BON NOUVEL DAPRE ZAN
1 Dan koumansman Laparol* ti existe, ek Laparol ti avek Bondie, ek Laparol ti enn bondie.* 2 Dan koumansman li ti avek Bondie. 3 Par so mwayin tou kitsoz inn existe, ek san li, pa mem enn kitsoz inn existe.
4 Lavi finn existe par so mwayin, ek lavi ti lalimier bann dimounn. 5 Ek lalimier pe eklere dan nwarte, me nwarte pa ti pli for ki li.
6 Ti ena enn zom ki Bondie ti avoye; li ti apel Zan. 7 Sa zom-la ti vini kouma enn temwin, pou rann temwaniaz konsernan lalimier, pou ki par so mwayin tou sort kalite dimounn kapav krwar. 8 Li pa ti sa lalimier-la, me li ti bizin rann temwaniaz konsernan sa lalimier-la.
9 Vre lalimier ki ekler tou sort kalite dimounn ti pre pou vinn dan lemond. 10 Li ti dan lemond, ek lemond inn existe par so mwayin, me lemond pa ti rekonet li. 11 Li ti vinn kot li, me so prop pep pa ti aksepte li. 12 Selman, tou bann ki ti akeyir li, li’nn donn zot drwa pou vinn zanfan Bondie, parski zot ti ena lafwa dan so nom. 13 Se pa par zot bann anset, ni akoz volonte zot bann paran, ouswa volonte enn zom ki zot inn ne, me akoz volonte Bondie.
14 Alor Laparol ti vinn enn imin ek ti res parmi nou. Ek nou’nn trouv so laglwar, enn laglwar ki parey kouma laglwar ki enn papa donn so sel garson.* Li ti ena faver* Bondie an-abondans ek li ti ranpli ar laverite. 15 (Zan ti rann temwaniaz lor li, wi, li ti dir bien for: “Lor limem ki mo ti dir, ‘Sa kikenn ki pe vinn deryer mwa la inn depas mwa, parski li ti existe avan mwa.’”) 16 Parski dan seki li ena an-abondans, nou tou nou kontign gagn bonte extraordiner* enn deryer lot. 17 Bondie ti donn Lalwa atraver Moiz, me atraver Zezi Kris li ti donn nou bonte extraordiner* ek laverite. 18 Personn zame pa’nn trouv Bondie; sa sel garson* ki Bondie limem inn kree la ek ki akote Papa-la,* se limem ki’nn fer konn Li.
19 Ala temwaniaz ki Zan ti done kan bann Zwif ti avoy bann pret ek bann Levit depi Zerizalem pou demann li: “Kisann-la to ete?” 20 Ek li pa ti ezite pou dir laverite, ek li ti dir: “Pa mwa ki Lekris.” 21 Ek zot ti demann li: “Alor kisann-la to ete? Eliya?” Li ti reponn: “Non.” “Eski to sa Profet ki sipoze vini la?” Ek li ti reponn: “Non!” 22 Alor zot ti dir li: “Kisann-la to ete? Dir nou pou ki nou kapav reponn bann ki’nn avoy nou. Ki to ena pou dir lor tomem?” 23 Li ti dir: “Momem sa kikenn ki pe kriye dan dezer la, ‘Ouver enn semin kler pou Zeova,’* parey kouma profet Izai ti dir.” 24 Se bann Farizien ki ti’nn avoy sa bann dimounn-la. 25 Alor zot ti demann li: “Be alor kifer to pe batiz dimounn si to pa ni Lekris, ni Eliya, ni profet-la?” 26 Zan ti reponn zot: “Mo batiz bann dimounn dan delo. Me ena enn kikenn parmi zot ki zot pa kone, 27 sa kikenn ki pe vinn deryer mwa la ek ki mo pa merit larg lase so sandalet.” 28 Sa bann kitsoz-la ti arive dan Betani lot kote Zourdin, kot Zan ti pe batiz bann dimounn.
29 Landemin li ti trouv Zezi pe vinn get li, ek li ti dir: “Gete, ala Lagno Bondie ki tir pese lemond! 30 Lor limem ki mo ti dir: ‘Ena enn zom ki pe vinn deryer mwa ki’nn depas mwa, parski li ti existe avan mwa.’ 31 Mem mwa mo pa ti konn li, me ala kifer mo’nn vinn batiz bann dimounn dan delo: pou ki Izrael kapav konn li.” 32 Zan ti osi rann temwaniaz kan li ti dir: “Mo ti trouv lespri sin kouma enn kolonb* desann depi lesiel, ek li ti res lor li. 33 Mem mwa mo pa ti konn li, me sa Kikenn ki ti avoy mwa pou batiz bann dimounn dan delo la ti dir mwa: ‘Dimounn lor ki to trouv lespri sin desann ek reste, limem ki batiz bann dimounn dan lespri sin.’ 34 Mo’nn trouv sa, ek mo’nn rann temwaniaz ki limem Garson Bondie.”
