanwit-lizour, pandan ki li pe montre pasians anver zot? 8 Mo dir zot, li pou fer zot gagn lazistis bien vit. Me selman, kan Garson limanite vini, eski vremem li pou trouv sa kalite lafwa-la* lor later?”

9 Li ti osi donn sa lexanp-la sertin ki ti ena konfians dan zot prop lazistis ek ki ti konsider lezot kouma bann nanye ditou: 10 “De zom ti mont dan tanp pou priye. Enn ti enn Farizien ek lot-la ti enn kikenn ki ramas tax. 11 Farizien-la ti debout ek ti koumans priye dan so leker, ‘A! Bondie, mo remersie twa ki mo pa kouma tou lezot dimounn ki voler, inzis, ek komet ladilter ouswa mem kouma sa kikenn ki ramas tax la. 12 Mo gard karem de fwa par semenn; mo donn enn diziem tou seki mo gagne.’ 13 Me sa kikenn ki ramas tax la ti pe debout enn distans. Li pa ti mem oze lev so lizie pou get lesiel me li ti pe bat so lestoma ek ti pe dir, ‘A! Bondie ena pitie pou mwa, parski mo enn dimounn ki fer pese.’ 14 Mo dir zot, kan sa zom-la inn retourn kot li, Bondie ti konsider li pli drwat ki sa Farizien-la. Parski Bondie pou abes dimounn ki donn limem loner me li pou donn loner dimounn ki abes limem.”

15 Bann dimounn ti pe osi amenn zot bann ti zanfan* ar li pou ki li tous zot, me kan bann disip ti trouv sa, zot ti koumans kriy ar zot. 16 Selman, Zezi ti apel bann ti zanfan-la ek ti dir: “Les sa bann ti zanfan-la vinn ar mwa; pa esey anpes zot, parski Rwayom Bondie pou bann dimounn ki kouma zot. 17 Laverite mo dir zot, enn kikenn ki pa aksepte Rwayom Bondie parey kouma enn ti zanfan, pa pou rant dan sa Rwayom-la.”

18 Enn sertin sef zwif ti demann li: “Bon Ansegnan, ki mo bizin fer pou erit lavi pou touletan?” 19 Zezi ti dir li: “Kifer to apel mwa bon? Pena personn ki bon, zis Bondie tousel ki bon. 20 To konn bann komannman: ‘Pa komet ladilter, pa fer krim, pa kokin, pa donn fos temwaniaz, donn loner to papa ek to mama.’” 21 Lerla zom-la ti dir: “Mo’nn obeir tousala depi mo tipti.” 22 Kan li ti tann sa, Zezi ti dir li, “Ena ankor enn sel kitsoz ki to manke: Vann tou seki to ena ek donn sa larzan-la bann pov, ek to pou gagn enn trezor dan lesiel. Lerla vini, swiv mwa.” 23 Me kan li ti tann sa, li ti bien-bien tris, parski li ti extra ris.

24 Zezi ti get li ek ti dir: “Li pou bien difisil pou bann ki ena kas pou rant dan Rwayom Bondie! 25 Avredir, li pli fasil pou enn samo pas par trou enn zegwi ki enn zom ris rant dan Rwayom Bondie.” 26 Bann ki ti tann sa ti dir: “Be kisann-la kapav sape alor?” 27 Zezi ti dir: “Bann kitsoz ki inposib pou bann dimounn, pou Bondie li posib.” 28 Me Pier ti dir: “Gete! Nou finn kit seki nou ti ena ek nou finn swiv twa.” 29 Li ti dir zot: “Laverite mo dir zot, pena personn ki’nn kit lakaz, madam, frer, paran ouswa zanfan akoz Rwayom Bondie 30 ki pa pou gagn boukou plis dan sa lepok-la, ek dan lemond* ki pe vini lavi pou touletan.”

31 Lerla Zezi ti amenn bann 12 zapot apar ek ti dir zot: “Ekoute! Nou pe mont Zerizalem, ek tou bann kitsoz ki bann profet inn ekrir lor Garson limanite pou akonpli. 32 Par exanp, bann dimounn pou livre li dan lame bann dimounn lezot nasion ek bann-la pou boufonn li, pou maltret li ek pou kras lor li. 33 Bann-la pou fwet li, apre pou touy li, me lor trwaziem zour li pou resisite.” 34 Selman, zot pa ti konpran sinifikasion okenn sa bann kitsoz-la, parski ti’nn kasiet zot sa bann kitsoz-la, ek zot pa ti konpran seki li ti pe dir.

35 Kan Zezi ti pre pou ariv Zeriko, ti ena enn zom aveg ki ti pe asize dan bor sime ek li ti pe demann sarite. 36 Li ti tann enn lafoul pe pase, alor li ti demande ki pe arive. 37 Zot ti dir li: “Zezi, ki sorti Nazaret, pe pase!” 38 Lerla li ti kriye: “Zezi, Garson David, ena pitie pou mwa!” 39 Ek bann ki ti devan ti koumans koz dan enn fason sever ar li ek ti dir li res trankil, me li ti kriye ankor pli for: “Garson David, ena pitie pou mwa!” 40 Lerla Zezi ti arete ek ti donn lord ki amenn zom-la ar li. Kan li ti vinn pre, Zezi ti demann li: 41 “Ki to anvi mo fer pou twa?” Li ti dir: “Segner, fer mwa retrouv kler.” 42 Alor Zezi ti dir li: “Retrouv kler; to lafwa inn geri twa.” 43 Ek deswit li ti retrouv kler, ek li ti koumans swiv Zezi, anmemtan li ti pe glorifie Bondie. Anplis, kan tou bann dimounn ti trouv sa, zot ti loue Bondie.

19 Apre sa Zezi ti rant dan Zeriko ek li ti pe travers lavil-la. 2 Laba ti ena enn zom ki ti apel Zase; li ti enn sef parmi bann ki ramas tax, ek li ti bien ris. 3 Li ti anvi trouve kisann-la sa Zezi-la, me akoz lafoul li pa ti kapav trouve parski li ti kourt. 4 Alor li ti galoup devan ek li ti mont lor enn pie* pou ki li kapav trouv Zezi, parski Zezi ti pre pou pas par la. 5 Kan Zezi ti ariv dan sa plas-la, li ti get lao ek li ti dir li: “Zase, degaze desann, parski zordi mo pou vinn res kot twa.” 6 Zase ti degaze ti desann, ek li ti bien kontan pou akeyir Zezi. 7 Kan bann dimounn ti trouv sa, zot tou zot ti pe plengne: “Li’nn al res dan lakaz enn zom ki fer pese.” 8 Me Zase ti leve ek ti dir Lesegner: “Gete! Segner, mo pou donn lamwatie mo dibien bann pov, ek seki mo’nn kokin bann dimounn* mo pou rann zot sa kat fwa plis.” 9 Lerla Zezi ti dir: “Azordi Bondie inn sov sa zom-la ek so fami, parski li osi li enn garson Abraam. 10 Parski Garson limanite inn vinn rod bann ki’nn perdi pou sov zot.”

11 Letan zot ti pe ekout sa bann kitsoz-la, li ti donn zot enn lot lexanp, parski li ti’nn ariv pre ar Zerizalem ek zot ti panse ki Rwayom Bondie deswit ti pou aparet. 12 Alor li ti dir: “Enn zom ki sorti dan enn gran fami ti al dan enn pei bien lwin pou ki etabli li kouma lerwa* ek apre li ti pou retourne. 13 Li ti apel dis so bann esklav, li ti donn zot enn gro som larzan* ek li ti dir zot, ‘Fer biznes ar sa ziska ki mo vini.’ 14 Me so bann sitwayen ti ena laenn pou li ek zot ti avoy enn delegasion apre li pou dir, ‘Nou pa anvi ki sa zom-la vinn nou lerwa.’