35 Landemin ankor, Zan ti pe deboute. Ti ena de so bann disip avek li. 36 Pandan ki li ti pe get Zezi ki ti pe marse, li ti dir: “Gete, ala Lagno Bondie!” 37 Kan sa de disip-la ti tann li dir sa, zot ti swiv Zezi. 38 Lerla Zezi ti vire, ek letan li ti trouv bann-la pe swiv li, li ti dir zot: “Ki zot pe rode?” Zot ti dir li: “Rabi (ki vedir, “Ansegnan”), kot to pe reste?” 39 Li ti dir zot: “Vini, zot pou trouve.” Alor zot ti ale ek zot ti trouve kotsa li ti pe reste, ek zot ti res avek li sa zour-la; ti apepre kat-r-er tanto.* 40 Andre, Simon Pier so frer, ti enn parmi sa de disip ki ti tann seki Zan ti dir la ek ti swiv Zezi. 41 Premie kitsoz ki li ti fer, li ti al rod so frer Simon ek ti dir li: “Nou’nn trouv Lemesi” (ki vedir, “Kris”), 42 ek li ti amenn li kot Zezi. Kan Zezi ti get li, li ti dir: “Tomem Simon, garson Zan; pou apel twa Sefas” (ki vedir, “Pier”).
43 Landemin Zezi ti anvi al Galile. Lerla li ti trouv Filip ek ti dir li: “Swiv mwa.” 44 Filip ti sorti Betsayda, lavil kot Andre ek Pier osi ti sorti. 45 Filip ti al get Natanael ek ti dir li: “Nou’nn trouv sa kikenn lor ki Lalwa Moiz ek bann Profet ti koze la: Zezi, garson Zozef, ki sorti Nazaret.” 46 Me Natanael ti dir li: “Eski kitsoz debon kapav sorti dan Nazaret?” Filip ti dir li: “Vinn gete.” 47 Zezi ti trouv Natanael pe vinn dan so direksion ek ti dir lor li: “Ala enn vre Izraelit dan ki pena okenn lipokrizi.” 48 Natanael ti dir li: “Kouma to konn mwa?” Zezi ti dir li: “Avan ki Filip apel twa, kan to ti ankor anba pie fig, mo ti trouv twa.” 49 Natanael ti dir: “Rabi, tomem Garson Bondie, tomem Lerwa Izrael.” 50 Zezi ti reponn li: “Eski to pe krwar parski mo’nn dir twa ki mo’nn trouv twa anba pie fig? To pou trouv bann kitsoz pli gran ki sa.” 51 Lerla Zezi ti dir li: “Vremem, laverite mo dir zot, zot pou trouv lesiel ouver ek bann anz Bondie pe monte desann pou vinn kot Garson limanite.”
2 Lor trwaziem zour ti ena enn resepsion maryaz dan Kana ki trouv dan Galile, ek Zezi so mama ti laba. 2 Zezi ek so bann disip osi ti invite dan sa resepsion-la.
3 Kan divin ti pre pou fini, Zezi so mama ti dir li: “Zot nepli ena divin.” 4 Me Zezi ti dir li: “Fam, kouma sa konsern twa ek mwa?* Mo ler pankor vini.” 5 So mama ti dir bann ki ti pe servi: “Fer tou seki li dir zot.” 6 La ti ena sis resipian an ros ki ti servi pou met delo parey kouma bann koutim pirifikasion zwif ti demande. Dan sak resipian ti kapav met anviron 44 ouswa 66 lit.* 7 Zezi ti dir zot: “Ranpli bann resipian-la ar delo.” Alor zot ti ranpli bann resipian-la net ziska lao. 8 Lerla li ti dir zot: “Pran inpe ek amenn sa ar direkter festin.” Ek zot ti amenn sa. 9 Direkter festin la ti gout sa delo ki ti vinn divin la. Parski li pa ti kone kotsa sa ti sorti (me bann serviter ki ti amenn sa delo-la ti kone), li ti apel nouvo-marye. 10 Li ti dir nouvo-marye-la: “Tou dimounn servi pli bon divin avan, ek kan dimounn inn fini sou lerla zot servi seki mwin bon. Twa to finn gard pli bon divin ziska aster-la.” 11 Zezi ti fer sa dan Kana ki trouv dan Galile. Sa ti so premie mirak ek kan li ti fer sa li ti montre so laglwar ek so bann disip ti koumans ena lafwa dan li.
12 Apre sa, li, so mama, so bann frer, ek so bann disip ti desann Kafarnaom, me zot pa ti res laba boukou zour.
13 Fet Pak* bann Zwif ti pre, alor Zezi ti mont Zerizalem. 14 Dan tanp, li ti trouv bann ki ti pe vann bann bef, bann mouton, ek bann kolonb,* ek bann ki ti pe sanz kas pe asize. 15 Alor apre ki li ti fer enn fwet avek lakord, li ti pous tou bann ki ti ena mouton ek bef andeor tanp, ek bann ki ti pe sanz kas, li ti zet zot kas anba ek li ti devir zot latab. 16 Ek li ti dir bann ki ti pe vann bann kolonb: “Tir sa bann kitsoz-la la! Aret fer lakaz mo Papa vinn enn bazar!”* 17 So bann disip ti rapel ki finn ekrir: “Mo devouman pou to lakaz telman gran ki li kouma enn dife ki pe brile dan mwa.”
18 Lerla bann Zwif ti reponn li: “Ki mirak to kapav fer pou montre nou ki to ena drwa fer sa bann kitsoz-la?” 19 Zezi ti reponn zot: “Kraz sa tanp-la, ek dan trwa zour mo pou remet li dibout.” 20 Lerla bann Zwif ti dir li: “Finn bizin 46 an pou aranz sa tanp-la, ek twa to pou remet li dibout dan trwa zour?” 21 Me sa tanp ki li ti pe koze la ti so lekor. 22 Alor kan li ti resisite,* so bann disip ti rapel ki li ti abitie dir sa, ek zot ti krwar seki parol Lekritir dir ek seki Zezi ti’nn dir.
23 Selman, kan li ti dan Zerizalem pou fet Pak,* boukou dimounn ti koumans ena lafwa dan so nom kan zot ti trouv bann mirak ki li ti pe fer. 24 Me Zezi pa ti fer zot konfians parski li ti konn zot tou 25 ek li pa ti bizin ki kikenn explik li kouma bann dimounn ete, parski li ti kone ki ena dan leker bann dimounn.
3 Ti ena enn Farizien ki ti apel Nikodem. Li ti enn sef zwif. 2 Li ti vinn get Zezi aswar ek ti dir li: “Rabi, nou kone ki to enn ansegnan ki sorti kot Bondie, parski pena personn ki kapav fer sa bann mirak ki to fer la amwin ki Bondie avek li.” 3 Zezi ti reponn li: “Vremem, laverite mo dir twa, si enn kikenn pa ne ankor enn fwa,* li pa kapav trouv Rwayom Bondie.” 4 Nikodem ti dir li: “Kouma enn zom kapav ne kan li’nn vinn vie? Li pa kapav rant dan vant so mama enn deziem fwa ek ne ankor enn fwa, pa vre?” 5 Zezi ti reponn: “Vremem, laverite mo dir twa, si enn kikenn pa ne par delo ek lespri sin, li pa kapav rant dan Rwayom Bondie. 6 Seki’nn ne par enn paran imin li enn zanfan imin, ek seki’nn ne par lespri sin li enn zanfan Bondie. 7 Pa etone parski mo’nn dir zot: Zot bizin ne ankor enn fwa. 8 Divan soufle kot li anvi, ek to tann so son, me to pa kone kot li sorti ni kot li pe ale. Li parey pou tou dimounn ki’nn ne par lespri sin.”
9 Nikodem ti reponn li: “Kouma sa bann kitsoz-la arive?” 10 Zezi ti reponn: “To enn ansegnan dan Izrael ek pourtan to pa konn sa bann kitsoz-la? 11 Vremem, laverite mo dir twa, nou koz lor seki nou kone, ek nou rann temwaniaz lor seki nou’nn trouve, me zot pa aksepte temwaniaz ki nou done. 12 Si mo’nn dir zot bann kitsoz ki lor later ek malgre sa zot pa krwar, kouma zot pou krwar si mo dir zot bann kitsoz ki dan lesiel? 13 Anplis, personn pa’nn mont dan lesiel sof sa kikenn ki’nn desann depi lesiel la, Garson limanite. 14 Ek parey kouma Moiz ti met enn serpan lao lor enn poto dan dezer, parey bann dimounn pou met Garson limanite lao, 15 pou ki tou dimounn ki krwar dan li gagn lavi pou touletan.
16 “Parski Bondie inn telman kontan lemond ki li’nn donn so sel Garson,* pou ki tou dimounn ki ena lafwa dan li pa detrir me gagn lavi pou touletan. 17 Parski Bondie pa’nn avoy so Garson dan lemond pou ki li ziz lemond, me pou ki gras-a li lemond kapav sape. 18 Dimounn ki ena lafwa dan li, pa pou gagn enn zizman. Dimounn ki pena lafwa dan li inn fini gagn enn zizman, parski li pa finn ena lafwa dan nom sel Garson Bondie.* 19 Ala lor ki zizman-la baze: lalimier inn vinn dan lemond, me bann zom inn kontan nwarte olie ki zot inn kontan lalimier, parski zot bann aksion ti move. 20 Parski dimounn ki pratik bann kitsoz degoutan deteste lalimier ek pa vinn dan lalimier, pou ki pa devwal so bann aksion. 21 Me dimounn ki fer seki drwat vinn dan lalimier pou montre ki so bann aksion an-akor avek volonte Bondie.”