15 “Kan finalman li ti retourne ek ki ti’nn fini etabli li kouma lerwa, li ti apel sa bann esklav ki li ti donn kas* la. Li ti anvi kone ki profi zot inn fer ar kas ki li ti donn zot pou fer biznes. 16 Alor premie-la ti vinn devan ek ti dir, ‘Segner, avek sa larzan ki to ti donn mwa la mo’nn gagn dis fwa plis.’ 17 Li ti dir esklav-la, ‘Bien bon, to enn bon esklav! Parski to’nn montre twa fidel dan enn kitsoz ki bien tipti, mo pou donn twa lotorite lor dis lavil.’ 18 Deziem-la ti vini ek ti dir, ‘Segner, avek sa larzan ki to ti donn mwa la mo’nn gagn sink fwa plis.’ 19 Li ti dir ar sann-la osi, ‘Twa osi to pou an-sarz sink lavil.’ 20 Me enn lot ti vini ek ti dir, ‘Segner, ala sa larzan ki to ti donn mwa la. Mo ti’nn kasiet li dan enn latwal. 21 To kone, mo ti per twa, parski to enn dimounn sever; to pran larzan ki to pa’nn met an depo, ek to rekolte seki to pa’nn seme.’ 22 Li ti dir esklav-la, ‘Move esklav, mo pou servi to prop parol pou kondann twa. To ti kone ki mo enn dimounn sever, ki mo pran larzan ki mo pa’nn met an depo, ek ki mo rekolte seki mo pa’nn seme. 23 Alor, kifer eski to pa’nn met mo kas* dan enn labank? Lerla kan mo retourne, mo ti pou regagn li avek lintere.’

24 “Lerla li ti dir bann ki pe debout la, ‘Pran sa larzan-la ar li ek donn sa sa esklav ki ti gagn dis fwa plis la.’ 25 Me zot ti dir li, ‘Segner, li deza ena dis fwa plis!’— 26 ‘Mo dir zot, sa kikenn ki ena la, pou gagn plis ankor, me sa kikenn ki pena la, mem seki li ena, pou pran sa ar li. 27 Anplis, amenn mo bann lennmi isi, sa bann ki pa ti anvi mo vinn zot lerwa la, ek touy zot devan mwa.’”

28 Kan li ti fini dir sa bann kitsoz-la, li ti kontign so semin pou mont Zerizalem. 29 Ek kan li ti ariv pre ar Betfaze ek Betani, lor enn montagn ki apel Montagn Pie Zoliv, Zezi ti avoy de disip, 30 ek ti dir zot: “Al dan sa vilaz ki zot pe trouve la, ek kan zot fini rant dan vilaz-la, zot pou trouv piti enn bourik ki’nn atase. Personn zame pa’nn asiz lor li. Delarg li ek amenn li isi. 31 Me si kikenn demann zot, ‘Kifer zot pe delarg sa ti bourik-la?’ zot bizin dir li, ‘Nou Segner bizin li.’” 32 Alor bann ki li ti avoye ti ale ek zot ti trouv ti bourik-la parey kouma li ti dir zot. 33 Me letan zot ti pe delarg ti bourik-la, so bann proprieter ti dir zot: “Kifer zot pe delarg sa ti bourik-la?” 34 Zot ti dir: “Nou Segner bizin li.” 35 Ek zot ti amenn li kot Zezi, ek zot ti met zot linz lor ti bourik-la ek zot ti fer Zezi asiz lor li.

36 Amezir ki zot ti pe ale, bann-la ti pe tal zot linz lor sime. 37 Deswit kouma li ti ariv pre ar sime ki desann depi lor Montagn Pie Zoliv, tou bann disip, ki ti enn gran lafoul, ti extra kontan ek zot ti koumans loue Bondie bien for akoz tou bann mirak ki zot ti’nn trouve. 38 Zot ti pe dir: “Beni sa kikenn ki pe vinn kouma Lerwa lor nom Zeova* la! Lape dan lesiel, ek laglwar lao dan lesiel!” 39 Selman, sertin Farizien dan lafoul ti dir li: “Ansegnan, dir to bann disip res trankil.” 40 Me li ti reponn zot: “Mo dir zot, si bann-la ti res trankil, bann ros ti pou kriye.”

41 Kan li ti ariv pre ar Zerizalem, li ti get lavil-la ek li ti plore. 42 Li ti dir: “Si selman twa osi azordi to ti arive konpran ki bann kitsoz ki pou fer twa gagn lape! Me aster-la finn kasiet twa sa bann kitsoz-la. 43 Parski bann zour pou vini kot to bann lennmi pou konstrir otour twa enn baraz dibwa pwint. Zot pou anserkle twa ek pou atak twa* partou kote. 44 Zot pou detrir twa ek to bann zanfan, ek zot pa pou les enn ros lor enn lot, parski to pa’nn arive konpran lepok ki’nn ziz* twa.”

45 Lerla li ti rant dan tanp ek ti koumans zet deor bann ki ti pe vande. 46 Li ti dir zot: “Finn ekrir, ‘Mo lakaz pou enn lakaz lapriyer,’ me zot inn fer li vinn enn kavern voler.”

47 Li ti kontign ansegne toulezour dan tanp. Me bann sef pret, bann exper Lalwa* ek bann dimounn pli inportan parmi lepep ti pe rod touy li; 48 me zot pa ti trouv okenn fason pou fer sa, parski tou bann dimounn ti pe kontign ekout li avek boukou latansion.

20 Enn zour, ler li ti pe ansegn bann dimounn dan tanp ek li ti pe anons bon nouvel, bann sef pret, bann exper Lalwa* ek bann ansien ti vini 2 ek ti dir li: “Dir nou, par ki drwa to fer sa bann kitsoz-la? Ouswa kisann-la ki finn donn twa sa drwa-la?” 3 Li ti reponn zot: “Mwa osi mo pou poz zot enn kestion. Dir mwa: 4 Kisann-la ki’nn avoy Zan pou batize? Bondie ki dan lesiel ouswa bann zom?” 5 Alor zot ti koumans rezonn ant zotmem, ek zot ti dir: “Si nou dir, ‘Bondie ki dan lesiel,’ li pou dir, ‘Me, kifer zot pa ti krwar li?’ 6 Me si nou dir, ‘Bann zom,’ tou bann dimounn pou touy nou kout ros, parski zot sir ki Zan ti enn profet.” 7 Alor zot ti reponn ki zot pa kone kisann-la ki’nn avoy li. 8 Zezi ti dir zot: “Mwa osi mo pa pou dir zot par ki drwa mo fer sa bann kitsoz-la.”

9 Apre, li ti donn bann dimounn sa lexanp-la: “Ti ena enn zom ki ti plant enn karo rezin. Li ti lwe sa ar bann planter ek li ti al enn lot pei pandan enn bon bout letan. 10 Kan ti ariv sezon frwi, li ti avoy enn esklav pou al get bann planter pou ki bann-la donn li inpe frwi ki sorti dan karo rezin. Selman, bann planter-la ti bat li ek apre ti fer li retourn lame-vid. 11 Me ankor enn fwa li ti avoy enn lot esklav. Sann-la osi zot ti bat li ek zot ti imilie* li ek zot ti fer li retourn lame-vid. 12 Ankor enn fwa li ti avoy enn lot esklav, enn trwaziem; sannla-la osi zot ti bles li ek zot ti zet li deor. 13 Lerla proprieter karo rezin la ti dir, ‘Ki mo bizin fer? Mo pou avoy mo garson ki mo bien kontan. Sann-la zot pou bizin respekte li.’ 14 Kan bann planter-la ti trouv li, zot ti rezonn ant zotmem ek ti dir, ‘Ala zeritie-la. Anou touy li pou ki leritaz-la vinn pou nou.’ 15 Alor, zot ti zet li andeor karo rezin ek zot ti touy li. Be lerla, ki proprieter karo rezin la pou fer ar zot? 16 Li pou vini ek touy sa bann planter-la ek li pou donn karo rezin la lezot planter.”

Letan lepep ti tann sa, zot ti dir: “Ti’a bon sa zame pa arive!” 17 Me li ti get zot fran ek ti dir: “Alor, ki sa bann parol Lekritir la vedir: ‘Ros ki bann mason inn rezete inn vinn ros prinsipal ki dan kwin’?* 18 Tou dimounn ki tom lor sa ros-la pou detrir. Ek si ros-la tom lor enn kikenn, ros-la pou kraz li.”

19 Lerla bann exper Lalwa ek bann sef pret ti rod trap li dan sa moman lamem, parski zot ti rann zot kont ki Zezi ti pe koz lor zot kan li ti servi sa lexanp-la. Me zot ti per bann dimounn. 20 Apre ki zot ti’nn bien vey li, an sekre zot ti pey bann zom ki ti pou fer sanblan ki zot bann dimounn drwat. Zot ti avoy sa bann zom-la pou piez li dan seki li dir. Lerla zot ti pou livre li ar bann lotorite ek ar gouverner. 21 Ek sa bann zom-la ti poz li enn kestion: “Ansegnan, nou kone ki to dir ek ansegn laverite, ki to pa get figir, ek ki to ansegn laverite lor Bondie: 22 Eski nou gagn drwa* pey Sezar tax* ouswa non?” 23 Me li ti konpran zot taktik pou piez li ek ti dir zot: 24 “Montre mwa enn denie.* Kisann-la so figir ek kisann-la so tit ena lor la?” Zot ti dir: “Sezar.” 25 Li ti dir zot: “Abe, rann Sezar seki pou Sezar, me rann Bondie seki pou Bondie.” 26 Alor zot pa ti kapav piez li dan so bann parol devan bann dimounn, me parski zot ti etone par seki li ti dir, zot ti res trankil.