22 Apre sa Zezi ek so bann disip ti al dan bann vilaz Zide, ek laba li ti pas inpe letan avek zot, ek li ti pe batiz bann dimounn. 23 Me Zan osi ti pe batiz bann dimounn dan Enonn pre ar Salim, parski ti ena enn kantite delo laba, ek bann dimounn ti pe kontign vini ek li ti pe batiz zot. 24 Sa lepok-la, pa ti ankor zet Zan dan prizon.
25 Lerla enn diskision ti leve ant bann disip Zan ek enn Zwif konsernan pirifikasion. 26 Alor zot ti vinn get Zan ek ti dir li: “Rabi, sa zom ki ti avek twa lot kote Zourdin la, sa kikenn lor ki to ti rann temwaniaz la, gete, li pe batiz bann dimounn ek zot tou pe al kot li.” 27 Zan ti reponn: “Personn pa kapav gagn nanye amwin ki Bondie inn donn li sa. 28 Zotmem zot temwin ki mo’nn dir, ‘Mo pa Lekris, me finn avoy mwa avan li.’ 29 Nouvo-marye, limem ki ena lamarye. Me kamarad nouvo-marye, kan li debout pre ar nouvo-marye ek tann li koze, li dan enn gran lazwa. Parey, mwa osi mo dan enn gran lazwa. 30 Lekris so laktivite bizin kontign ogmante, me mwa mo laktivite bizin kontign diminie.”
31 Sa kikenn ki sorti lao la, li lao tou lezot. Sa kikenn ki sorti lor later-la li koz bann kitsoz ki lor later parski li sorti lor later. Sa kikenn ki sorti dan lesiel la li lao tou lezot. 32 Li rann temwaniaz lor seki li’nn trouve ek tande, me personn pa aksepte so temwaniaz. 33 Dimounn ki aksepte so temwaniaz inn konfirme* ki Bondie koz laverite. 34 Parski sa kikenn ki Bondie inn avoye la dir bann parol ki Bondie dir, parski Bondie pa krab kan li donn so lespri sin.* 35 Papa-la kontan Garson-la ek inn met tou kitsoz dan so lame. 36 Dimounn ki ena lafwa dan Garson-la pou gagn lavi pou touletan; dimounn ki dezobeir Garson-la pa pou gagn lavi, me Bondie pou res ankoler ar li.
4 Kan Lesegner finn aprann ki bann Farizien ti tann dir ki li* ti pe batiz ek fer plis disip ki Zan, 2 mem si Zezi limem pa ti pe batiz bann dimounn me so bann disip ki ti pe fer sa, 3 li ti kit Zide ek li ti re-al Galile. 4 Me li ti bizin pas par Samari. 5 Alor li ti ariv dan enn lavil dan Samari ki ti apel Sikar, pre ar terin ki Zakob ti donn so garson Zozef. 6 Avredir, ti ena pwi Zakob laba. Zezi ki ti bien fatige apre so vwayaz, ti pe asize kot sa pwi-la.* Ti apepre midi.*
7 Enn fam ki res Samari ti vinn sers delo. Zezi ti dir li: “Donn mwa inpe delo pou bwar.” 8 (So bann disip ti’nn al dan lavil pou aste manze.) 9 Alor Samaritenn-la ti dir li: “Kouma twa, alor ki to enn Zwif, to pe demann mwa delo pou bwar mem si mo enn Samaritenn?” (Parski bann Zwif pa ti gagn zafer ar bann Samariten.) 10 Lerla Zezi ti reponn fam-la: “Si to ti konn kado ki Bondie done gratwitman ek si to ti kone kisann-la pe dir twa, ‘Donn mwa inpe delo pou bwar,’ to ti pou demann li delo, ek li ti pou donn twa delo ki donn lavi.” 11 Fam-la ti dir li: “Misie, to pena mem enn seo pou tir delo, ek pwi-la fon. Alor, kotsa to pou gagn sa delo ki donn lavi la? 12 Se nou anset Zakob ki’nn donn nou sa pwi-la. Li, so bann garson, ek so troupo inn bwar delo dan sa pwi-la. To pa pli gran ki li, pa vre?” 13 Lerla Zezi ti reponn li: “Tou dimounn ki bwar sa delo-la pou gagn swaf ankor. 14 Ninport kisann-la ki bwar delo ki mo pou donn li, zame pa pou gagn swaf ankor, me sa delo ki mo pou donn li la pou vinn enn lasours delo dan li, ki kontign koule pou donn lavi pou touletan.” 15 Fam-la ti dir li: “Misie, donn mwa sa delo-la, pou ki mo nepli gagn swaf ek ki mo nepli bizin vinn sers delo isi.”
16 Zezi ti dir li: “Al apel to mari ek apre sa revinn isi.” 17 Fam-la ti reponn: “Mo pena mari.” Zezi ti dir li: “To ena rezon kan to dir to pena mari. 18 Parski to finn ena sink mari, ek sa zom avek ki to ete aster-la la li pa to mari. Li vre seki to’nn dir.” 19 Fam-la ti dir li: “Misie, mo trouve ki to enn profet. 20 Nou bann anset ti ador Bondie lor sa montagn-la, me zot, zot dir ki se dan Zerizalem ki bann dimounn bizin ador li.” 21 Zezi ti dir li: “Fam, krwar mwa, ler pe vini kot zot pa pou ador Papa-la ni lor sa montagn-la ni dan Zerizalem. 22 Zot ador seki zot pa kone; nou, nou ador seki nou kone, parski delivrans koumans par* bann Zwif. 23 Me selman, ler pe vini ek li’nn fini arive kot bann vre adorater pou ador Papa-la an-akor avek direksion lespri sin* ek an-akor avek laverite, parski vremem, Papa-la pe rod bann dimounn koumsa pou ador li. 24 Bondie enn Lespri, ek bann ki ador li bizin ador li an-akor avek direksion lespri sin* ek an-akor avek laverite.” 25 Fam-la ti dir li: “Mo kone ki Lemesi pe vini, limem ki apel Kris. Kan li pou vini, li pou explik nou tou kitsoz.” 26 Zezi ti dir li: “Sa kikenn ki pe koz avek twa la, limem sa.”
27 Dan sa ler lamem so bann disip ti vini, ek zot ti gagn sok parski li ti pe koz avek enn madam. Pourtan, personn pa ti dir: “Ki to pe rode?” ouswa “Kifer to pe koz avek sa fam-la?” 28 Alor madam-la ti kit so resipian delo, ti al dan lavil ek ti dir bann dimounn: 29 “Vinn gete, ena enn zom ki’nn dir mwa tou bann kitsoz ki mo’nn fer. Eski li posib limem Lekris?” 30 Zot ti kit lavil ek zot ti vinn get Zezi.
31 Antretan, bann disip ti pe kontign dir li: “Rabi, manze.” 32 Me li ti dir zot: “Mo ena enn manze pou manze ki zot pa kone.” 33 Lerla bann disip ti dir ant zot: “Personn pa’nn amenn kitsoz pou li manze, pa vre?” 34 Zezi ti dir zot: “Mo manze se fer volonte sa kikenn ki’nn avoy mwa la ek fini so travay. 35 Eski zot pa dir ki res kat mwa avan rekolt? Gete! mo dir zot: Lev zot lizie ek get bann karo, zot inn pare* pou rekolt. Deza 36 sa dimounn ki fer rekolt la pe gagn enn lapey ek li pe ramas frwi pou lavi eternel, pou ki dimounn ki plante kontan ansam avek dimounn ki fer rekolt. 37 Seki sa parol-la dir li vre: Enn kikenn plante ek enn lot rekolte. 38 Mo’nn avoy zot rekolte pou seki zot pa’nn travay dir. Lezot inn travay dir, ek zot, zot inn tir profi ar bann-la zot travay.”
39 Boukou Samariten dan sa lavil-la ti koumans ena lafwa dan li akoz bann parol sa madam ki ti rann temwaniaz la, ek ti dir: “Li’nn dir mwa tou bann kitsoz ki mo’nn fer.” 40 Alor kan bann Samariten ti vinn get li, zot ti demann li pou res avek zot, ek li ti res laba de zour. 41 Gras-a sa, boukou plis dimounn ti krwar akoz seki li ti dir, 42 ek zot ti dir fam-la: “Nou nepli krwar zis akoz seki to’nn dir; me parski nou’nn tande par noumem, ek nou kone ki se sa zom-la ki vremem pou sov lemond.”
43 Apre sa de zour-la, Zezi ti kit laba pou al Galile. 44 Selman Zezi limem ti dir ki enn profet pa gagn loner dan so prop landrwa. 45 Alor kan li ti ariv Galile, bann Galileen ti akeyir li, parski zot ti’nn trouv tou bann kitsoz ki li ti fer dan Zerizalem kan ti ena fet, parski zot osi zot ti al sa fet-la.