27 Selman, sertin bann Sadisein, bann ki dir ki pena rezireksion, ti vinn demann li: 28 “Ansegnan, Moiz ti ekrir, ‘Si enn zom mor san ki li gagn zanfan, so frer bizin marye ar so madam ek donn so frer ki’nn mor bann zanfan.’ 29 Ti ena set frer. Premie-la ti marye, me kan li’nn mor li pa ti ena zanfan. 30 Alor deziem frer-la 31 ek apre trwaziem frer-la osi ti marye ar madam-la. Parey toule set frer ti marye ar li ek zot inn mor san gagn zanfan. 32 Finalman madam-la osi inn mor. 33 Alor, kan pou ena rezireksion, kisann-la pou vinn so mari? Parski toule set ti so mari.”

34 Zezi ti dir zot: “Dan sa lemond-la,* bann zom zot marye ek donn bann fam an maryaz, 35 me bann ki finn zize dign pou viv dan lemond* ki pe vini ek resisite parmi bann mor, zot pa pou marye ni pou donn zot an maryaz. 36 Avredir, zot pa kapav mor ankor, parski zot kouma bann anz. Ek parski zot pou resisite, zot pou vinn bann zanfan Bondie. 37 Me konsernan rezireksion bann mor,* mem Moiz ti fer konn sa dan zistwar ki koz lor touf pikan, kan li ti apel Zeova* ‘Bondie Abraam, Bondie Izaak, ek Bondie Zakob.’ 38 Li pa Bondie bann mor, me Bondie bann vivan, parski pou li* zot tou vivan.” 39 Lerla sertin exper Lalwa ti reponn li: “Ansegnan, to’nn bien dir.” 40 Parski zot ti nepli ena kouraz pou poz li okenn kestion ankor.

41 Lerla li ti demann zot: “Kifer bann dimounn dir ki Lekris se garson David? 42 Parski David limem dir dan liv bann Psom, ‘Zeova* ti dir mo Segner: “Asiz dan mo kote drwat 43 ziska ki mo met to bann lennmi kouma enn ti ban anba to lipie.”’ 44 Si David apel li Segner, alor kouma eski li kapav so garson?”

45 Lerla, pandan ki tou bann dimounn ti pe ekoute, li ti dir so bann disip: 46 “Fer atansion ar bann exper Lalwa ki kontan mars avek zot long rob ek kontan kan lezot dir zot bann bonzour spesial dan bazar* ek ki kontan asiz devan* dan bann sinagog ek dan bann pli bon plas dan bann gran repa, 47 ek ki kokin dibien bann vev,* ek fer long-long lapriyer pou lizie dimounn. Sa bann-la pou gagn enn zizman pli sever.”*

21 Letan Zezi ti lev so latet, li ti trouv bann ris pe met kas dan bann bwat kontribision. 2 Lerla li ti trouv enn vev bien pov pe met de tipti pies ki ena bien tigit valer,* 3 ek li ti dir: “Laverite mo dir zot, sa vev bien pov la inn met pli boukou ki tou bann lezot. 4 Parski zot tou inn met seki zot ti ena anplis, me li, mem si li bien pov, li’nn met tou seki li ti ena pou viv.”

5 Plitar, kan sertin ti pe koz lor tanp ek ti pe dir kouma li’nn bien dekore ar bann zoli ros ek bann kitsoz ki bann dimounn ti’nn donn Bondie, 6 li ti dir: “Konsernan sa bann kitsoz ki zot pe trouve aster-la la, enn zour pou vini kot enn ros pa pou res lor enn lot. Tou pou grene.” 7 Lerla zot ti demann li: “Ansegnan, kan eski sa bann kitsoz-la pou vremem arive, ek ki sign pou montre ki sa bann kitsoz-la pre pou arive?” 8 Li ti dir: “Fer atansion ki personn pa anbet zot, parski boukou dimounn pou servi mo nom ek pou dir, ‘Momem sa,’ ek, ‘Ler ki’nn fixe bien pre.’ Pa swiv zot. 9 Anplis, kan zot tann bann lager ek bann dimounn pe revolte,* pa gagn per. Parski sa bann kitsoz-la bizin arive avan, me lafin pa pou vinn deswit.”

10 Lerla li ti dir zot: “Nasion pou lager kont nasion ek pei* kont pei. 11 Pou ena bann gran tranbleman-de-ter, ek dan enn landrwa apre lot pou ena lafaminn ek bann lepidemi; pou ena bann kitsoz ki fer bien per ek dan lesiel pou ena bann gran sign.

12 “Me avan ki tou sa bann kitsoz-la arive, bann dimounn pou aret zot ek persekit zot ek pou amenn zot dan bann sinagog ek bann prizon. Ek pou amenn zot devan bann lerwa ek bann gouverner akoz mo nom. 13 Sa pou enn lokazion pou zot pou rann temwaniaz. 14 Alor, zot bizin bien deside pou pa prepar zot defans alavans, 15 parski mo pou donn zot bann parol ek enn sazes ki tou zot bann adverser ansam pa pou kapav reponn ni kontredir. 16 Anplis, mem bann paran, bann frer, bann fami ek bann kamarad pou livre* zot ek pou fer met sertin parmi zot amor, 17 ek tou dimounn pou ena laenn pou zot akoz mo nom. 18 Me mem pa enn sel brin seve lor zot latet pou perdi. 19 Gras-a zot landirans zot pou sap zot lavi.*

20 “Selman, kan zot pou trouv Zerizalem antoure par bann larme, zot bizin kone ki so destriksion pre. 21 Lerla ki bann dimounn dan Zide koumans sove pou al kot montagn, ki bann ki dan lavil-la sorti ale, ek ki bann ki dan lakanpagn pa rant dan lavil-la, 22 parski pandan sa bann zour-la Bondie pou rann lazistis* pou ki tou bann kitsoz ki’nn ekrir realize. 23 Maler lor bann madam ansint ek bann ki donn ti-baba bwar dan sa bann zour-la! Parski pou ena enn gran soufrans* dan pei-la ek enn gran koler kont sa pep-la. 24 Ek zot pou mor par lepe ek pou amenn zot kouma bann prizonie dan tou bann nasion; ek bann nasion* pou kraz Zerizalem anba zot lipie ziska ki letan fixe bann nasion* fini.

25 “Anplis, pou ena bann sign dan soley, dan lalinn ek dan bann zetwal. Ek lor later, bann nasion pou dan langwas ek zot pa pou kone ki pou fer akoz tapaz lamer ki demonte. 26 Bann dimounn pou tom sek akoz zot pe per ek zot pe atann bann kitsoz ki pou arive lor later, parski pou sakouy bann pwisans ki ena dan lesiel. 27 Ek zot pou trouv Garson limanite pe vini dan enn niaz avek lotorite ek enn gran laglwar. 28 Me letan sa bann kitsoz-la koumans arive, redres zot ek lev zot latet, parski zot delivrans pe koste.”

29 Lerla li ti donn zot enn lexanp: “Remark pie fig ek tou lezot pie. 30 Kan zot trouv sa bann pie-la pe bourzone, zot kone ki lete pre. 31 Zot osi parey, kan zot trouv sa bann kitsoz-la pe arive, zot bizin kone ki Rwayom Bondie pre. 32 Laverite mo dir zot, avan ki sa zenerasion-la disparet, tou sa bann kitsoz-la pou vremem arive. 33 Lesiel ek later pou disparet, me mo bann parol zame pa pou disparet.

34 “Me zot, fer atansion ki zot leker zame pa vinn lour parski zot manze ek bwar plis ki bizin ek akoz bann traka ki ena dan lavi, ek ki enn sel kout sa zour-la vini san ki zot atann 35 parey kouma enn piez. Parski sa zour-la pou vinn lor tou bann abitan later an-antie. 36 Alor kontign veye, sipliye touletan pou ki zot reisi sape kan tou sa bann kitsoz-la pou arive ek pou ki zot tini dibout devan Garson limanite.”