46 Apre sa li ti retourn Kana dan Galile, kot li ti fer delo vinn divin. Dan Kafarnaom ti ena enn ofisie lerwa ki so garson ti malad. 47 Kan sa zom-la ti tann dir ki Zezi ti’nn kit Zide pou vinn Galile, li ti al get li ek li ti demann li pou desann ek pou geri so garson ki ti pre pou mor. 48 Me Zezi ti dir li: “Si zot pa trouv bann mirak ek bann kitsoz extraordiner, zame zot pou krwar.” 49 Ofisie lerwa la ti dir li: “Segner, vinn avek mwa avan ki mo zanfan mor.” 50 Zezi ti dir li: “Ale; to garson inn geri.” Misie-la ti krwar bann parol ki Zezi ti dir li, ek li ti ale. 51 Me letan li ti pe al kot li, so bann esklav ti vinn zwenn li pou dir ki so garson ti vivan.* 52 Alor li ti demann zot ki ler so lasante inn koumans refer. Zot ti reponn li: “So lafiev ti kit li yer ver enn-er lapremidi.”* 53 Alor Papa-la ti kone ki dan sa ler lamem ki Zezi ti dir li: “To garson inn geri.” Lerla li ek tou so fami ti krwar. 54 Sa ti deziem mirak ki Zezi ti fer kan li ti vinn Galile apre ki li ti kit Zide.
5 Apre sa, ti ena enn fet zwif, ek Zezi ti mont Zerizalem. 2 Dan Zerizalem kot Laport Mouton ti ena enn pisinn ki an Ebre apel Betzata. Otour pisinn-la ti ena sink koulwar ki ti ena bann kolonn. 3 Laba ti ena enn kantite dimounn malad, aveg, bann dimounn ki bwate, ek bann ki paralize ki ti pe alonze. 4 *—— 5 Me la ti ena enn misie ki ti malad depi 38 an. 6 Zezi ti trouv sa misie-la pe alonze la ek li ti kone ki sa fer lontan depi ki li malad, alor Zezi ti dir li: “Eski to anvi geri?” 7 Misie malad la ti reponn li: “Misie, mo pena personn pou met mwa dan pisinn kan delo pe bouze. Letan ki mo ankor pe ale, enn lot dimounn desann avan mwa.” 8 Zezi ti dir li: “Leve! Pran to nat* ek marse.” 9 Ek deswit misie-la ti geri, ek li ti pran so nat* ek li ti koumans marse.
Sa zour-la ti enn zour Saba. 10 Alor bann Zwif ti dir sa zom ki’nn geri la: “Se enn zour Saba zordi, ek to pa gagn drwa sarye nat.”* 11 Me li ti reponn zot: “Sa dimounn ki’nn geri mwa la limem ki’nn dir mwa, ‘Pran to nat* ek marse.’” 12 Zot ti demann li: “Kisann-la sa zom ki’nn dir twa, ‘Pran to nat ek marse’ la?” 13 Me zom ki ti’nn geri la pa ti kone kisann-la ti’nn geri li, parski Zezi ti’nn disparet parmi lafoul ki ti la.
14 Apre sa Zezi ti trouv li dan tanp ek ti dir li: “Gete, to’nn geri. Pa fer pese ankor, pou ki enn kitsoz pli pir pa ariv twa.” 15 Zom-la ti ale ek ti dir bann Zwif ki se Zezi ki ti’nn geri li. 16 Se akoz sa ki bann Zwif ti pe persekit Zezi, parski li ti pe fer sa bann kitsoz-la zour Saba. 17 Me li ti reponn zot: “Mo Papa finn kontign travay ziska aster-la, ek mwa osi mo pe kontign travay.” 18 Akoz samem bann Zwif ti plis anvi touy li ankor. Pa zis parski li pa ti pe respekte lalwa konsernan Saba me osi parski li ti pe apel Bondie so Papa, ek koumsa li ti pe fer limem vinn egal ar Bondie.
19 Alor, Zezi ti reponn zot: “Vremem, laverite mo dir zot, Garson-la pa kapav fer nanye ki li’nn deside par limem, me li fer zis seki li trouv Papa-la fer. Parski tou seki Papa-la fer, Garson-la osi fer parey. 20 Papa-la ena lafeksion pou Garson-la ek li montre li tou bann kitsoz ki limem li fer, ek li pou montre Garson-la bann travay pli gran ki sa, pou ki zot etone. 21 Parski parey kouma Papa-la resisit* bann mor ek donn zot lavi, Garson-la osi donn lavi tou bann ki li anvi. 22 Parski Papa-la pa ziz personn, me li’nn konfie Garson-la responsabilite pou ziz tou kitsoz, 23 pou ki tou dimounn kapav donn loner Garson-la parey kouma zot donn loner Papa-la. Tou dimounn ki pa donn loner Garson-la pa donn loner Papa ki’nn avoy li la. 24 Vremem, laverite mo dir zot, tou dimounn ki tann mo parol ek ki krwar dan sa Kikenn ki’nn avoy mwa la pou gagn lavi pou touletan, ek pa pou kondann li, me li’nn sorti dan lamor pou gagn lavi.
25 “Vremem, laverite mo dir zot, ler pe vini ek li’nn fini arive, kot bann mor pou tann lavwa Garson Bondie, ek bann ki’nn ekoute pou viv. 26 Parski parey kouma Papa-la ena lavi dan limem,* li’nn osi donn Garson-la pouvwar pou donn lavi. 27 Ek li’nn donn li lotorite pou zize parski li Garson limanite. 28 Pa etone ar seki mo’nn dir zot, parski ler pe vini kot tou bann ki dan tom* pou tann so lavwa 29 ek pou sorti. Bann ki’nn fer bann bon kitsoz pou resisite pou gagn lavi, ek bann ki’nn pratik bann kitsoz degoutan pou resisite pou enn zizman. 30 Mo pa kapav fer nanye ki mo’nn deside par momem. Mo ziz dapre seki mo tande, ek mo zizman li drwat parski mo pa rod mo prop volonte, me volonte sa kikenn ki’nn avoy mwa la.
31 “Si zis mo tousel rann temwaniaz lor momem, mo temwaniaz li pa vre. 32 Ena enn lot ki rann temwaniaz lor mwa, ek mo kone ki temwaniaz ki li rande lor mwa li vre. 33 Zot inn avoy bann zom al get Zan, ek li’nn rann temwaniaz lor laverite. 34 Selman, mo pa depann lor temwaniaz enn zom, me mo dir sa bann kitsoz-la pou ki zot kapav sape. 35 Sa zom-la ti kouma enn lalanp ki ti alime ek ki ti pe eklere, ek pandan enn tigit letan, zot ti pe anvi resanti enn gran lazwa ar so lalimier. 36 Me mo ena enn temwaniaz ki pli gran ki seki pou Zan. Parski bann travay ki mo Papa inn donn mwa pou fer, sa bann travay ki mo pe fer la, se samem ki rann temwaniaz ki Papa-la inn avoy mwa. 37 Ek mo Papa ki’nn avoy mwa limem inn rann temwaniaz lor mwa. Zame zot pa’nn tann so lavwa ni zot inn trouve kouma li ete, 38 ek so parol pa res dan zot leker, parski zot pa krwar sa kikenn ki li’nn avoye la.
39 “Zot pe etidie bann Lekritir parski zot panse ki zot pou gagn lavi pou touletan gras-a sa bann Lekritir-la; ek se samem* ki rann temwaniaz lor mwa. 40 Ek pourtan zot pa’le swiv mwa pou ki zot gagn lavi. 41 Mo pa aksepte laglwar ki bann zom donn mwa, 42 me mo konn bien ki zot pena lamour pou Bondie dan zot leker. 43 Mo’nn vinn lor nom mo Papa, me zot pa’nn aksepte mwa. Si enn lot dimounn ti vinn lor so prop nom, zot ti pou aksepte li. 44 Kouma zot kapav krwar, alor ki zot pe aksepte laglwar ar sakenn zot kamarad ek zot pa pe rod laglwar ki sorti kot sel vre Bondie? 45 Pa panse ki mo pou akiz zot devan mo Papa; ena enn kikenn ki akiz zot, se Moiz, limem dan ki zot inn met zot lespwar. 46 Avredir, si zot ti krwar Moiz, zot ti pou krwar mwa, parski li’nn ekrir lor mwa. 47 Me si zot pa krwar seki li’nn ekrir, kouma zot pou krwar seki mo dir?”
6 Apre sa, Zezi ti travers Lamer Galile, ki ti apel osi Tiberiad. 2 Enn gran lafoul ti pe kontign swiv li, parski zot ti trouv bann mirak ki li ti pe fer pou geri bann dimounn malad. 3 Alor Zezi ti mont lor enn montagn ek ti asiz laba avek so bann disip. 4 Sa moman-la, fet bann Zwif, setadir Pak* ti pre. 5 Kan Zezi ti lev so latet ek ti trouve ki enn gran lafoul ti pe vinn get li, li ti dir Filip: “Kotsa nou pou aste dipin pou ki sa bann dimounn-la manze?” 6 Selman, li ti dir sa pou kone ki Filip ti pe panse, parski li, li ti kone ki li ti pou al fer. 7 Filip ti reponn li: “Mem si nou aste 200 denie* dipin, sa pa pou ase pou ki sakenn parmi zot gagn mem enn ti bout dipin pou manze.” 8 Enn parmi so bann disip, Andre, Simon Pier so frer, ti dir li: 9 “Ala enn ti garson ki ena sink dipin lorz ek de ti pwason. Me ki sa pou servi pou sa kantite dimounn-la?”
10 Zezi ti dir: “Fer bann dimounn-la asize.” Ti ena boukou lerb dan sa plas-la, alor zot ti asiz anba. Ti ena anviron 5,000 zom. 11 Zezi ti pran dipin-la, ti remersie Bondie, ek apre sa li ti partaz sa ar bann ki ti pe asize; li ti fer parey avek bann ti pwason-la, ek zot ti gagn kantite ki zot ti anvi. 12 Me letan zot ti’nn fini manze vant plin, li ti dir so bann disip: “Ramas bann bout ki’nn reste, pou ki pa fer gaspiyaz.” 13 Alor zot ti ramas tou ek zot ti ranpli 12 panie avek bann bout dipin ki ti’nn reste dan sa sink dipin lorz ki bann-la ti’nn manze la.