37 Dan lazourne, Zezi ti ansegne dan tanp, me kan ti ariv aswar li ti kit lavil ek li ti al res lor montagn ki apel Montagn Pie Zoliv. 38 Ek boner gramatin tou bann dimounn ti vinn get li dan tanp pou ekout li.

22 Fet Dipin San Levin ki ti apel osi Pak,* ti pe aprose. 2 Bann sef pret ek bann exper Lalwa* ti per lafoul, alor zot ti pe rod pli bon fason pou touy Zezi. 3 Lerla Satan ti rant dan Zida, sa kikenn ki apel Iskaryot la, ki ti enn parmi bann 12 zapot. 4 Alor, Zida ti al koz avek bann sef pret ek bann sef gard tanp pou dir zot kouma li pou trayir Zezi. 5 Lerla zot ti bien kontan ek zot ti tom dakor pou donn li kas.* 6 Alor li ti aksepte ek li ti koumans rod enn bon lokazion pou trayir Zezi ler pa ti pou ena lafoul.

7 Ti ariv zour Fet Dipin San Levin, zour kot ti bizin ofer sakrifis Pak;* 8 alor Zezi ti avoy Pier ek Zan ek ti dir: “Al prepar repa Pak* pou nou manze.” 9 Zot ti dir li: “Kotsa to anvi nou prepar li?” 10 Li ti dir zot: “Gete! Kan zot rant dan lavil, enn zom ki pe sarye enn resipian delo pou vinn zwenn zot. Swiv li dan lakaz ki li rantre. 11 Ek dir proprieter lakaz-la, ‘Ansegnan pe demann twa: “Kotsa lasam bann invite kot mo kapav manz repa Pak* avek mo bann disip?”’ 12 Ek sa misie-la pou montre zot enn gran lasam lor letaz, kot ena tou seki nou bizin. Prepar repa-la laba.” 13 Alor zot ti ale ek zot ti trouv tou parey kouma li ti dir zot ek zot ti prepar tou seki ti bizin pou Pak.*

14 Alor kan ler ti vini, li ti asiz atab ansam avek so bann zapot. 15 Ek li ti dir zot: “Mo ti bien anvi manz sa repa Pak* la avek zot avan ki mo soufer; 16 parski mo dir zot, mo pa pou manz sa repa-la ankor ziska ki tou kitsoz akonpli dan Rwayom Bondie.” 17 Li ti pran enn koup ki bann-la ti donn li, li ti remersie Bondie ek ti dir: “Pran sa ek pas sa ant zot, 18 parski mo dir zot, apartir aster-la, mo pa pou bwar divin ankor ziska ki Rwayom Bondie vini.”

19 Anplis, li ti pran enn dipin, li ti remersie Bondie, li ti kas dipin-la ek li ti donn zot sa. Li ti dir: “Sa reprezant mo lekor ki mo pou done pou zot. Kontign fer sa an mo memwar.” 20 Kan zot ti fini pran zot repa, li ti fer parey avek koup-la ek li ti dir: “Sa koup-la reprezant nouvo lalians ki pou vinn valid gras-a mo disan ki pou verse pou zot.

21 “Me gete! sa kikenn ki pou trayir mwa la li atab avek mwa. 22 Parski vremem, Garson limanite pe ale parey kouma finn deside; me maler lor sa zom ki pe trayir li la!” 23 Alor zot ti koumans demann sakenn zot kamarad kisann-la parmi zot ki ti pou vremem fer sa.

24 Selman, ti ena osi enn gran diskision ki ti leve ant zot pou kone kisann-la parmi zot ki pli gran. 25 Me li ti dir zot: “Bann lerwa dominn lor bann nasion, ek sa bann-la apel bann ki ena lotorite lor zot, bann Bienfeter.* 26 Me zot, fode pa zot koumsa. Me ki sa kikenn ki pli gran parmi zot la vinn kouma sa kikenn ki pli zenn la, ek ki sa kikenn ki pe dirize la vinn kouma sa kikenn ki pe servi la. 27 Kisann-la ki pli gran, sa kikenn ki pe manze* la ouswa sa kikenn ki pe servi la? Eski se pa sa kikenn ki pe manze* la? Me mwa, mo parmi zot kouma sa kikenn ki pe servi la.

28 “Me selman zot, zot finn touletan res ar mwa dan mo bann leprev; 29 ek mo fer enn lalians avek zot pou enn rwayom, parey kouma mo Papa inn fer enn lalians avek mwa, 30 pou ki zot kapav manze ek bwar lor mo latab dan mo Rwayom, ek asiz lor bann tronn pou ziz 12 tribi Izrael.

31 “Simon, Simon, gete! Satan inn demande pou ki li pas zot tou dan tami parey kouma dible. 32 Me mo’nn sipliye Bondie pou twa pou ki to lafwa pa afebli; ek twa, kan to’nn repanti ek retourne, fortifie to bann frer.” 33 Lerla Pier ti dir li: “Segner, mo’nn pare pou al dan prizon avek twa ek mem pou mor avek twa.” 34 Me Zezi ti dir: “Mo dir twa, Pier, avan ki enn kok sante zordi, trwa fwa to pou dir ki to pa konn mwa.”

35 Li ti osi dir zot: “Kan mo ti avoy zot san portmone, ni sak manze, ek ni sandalet, zot pa ti mank nanye, pa vre?” Zot ti dir: “Non!” 36 Lerla li ti dir zot: “Me aster, ki sa kikenn ki ena enn portmone la pran li, ki sa kikenn ki ena enn sak manze la fer parey, ek ki sa kikenn ki pena lepe la vann so linz pou aste enn lepe. 37 Parski mo dir zot ki seki finn ekrir lor mwa bizin akonpli, setadir, ‘Ti konsider* li kouma bann ki pa obeir lalwa.’ Avredir seki finn ekrir lor mwa pe realize.” 38 Lerla zot ti dir: “Segner, gete! ala de lepe.” Li ti dir zot: “Li pou ase.”

39 Zezi ti sorti ek ti al lor Montagn Pie Zoliv parey kouma li ti abitie fer, ek so bann disip osi ti swiv li. 40 Letan li ti ariv laba, li ti dir zot: “Kontign priye pou ki zot pa tom dan tantasion.” 41 Ek li ti kit zot ek ti al enn tigit pli lwin.* Li ti azenou ek ti koumans priye: 42 “Papa, si to anvi, tir sa koup-la devan mwa. Selman, ki sa pa ariv dapre mo volonte, me dapre to volonte.” 43 Lerla enn anz ki ti sorti depi lesiel ti aparet ar li ek ti fortifie li. 44 Me li ti telman angwase ki li ti pe fer bann lapriyer ankor pli profon; ek so transpirasion ti vinn kouma bann gout disan ki ti pe tom lor later. 45 Kan li ti fini priye, li ti al get so bann disip. Li ti trouv zot pe dormi parski zot ti fatige telman zot ti sagrin. 46 Li ti dir zot: “Kifer zot pe dormi? Leve ek kontign priye pou ki zot pa tom dan tantasion.”

47 Li ti ankor pe koze, kan enn lafoul ti vini. Enn parmi bann 12 zapot ki ti apel Zida ti pe gid zot. Li ti vinn pre ar Zezi ek ti anbras li. 48 Me Zezi ti dir li: “Zida, eski to pe anbras Garson limanite pou trayir li?” 49 Kan bann ki ti otour li ti trouve ki ti pou arive, zot ti dir: “Segner, eski nou bizin servi nou bann lepe?” 50 Enn parmi zot ti mem donn esklav gran pret enn kout lepe ek ti sot so zorey drwat. 51 Me Zezi ti reponn: “Pa fer sa!” Ek li ti tous zorey esklav-la ek ti geri li. 52 Lerla Zezi ti dir bann sef pret, bann sef gard tanp ek bann ansien ki ti vinn aret li: “Eski zot ti bizin vinn ar lepe ek baton koumadir mo enn voler? 53 Kan mo ti avek zot dan tanp toulezour, zot pa ti aret mwa. Me aster-la inn ariv zot ler ek ler pou ki nwarte dirize.”

54 Lerla zot ti aret li ek ti amenn li dan lakaz gran pret; me Pier ti pe swiv zot depi enn distans. 55 Zot ti alim enn dife omilie lakour ek zot ti asize ansam. Pier osi ti pe asiz avek zot. 56 Me enn servant ti trouv li pe asiz dan klarte dife. Li ti get Pier bien ek ti dir: “Sa zom-la osi ti avek li.” 57 Me Pier ti demanti sa ek ti dir: “Fam, mo pa konn li.” 58 Enn tigit apre enn lot dimounn ti trouv li ek ti dir: “Twa osi to enn parmi zot.” Me Pier ti dir: “Mwa non.” 59 Apre anviron enn-er-tan, enn lot misie ki pa ti ena okenn dout ti dir: “Vremem sa zom-la osi ti avek li, parski li enn Galileen!” 60 Me Pier ti dir: “Mo pa kone ki to pe dir.” Ek dan sa ler lamem, alor ki li ti ankor pe koze, enn kok ti sante. 61 Kan ti ariv sa, Lesegner ti vire ek ti get Pier dan so lizie, ek Pier ti rapel seki Lesegner ti dir li: “Avan ki enn kok sante zordi, trwa fwa to pou dir ki to pa konn mwa.” 62 Alor, li ti sorti deor ek li ti bien plore so leker gro ar sagrin.

63 Bann zom ki ti pe vey Zezi ti koumans boufonn li ek bat li; 64 zot ti kouver so figir ek apre sa zot ti pe demande: “Si to enn profet, dir nou kisann-la ki’nn bat twa!” 65 Ek zot pa ti montre respe anver Bondie kan zot ti dir boukou move kitsoz* kont Zezi.

66 Kan ti ariv lizour, tou bann ansien, setadir bann sef pret ek bann exper Lalwa, ti zwenn ansam ek zot ti amenn li dan lasal Sanedrin. Zot ti dir: 67 “Si tomem Lekris, dir nou.” Me li ti dir zot: “Mem si mo dir zot, zame zot pa pou krwar mwa. 68 Anplis, si mo poz zot kestion, zot pa pou reponn. 69 Selman, apartir zordi Garson limanite pou asiz dan kote drwat Bondie ki pwisan.” 70 Lerla zot tou ti dir: “Alor, eski to Garson Bondie?” Li ti dir zot: “Zotmem zot pe dir ki mo Garson Bondie.” 71 Zot ti dir: “Eski nou bizin ankor lezot temwaniaz? Parski noumem nou’nn tann li dir sa ar so prop labous.”

23 Lerla zot tou ti leve ek zot ti amenn li devan Pilat. 2 Zot ti koumans akiz li ek zot ti dir: “Nou’nn trouv sa zom-la pe met dezord dan nou pei, li pe anpes bann dimounn pey tax Sezar, ek li pe dir ki limem Lekris, enn lerwa.” 3 Alor Pilat ti demann li: “Eski to Lerwa bann Zwif?” Li ti reponn: “Tomem to pe dir sa.” 4 Lerla Pilat ti dir bann sef pret ek lafoul: “Mo pa trouv okenn rezon pou kondann sa zom-la.” 5 Me zot ti kontign dir: “Seki li pe ansegne partou dan Zide pe pous bann dimounn pou revolte. Li’nn koumans dan Galile ek li’nn ariv ziska isi.” 6 Letan li ti tann sa, Pilat ti demande si sa zom-la ti enn Galileen. 7 Apre ki li fer sir ki Zezi ti sorti dan teritwar ki Erod ti pe dirize, li ti avoy li kot Erod, ki ti osi dan Zerizalem sa bann zour-la.

8 Kan Erod ti trouv Zezi, li ti bien kontan parski depi enn bon bout letan li ti pe anvi trouv Zezi. Avredir Erod ti tann boukou kitsoz lor li, ek li ti pe atann pou trouv Zezi fer de-trwa mirak. 9 Alor li ti koumans poz li enn ta kestion, me Zezi pa ti reponn li. 10 Selman, bann sef pret ek bann exper Lalwa* sak fwa ti pe leve ek ti pe akiz li avek koler. 11 Lerla Erod ek so bann solda ti rabes li. Ek Erod ti met enn zoli linz lor li pou boufonn li ek apre ti re-avoy li kot Pilat. 12 Sa zour-la Erod ek Pilat ti vinn kamarad, alor ki avan zot ti bann lennmi.

13 Lerla Pilat ti apel bann sef pret, bann sef ek lepep 14 ek ti dir zot: “Zot inn amenn sa zom-la devan mwa ek zot inn dir ki li pe pous lepep pou revolte. Me mo’nn interoz li devan zot ek mo pa’nn trouv li koupab pou okenn sa bann kitsoz ki zot pe akiz li la. 15 Erod osi pa’nn trouv nanye parski li’nn re-avoy li kot nou. Li pa’nn fer nanye ki merit lamor. 16 Alor mo pou pini li ek apre mo pou larg li.” 17 *—— 18 Me lafoul an-antie ti kriye: “Touy sa zom-la* ek larg Barabas!” 19 (Ti’nn met Barabas dan prizon pou rebelion ki ti ena kont gouvernman dan lavil ek pou krim.) 20 Ankor enn fwa Pilat ti koz ar zot parski li ti anvi larg Zezi. 21 Lerla zot ti koumans kriye: “Met li lor poto! Met li lor poto!”* 22 Enn trwaziem fwa li ti dir zot: “Kifer? Ki sa zom-la inn fer demal? Mo pa trouve ki li’nn fer kitsoz ki merit lamor; alor mo pou pini li ek apre mo pou larg li.” 23 Lerla zot ti pe persiste ek zot ti kriye bien for pou demande ki touy Zezi,* ek Pilat ti sede. 24 Alor Pilat ti deside pou fer seki zot ti pe demande. 25 Parey kouma zot ti demande, li ti larg sa zom ki ti dan prizon pou rebelion kont gouvernman la ek pou krim, me li ti livre Zezi ar zot pou ki zot fer seki zot anvi ar li.

26 Kan bann solda ti pe amenn li, zot ti aret Simon, enn zom ki sorti Sirenn. Li ti pe sorti lakanpagn ek zot ti met poto soufrans* Zezi lor li ek ti fer li sarye sa deryer Zezi. 27 Ti ena enn kantite dimounn ki ti pe swiv Zezi, ek parmi ti ena bann madam ki ti pe bat zot lestoma ek ti pe plore for-for telman zot ti sagrin pou li. 28 Zezi ti vire ek ti get bann madam-la ek ti dir: “Bann tifi Zerizalem, aret plore pou mwa. Plor plito pou zotmem ek pou zot bann zanfan; 29 parski gete! bann zour pe vini kot bann dimounn pou dir, ‘Ere bann madam ki pa kapav tom ansint, bann madam ki pa’nn gagn zanfan ek bann madam ki pa’nn donn ti-baba bwar ar zot!’ 30 Lerla zot pou dir bann montagn, ‘Tom lor nou!’ ek bann kolinn, ‘Kouver nou!’ 31 Si zot fer sa bann kitsoz-la kan pie-la li ver, ki pou arive kan li pou sek?”

32 Ti pe amenn osi de lezot misie, de bandi, pou ki touy zot ansam avek Zezi. 33 Kan zot ti ariv enn landrwa ki apel Krann, zot ti koulout li lor poto avek bann bandi-la akote li, enn dan so kote drwat ek lot-la dan so kote gos. 34 Me Zezi ti pe dir: “Papa, pardonn zot, parski zot pa kone ki zot pe fer.” Anplis, zot ti fer tirazosor pou partaz so linz. 35 Ek bann dimounn ti pe deboute ti pe gete. Me bann sef ti pe boufonn li ek ti pe dir: “Li’nn sap lezot; ki li sap limem si li Lekris ki Bondie inn avoye, sa Kikenn ki Bondie inn Swazir la.” 36 Mem bann solda ti pe boufonn li, zot ti vinn donn li divin eg 37 ek ti pe dir: “Si to Lerwa bann Zwif, sap tomem.” 38 Anplis lao so latet ti ekrir: “Limem Lerwa bann Zwif.”

39 Lerla enn parmi bann bandi ki ti lor poto ti koumans maltret li ek ti dir: “Pa tomem Lekris? Sap tomem ek sap nou osi!” 40 Me lot-la ti koz ar li dan enn fason sever ek ti dir: “Eski to pena okenn respe* pou Bondie alor ki twa osi to pe gagn mem zizman? 41 Nou, nou pe gagn seki nou merite pou bann kitsoz ki nou’nn fer; me sa zom-la pa’nn fer nanye demal.” 42 Lerla li ti dir: “Zezi pa bliye mwa kan to vinn dan to Rwayom.” 43 Ek Zezi ti dir li: “Laverite mo dir twa zordi, to pou avek mwa dan Paradi.”

44 Ti’nn ariv apepre midi* ek pourtan enn nwarte ti kouver pei-la an-antie ziska apepre trwa-z-er tanto,* 45 parski ti nepli ena lalimier soley; lerla rido tanp ti desir an-de. 46 Ek Zezi ti kriye bien for: “Papa, mo met mo lavi* dan to lame.” Apre ki li ti dir sa, li ti mor.* 47 Letan ofisie larme la ti trouv seki’nn arive, li ti koumans donn Bondie laglwar. Li ti dir: “Vremem, sa zom-la ti enn dimounn drwat.” 48 Ek kan tou bann dimounn ki ti’nn rasanble laba pou sa levennman-la, ti trouv bann kitsoz ki ti arive, zot ti retourn kot zot ek zot ti pe bat zot lestoma telman zot ti sagrin. 49 Ek tou bann ki ti konn li ti pe debout depi enn distans. Anplis, bann madam ki ti akonpagn li depi Galile ti la ek ti trouv tou sa bann kitsoz-la.

50 Ek gete! ti ena enn zom ki ti apel Zozef ek ki ti enn manb respekte dan lakour siprem zwif.* Li ti enn zom bon ek drwat. 51 (Sa zom-la pa ti’nn vot an faver zot konplo ek zot aksion.) Li ti sorti Arimate, enn lavil dan Zide, ek li ti pe atann Rwayom Bondie. 52 Sa zom-la ti al get Pilat pou demann lekor Zezi. 53 Li ti tir lekor-la lor poto, ti anvlop li dan enn latwal lin bon kalite, ek ti met li dan enn tom ki ti’nn fouye dan ros kot pa ti ankor met personn. 54 Ti zour Preparasion, ek Saba ti pre pou koumanse. 55 Me bann madam ki ti vinn avek Zezi depi Galile ti al ansam. Zot ti get tom-la ek ti trouve kouma ti met so lekor. 56 Zot ti retourne pou prepar bann zepis ek delwil parfime. Me biensir, zot ti repoze zour Saba parey kouma Lalwa ti demande.

24 Premie zour lasemenn zot ti vinn kot tom bien boner, ek zot ti amenn bann zepis ki zot ti’nn prepare. 2 Me zot ti trouve ki ti’nn fini roul sa ros ki ti devan tom la, 3 ek kan zot ti rantre, zot pa ti trouv lekor Segner Zezi. 4 Zot ti ankor pe demann zotmem seki’nn arive, kan gete! de zom ki zot linz ti pe briye ti debout akote zot. 5 Bann madam-la ti gagn per ek ti gard zot latet bese. Alor bann zom-la ti dir zot: “Kifer zot pe rod sa kikenn ki vivan la parmi bann mor? 6 Li pa la parski li’nn resisite.* Rapel seki li ti dir zot kan li ti ankor dan Galile. 7 Li ti dir zot ki ti pou livre Garson limanite dan lame bann zom ki fer pese ek ki ti pou touy li lor enn poto ek lor trwaziem zour li ti pou resisite.” 8 Lerla zot ti rapel bann parol ki li ti dir, 9 ek zot ti kit tom ek ti al rakont tou sa bann kitsoz-la bann 11 zapot ek tou lezot disip. 10 Ti ena Mari Magdalenn, Zann, ek Mari mama Zak. Ti ena osi bann lezot madam avek zot ki ti pe dir bann zapot sa bann kitsoz-la. 11 Me bann-la pa ti krwar sa bann madam-la. Zot ti panse ki seki sa bann madam-la ti pe dir pa ti ena okenn sans.

12 Me Pier ti leve ek ti galoupe ti al kot tom. Li ti verse pou get andan ek ti trouv zis bann linz an lin. Alor li ti ale, ek li ti pe demann limem ki’nn kapav arive koumsa.

13 Me gete! sa zour lamem, de disip ti pe al dan enn vilaz ki apel Emais, ki trouv apepre 11 kilomet* ar Zerizalem, 14 ek zot ti pe koze ant zotmem lor tou bann kitsoz ki’nn arive.

15 Letan zot ti pe koz lor sa bann kitsoz-la, Zezi limem ti vinn pre ar zot ek ti koumans mars ansam ar zot, 16 me zot pa ti kapav rekonet li. 17 Li ti dir zot: “Lor ki kitsoz zot pe diskite ant zot koumsa?” Lerla zot ti arete, zot figir bien tris. 18 Lerla enn parmi zot ki apel Kleopas ti reponn: “Eski to enn etranze ki pe res tousel dan Zerizalem ek ki pa kone* ki bann kitsoz ki’nn arive laba sa bann de-trwa zour la?” 19 Li ti demann zot: “Ki kitsoz?” Zot ti dir li: “Bann kitsoz konsernan Zezi ki sorti Nazaret. Li ti enn profet ki ti fer bann mirak ek ki ti dir bann parol pwisan devan Bondie ek devan tou bann dimounn. 20 Bann sef pret ek bann sef ti livre li pou ki kondann li amor, ek zot ti koulout li lor enn poto. 21 Me nou ti ena lespwar ki sa zom lamem ti pou liber Izrael. Anplis, sa fer trwa zour depi ki tou sa bann kitsoz-la inn arive. 22 Ek pa fini, sertin madam dan nou group finn osi etonn nou. Zot ti al kot tom boner 23 ek kan zot pa ti trouv so lekor, zot ti vinn dir nou ki zot ti trouv bann anz ki’nn aparet ek ki’nn dir ki li vivan. 24 Lerla sertin parmi nou ti al kot tom, ek zot ti trouv tom-la parey kouma bann madam-la ti dir, me zot pa ti trouv li.”

25 Alor li ti dir zot: “Zot, bann san konpran! Zot leker pran letan pou krwar tou bann kitsoz ki bann profet inn dir! 26 Eski Lekris pa ti bizin pas par tou sa bann soufrans-la pou ki li gagn laglwar ki li merite?” 27 Lerla li ti pran apartir Moiz ek tou bann Profet, ek li ti explik* zot bann kitsoz ki konsern li dan tou bann Lekritir.

28 Finalman zot ti ariv pre ar vilaz kot zot ti pe ale, ek li ti fer koumadir li ti pe al pli lwin. 29 Me zot ti insiste pou ki li reste. Zot ti dir: “Res ar nou, parski inn fini tar ek lazourne pre pou fini.” Alor li ti rantre ek li ti res avek zot. 30 Letan li ti pe manze* avek zot, li ti pran dipin, li ti fer enn lapriyer,* li ti kas dipin-la ek li ti donn zot. 31 Lerla zot lizie ti ouver ek zot ti rekonet li; me li ti disparet devan zot. 32 Ek zot ti pe dir sakenn zot kamarad: “Eski nou pa ti pe santi nou leker brile andan kan li ti pe koz ar nou lor semin, kan li ti pe explik nou bann Lekritir dan enn fason kler?” 33 Deswit zot ti leve ek zot ti retourn Zerizalem, ek zot ti trouv bann 11 zapot ek bann ki ti’nn rasanble avek zot. 34 Bann-la ti dir: “Vremem Lesegner inn resisite,* ek li’nn aparet ar Simon!” 35 Lerla zot ti rakont seki ti arive lor semin ek kouma zot ti rekonet li kan li ti kas dipin.

36 Zot ti ankor pe koz lor sa bann kitsoz-la kan Zezi ti aparet omilie zot ek ti dir: “Lape avek zot.” 37 Me parski zot ti gagn sok ek zot ti gagn extra per, zot ti panse ki zot ti pe trouv enn lespri. 38 Alor li ti dir zot: “Kifer zot boulverse koumsa, ek kifer ena dout dan zot leker? 39 Get mo lame ek mo lipie, momem sa; tous mwa ek gete, parski enn lespri pena laser ek lezo parey kouma zot trouve mwa mo ena.” 40 Letan li ti pe dir sa, li ti montre zot so lame ek so lipie. 41 Mem si zot pa ti ankor kapav krwar telman zot ti kontan ek etone, li ti dir zot: “Eski zot ena kitsoz pou manze?” 42 Alor zot ti donn li enn bout pwason griye, 43 ek li ti pran pwason-la ek li ti manz sa devan zot.

44 Lerla li ti dir zot: “Kan mo ti ankor avek zot, mo ti dir zot ki tou bann kitsoz ki’nn ekrir lor mwa dan Lalwa Moiz ek dan lansegnman bann Profet ek dan bann Psom ti bizin realize.” 45 Apre sa li ti ed zot pou konpran bien sinifikasion bann Lekritir, 46 ek li ti dir zot, “Ala seki finn ekrir: ki Lekris ti pou soufer, ek ki li ti pou resisite parmi bann mor lor trwaziem zour, 47 ek lor so nom pou pres mesaz konsernan repantans ek pardon bann pese dan tou bann nasion, ek sa pou koumans par Zerizalem. 48 Zot pou rann temwaniaz lor* sa bann kitsoz-la. 49 Ek gete! mo pe avoy lor zot seki mo Papa inn promet. Me zot, res dan lavil ziska ki zot resevwar pwisans ki sorti lao.”

50 Lerla li ti amenn zot ziska Betani, ek li ti lev so lame ek ti beni zot. 51 Letan li ti pe beni zot, li ti kit zot ek Bondie ti amenn li dan lesiel. 52 Zot ti donn li loner* ek zot ti retourn Zerizalem dan enn gran lazwa. 53 Ek zot ti touletan dan tanp pou loue Bondie.

Get Lexplikasion Bann Mo.

Lit., “enn parmi bann tifi Aaron.”

Get Lexplikasion Bann Mo.

Get Lexplikasion Bann Mo.

Get Lexplikasion Bann Mo.

Get Lexplikasion Bann Mo.

Ouswa “depi dan vant so mama.”

Get Lexplikasion Bann Mo.

Lit., “lespri.”

Get Lexplikasion Bann Mo.

Ouswa “enn vizion.”

Ouswa “so servis piblik.”

Get Lexplikasion Bann Mo.

Get Lexplikasion Bann Mo.

Ouswa “sa salitasion-la.”

Get Lexplikasion Bann Mo.

Lit., “papa.”

Ouswa “pena nanye ki Bondie dir ki li pa kapav realize.”

Get Lexplikasion Bann Mo.

Get Lexplikasion Bann Mo.

Grek, psy·khe’. Get Lexplikasion Bann Mo.

Get Lexplikasion Bann Mo.

Get Lexplikasion Bann Mo.

Lit., “ena lakrint.”

Get Lexplikasion Bann Mo.

Lit., “lame Zeova ti avek li.”

Get Lexplikasion Bann Mo.

Lit., “enn korn ki amenn delivrans.” Get “Korn” dan Lexplikasion Bann Mo.

Get Lexplikasion Bann Mo.

Lit., “vinn for dan lespri.”

Get Lexplikasion Bann Mo.

Get Lexplikasion Bann Mo.

Get Lexplikasion Bann Mo.

Get Lexplikasion Bann Mo.

Get Lexplikasion Bann Mo.

Get Lexplikasion Bann Mo.

Get Lexplikasion Bann Mo.

Get Lexplikasion Bann Mo.

Ouswa “Souverin Segner.”

Grek, psy·khe’.

Lit., “depi ki li ti vierz.”

Get Lexplikasion Bann Mo.

Get Lexplikasion Bann Mo.

Ouswa “kontign soumet ar.”

Setadir, Erod Antipas. Get Lexplikasion Bann Mo.

Lit., “tetrark.” Enn prins ki reprezant lanperer romin ek ki diriz enn teritwar.

Get Lexplikasion Bann Mo.

Ouswa “mwayin ki Bondie pou amenn delivrans.”

Ouswa “serpan anpwazone.”

Lit., “Raport bann frwi.”

Enn zouti ki ena enn lam fite ek enn lamans. Servi sa pou koup dibwa ouswa ros; servi sa kouma enn zarm osi.

Ouswa “enn lot linz.”

Ouswa “ramase.”

Ouswa “avek zot lapey.”

Lit., “ti pe rezone dan zot leker.”

Get Lexplikasion Bann Mo.

Ouswa “pizon.”

Lit., “rwayom.”

Lit., “rwayom-la.”

Get Lexplikasion Bann Mo.

Ouswa “lor parape; lor plas pli lao lor.”

Get Lexplikasion Bann Mo.

Get Lexplikasion Bann Mo.

Get Lexplikasion Bann Mo.

Lit., “lespri inpir.”

Lit., “lespri inpir.”

Setadir, Lamer Galile.

Lit., “fer mwa vinn prop.”

Get Lexplikasion Bann Mo.

Ouswa “sivier.”

Get Lexplikasion Bann Mo.

Ouswa “blasfeme.”

Ouswa “ranpli ar laper.”

Ouswa “asize atab.”

Lit., “pou anleve parmi zot.”

Get Lexplikasion Bann Mo.

Get Lexplikasion Bann Mo.

Get Lexplikasion Bann Mo.

Ouswa “monion.”

Get Lexplikasion Bann Mo.

Ouswa “monion.”

Grek, psy·khe’. Get Lexplikasion Bann Mo.

Lit., “lespri inpir.”

Get Lexplikasion Bann Mo.

Setadir, san lintere.

Get Lexplikasion Bann Mo.

Ouswa “libere.”

Ouswa “liber.”

Bann dimounn dan sa lepok-la ti pliy zot linz pou fer enn pos. Zot ti met ouswa sarye bann kitsoz ladan.

Ouswa “disip.”

Fer referans ar enn kikenn ki ador mem Bondie ki li.

Enn kikenn ki ti diriz 100 solda.

Ouswa “sivier ki sarye dimounn mor la.”

Ouswa “Zan ki batiz bann dimounn.”

Lit., “leve.”

Lit., “pou tonbe akoz mwa.”

Ouswa “rozo.” Enn plant dan Izrael ki resanble vounn.

Lit., “devan to figir.”

Ouswa “plan; proze.”

Enn plas kot bann dimounn aste ek vande ek kot bann dimounn rasanble an piblik.

Ouswa “Zan ki batiz bann dimounn.”

Lit., “sazes prouve ki li drwat par tou so bann zanfan.”

Ouswa “asize atab.”

Lit., “enn boutey an-albat.” Enn ti resipian ki ti fer ar enn ros ki ti trouv pre ar Alabastron dan Lezip.

Get Lexplikasion Bann Mo.

Ouswa “li ti pardonn toule-de avek tou so leker.”

Ouswa “seki li ti pardonn plis la.”

Ouswa “fer bann pese grav.”

Ouswa “sekre ki sin.”

Lit., “lespri inpir la.”

Ouswa kitfwa, “Pandan enn bon bout letan.”

Lit., “Lezion.” Dan larme romin, ti ena anviron 4,000 a 6,000 solda dan enn lezion. Dan bann Lekritir, “lezion” kapav fer referans ar enn gro sif ki pa neseserman fix.

Lit., “labim.” Get Lexplikasion Bann Mo.

Ouswa “lapant anpik.”

Ouswa “Lafors lavi ti retourn dan li.” Lit., “So lespri ti retourne.” Get Lexplikasion Bann Mo.

Lit., “larzan.” Kas ki’nn fer ar enn metal ki apel larzan.

Ouswa “enn lot linz.”

Lit., “kouma enn temwaniaz kont zot.”

Setadir, Erod Antipas. Get Lexplikasion Bann Mo.

Lit., “tetrark.” Enn prins ki reprezant lanperer romin ek ki diriz enn teritwar.

Lit., “leve parmi bann mor.”

Ouswa “li ti beni zot.”

Ouswa “Zan ki batiz bann dimounn.”

Get Lexplikasion Bann Mo.

Lit., “leve.”

Get Lexplikasion Bann Mo.

Grek, psy·khe’.

Grek, psy·khe’.

Grek, psy·khe’.

Lit., “lespri inpir la.”

Ouswa “dan mo nom.”

Ouswa “Met rekolt.”

Sa lepok-la, dir bonzour ti inplik anbrase, maye ek fer bann long-long konversasion.

Setadir, pandan Zour Zizman.

Ouswa “Lades,” setadir, tom kot tou dimounn ale. Get Lexplikasion Bann Mo.

Get Lexplikasion Bann Mo.

Grek, psy·khe’. Get Lexplikasion Bann Mo.

Get Lexplikasion Bann Mo.

Get Lexplikasion Bann Mo.

Lit., “so parol.”

Ouswa “meyer par.”

Ouswa “konsider to nom kouma sakre, sin; tret to nom avek respe.”

Lit., “ki ena enn det anver nou.”

Sa aplik ar Satan.

Lit., “garson.”

Lit., “ledwa Bondie.”

Lit., “lespri inpir.”

Lit., “bann plas kot pena delo.”

Setadir, pandan Zour Zizman.

Lit., “leve.”

Setadir, pandan Zour Zizman.

Ouswa “enn panie ki servi pou mezire.” Enn resipian pou mezir kantite lagrin.

Ouswa “si to trouv kler.” Lit., “si to lizie sinp.”

Ouswa “ranpli ar lalimier.”

Setadir, rod boukou kitsoz. Lit., “move.”

Sa pa pe fer referans ar lav lame sal, me ar seremoni pirifikasion dapre koutim zwif.

Lit., “fer bann don mizerikord.” Get “Don mizerikord” dan Lexplikasion Bann Mo.

Grek, pe′ga·non. Se enn plant ki servi kouma medsinn ek ki donn gou ek parfin dan manze.

Ouswa “lezot legim.”

Ouswa “dan bann pli bon plas.”

Enn plas kot bann dimounn aste ek vande ek kot bann dimounn rasanble an piblik.

Ouswa “bann tom ki pena mark.”

Sa fer referans ar bann zanfan Adan ek Ev.

Lit., “lakaz.”

Get Lexplikasion Bann Mo.

Get Lexplikasion Bann Mo.

Lit., “pou de asarion.” Sa lepok-la, pou 45 min. travay ti gagn enn asarion.

Ouswa “pa remarke.”

Ouswa “blasfem kont.”

Ouswa kitfwa, “devan bann sinagog.”

Ouswa “lanvi pou gagn seki lezot ena.”

Grek, psy·khe’.

Grek, psy·khe’.

Grek, psy·khe’. Get Lexplikasion Bann Mo.

Grek, psy·khe’. Get Lexplikasion Bann Mo.

Grek, psy·khe’.

Lit., “par enn koude.” Get Lexplikasion Bann Mo.

Lit., “fer bann don mizerikord.” Get “Don mizerikord” dan Lexplikasion Bann Mo.

Ouswa “bann sak kot met kas.”

Lit., “Pik zot linz dan zot lerin.”

Lit., “pik so linz dan so lerin.”

Lit., “dan deziem kar.” Ant 9h00 p.m ziska minwi.

Lit., “dan trwaziem kar.” Ant minwi ziska 3h00 a.m.

Enn serviter ki an-sarz enn lakaz.

Ouswa “ki montre bon zizman.”

Ouswa “pa’nn fer dapre volonte so met.”

Lit., “dernie lepton.” Get Lexplikasion Bann Mo.

Ouswa “andikape.”

Lit., “trwa mezir sea,” ki egal anviron 10 kg lafarinn. Enn sea egal 7.33 L.”

Ouswa “pa kapav arive.”

Get Lexplikasion Bann Mo.

Enn maladi ki fer delo akimile dan lekor.

Lit., “manz dipin.”

Lit., “pena laenn pou.” Savedir “kontan mwins.”

Grek, psy·khe’.

Get Lexplikasion Bann Mo.

Get Lexplikasion Bann Mo.

Get Lexplikasion Bann Mo.

Get Lexplikasion Bann Mo.

Get Lexplikasion Bann Mo.

Ouswa “debos; kot li ti bien depanse.”

Lit., “ti tom dan so likou.”

Lit., “devor.”

Enn serviter ki an-sarz enn lakaz.

Ouswa “mezir bat.” Enn bat egal 22 L (5.81 gal).

Ouswa “san mezir kor,” ki egal anviron 170 kg. Enn kor egal 220 L. Get Lexplikasion Bann Mo.

Ouswa “azir dan enn fason intelizan; montre bon zizman.”

Ouswa “sa lepok-la.” Get Lexplikasion Bann Mo.

Lit., “lor lestoma Abraam.” Setadir, enn plas spesial pre ar Abraam.

Ouswa “Lades,” setadir, tom kot tou dimounn ale. Get Lexplikasion Bann Mo.

Lit., “lor so lestoma.” Setadir, enn plas spesial pre ar li.

Lit., “tonbe.”

Ti servi sa ros-la pou kraz dible.

Ouswa “perdi lafwa.” Lit., “tonbe.”

Fer referans ar enn kikenn ki ador mem Bondie ki li.

Lit., “Mo repanti.”

Lit., “pa vo nanye.”

Grek, psy·khe’.

Ouswa “lor mem moulin.”

Pena sa verse-la dan sertin vie maniskri ek akoz sa li pa form parti dan bann Lekritir ki inspire.

Lit., “lakrint.”

Ouswa “kont sa kikenn ki ena enn zafer lakour kont mwa la.”

Lit., “lakrint.”

Ouswa “tourmant mwa ziska mo nepli kapav tini.”

Ouswa “sa lafwa-la.” Lit., “lafwa.”

Ouswa “ti-baba.”

Ouswa “lepok.” Get Lexplikasion Bann Mo.

Ti apel sa pie-la enn pie sikomor.

Ouswa “seki mo’nn kokin bann dimounn par mwayin bann fos lakizasion.”

Ouswa “pou gagn enn rwayom.”

Lit., “dis minn.” Enn minn grek ti pez 340 g ek ti egal 100 drak.

Lit., “larzan.” Kas ki’nn fer ar enn metal ki apel larzan.

Lit., “mo larzan.” Kas ki’nn fer ar enn metal ki apel larzan.

Get Lexplikasion Bann Mo.

Ouswa “fer twa soufer.”

Lit., “inspekte.”

Get Lexplikasion Bann Mo.

Get Lexplikasion Bann Mo.

Ouswa “abes.”

Lit., “ros ki lao dan kwin.” Get not Matie 21:42.

Ouswa “li enn bon kitsoz pou.”

Lit., “tax par latet.” Sa fer referans ar tax ki sak dimounn ti oblize peye.

Get Lexplikasion Bann Mo.

Ouswa “sa lepok-la.” Get Lexplikasion Bann Mo.

Get Lexplikasion Bann Mo.

Lit., “bann mor ki pou leve.”

Get Lexplikasion Bann Mo.

Ouswa “li konsider.”

Get Lexplikasion Bann Mo.

Enn plas kot bann dimounn aste ek vande ek kot bann dimounn rasanble an piblik.

Ouswa “dan bann pli bon plas.”

Lit., “depouy lakaz bann vev.”

Ouswa “lour.”

Lit., “de lepta, setadir enn kadran.” Get Lexplikasion Bann Mo.

Ouswa “kree dezord; fer bann revolision.”

Lit., “rwayom.”

Ouswa “trayir.”

Ouswa “gagn zot lavi.” Grek, psy·khe’.

Ouswa “parski sa bann zour-la se bann zour vanzans.”

Ouswa “detres.”

Ouswa “non-Zwif.”

Ouswa “non-Zwif.”

Get Lexplikasion Bann Mo.

Get Lexplikasion Bann Mo.

Lit., “larzan.” Kas ki’nn fer ar enn metal ki apel larzan.

Get Lexplikasion Bann Mo.

Get Lexplikasion Bann Mo.

Get Lexplikasion Bann Mo.

Get Lexplikasion Bann Mo.

Get Lexplikasion Bann Mo.

Enn tit pou bann dimounn ki fer kitsoz pou lezot, kouma par exanp donn kas.

Ouswa “asize atab.”

Ouswa “asize atab.”

Ouswa “kont.”

Ouswa “anviron distans enn kout ros.”

Ouswa “zot ti dir boukou lezot blasfem.”

Get Lexplikasion Bann Mo.

Pena sa verse-la dan sertin vie maniskri ek akoz sa li pa form parti dan bann Lekritir ki inspire.

Lit., “Pran sannla-la.”

Ouswa “Touy li lor poto! Touy li lor poto!”

Ouswa “touy Zezi lor poto.”

Get Lexplikasion Bann Mo.

Lit., “pena lakrint.”

Lit., “siziem-er.”

Lit., “neviem-er.”

Lit., “lespri.” Get Lexplikasion Bann Mo.

Ouswa “li ti pous so dernie lesouf.”

Ouswa “Sanedrin.”

Lit., “leve.”

Lit., “60 stad.” Enn stad ti egal 185 m (606.95 ft).

Ouswa kitfwa, “Eski to sel viziter dan Zerizalem ki pa kone?”

Ouswa “interpret.”

Ouswa “asize atab.”

Ouswa “beni sa.”

Lit., “leve.”

Ouswa “pou temwin.”

Ouswa “prostern devan li.”

    Piblikasion Kreol Morisien (2000-2025)
    Dekoneksion
    Koneksion
    • Kreol Morisien
    • Partaze
    • Preferans
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Linformasion Legal
    • Prinsip Konfidansialite
    • Reglaz Konfidansialite
    • JW.ORG
    • Koneksion
    Partaze