14 Kan bann dimounn ti trouv sa mirak ki li ti fer la, zot ti dir: “Se limem sa Profet ki ti bizin vinn dan lemond la.” 15 Lerla Zezi, ki ti kone ki bann-la pre pou vinn trap li pou fer li vinn lerwa, ti al lor montagn ankor enn fwa, tousel.
16 Tar dan lapremidi, so bann disip ti desann bor lamer, 17 zot ti mont dan enn bato, ek zot ti travers lamer pou al Kafarnaom. Ti’nn fini koumans fer nwar, ek Zezi pa ti ankor vinn zwenn zot. 18 Anplis, lamer ti demonte parski enn gro divan ti pe soufle. 19 Selman, kan zot ti’nn ram anviron sink ouswa sis kilomet,* zot ti trouv Zezi pe marse lor lamer ek pe vinn pre ar bato-la. Ek zot ti gagn per. 20 Me li ti dir zot: “Mwa sa; pa per!” 21 Lerla zot ti kontan pou fer li mont dan bato, ek enn tigit letan apre bato-la ti ariv ater, dan landrwa kot zot ti pe ale.
22 Landemin, lafoul ki ti’nn res lot kote lamer ti trouve ki pa ti ena okenn bato la. Ti’nn ena enn ti bato la, me Zezi pa ti’nn mont dan sa bato-la avek so bann disip, parski so bann disip ti’nn al tousel. 23 Selman bann bato ki ti pe sorti Tiberiad ti ariv dan landrwa kot zot ti’nn manz dipin apre ki Lesegner ti’nn remersie Bondie. 24 Alor kan lafoul ti trouve ki ni Zezi ni so bann disip pa ti la, zot ti mont dan zot bann bato ek zot ti al Kafarnaom pou rod Zezi.
25 Kan zot ti trouv li lot kote lamer, zot ti dir li: “Rabi, kan eski to’nn ariv la?” 26 Zezi ti reponn zot: “Vremem, laverite mo dir zot, zot pa pe rod mwa parski zot inn trouv bann mirak, me parski zot inn manz dipin ziska ki zot vant plin. 27 Pa travay pou enn manze ki gate, me pou enn manze ki pa gate ek ki fer gagn lavi pou touletan, enn manze ki Garson limanite pou donn zot. Parski se Papa-la, setadir Bondie limem, ki’nn donn li so laprobasion.”*
28 Alor zot ti dir li: “Ki nou bizin fer pou akonpli travay Bondie?” 29 Lerla Zezi ti reponn zot: “Pou akonpli travay Bondie, zot bizin ena lafwa dan sa kikenn ki li’nn avoye la.” 30 Apre sa, zot ti dir li: “Ki mirak to pou fer pou ki nou kapav trouve ek krwar twa? Ki travay to pou fer? 31 Nou bann anset ti manz lamann* dan dezer, parey kouma finn ekrir: ‘Li ti donn zot dipin ki sorti dan lesiel pou manze.’” 32 Lerla Zezi ti dir zot: “Vremem, laverite mo dir zot, Moiz pa ti donn zot dipin ki sorti dan lesiel, me mo Papa donn zot vre dipin ki sorti dan lesiel. 33 Parski dipin ki Bondie done, li sa kikenn ki desann depi lesiel la ek ki fer lemond gagn lavi.” 34 Alor zot ti dir li: “Segner, donn nou touletan sa dipin-la.”
35 Zezi ti dir zot: “Momem dipin ki donn lavi. Seki swiv mwa pa pou gagn fin ditou ek seki ena lafwa dan mwa zame pa pou gagn swaf ditou. 36 Me kouma mo ti dir zot, zot inn mem trouv mwa ek pourtan zot pa krwar. 37 Tou bann ki mo Papa donn mwa, pou swiv mwa, ek zame mo pa pou pous sa kikenn ki swiv mwa la; 38 parski mo’nn desann depi lesiel, pa pou fer mo prop volonte, me pou fer volonte sa kikenn ki’nn avoy mwa la. 39 Ala volonte sa kikenn ki’nn avoy mwa la, ki mo pa perdi okenn parmi tou bann ki li’nn donn mwa, me ki mo resisit zot dan dernie zour. 40 Parski ala volonte mo Papa, ki tou dimounn ki aksepte Garson-la ek ena lafwa dan li gagn lavi pou touletan, ek mo pou resisit li dan dernie zour.”
41 Lerla bann Zwif ti koumans plengne parski li ti dir: “Momem dipin ki’nn desann depi lesiel.” 42 Ek zot ti pe dir: “Pa limem Zezi, garson Zozef? Eski nou pa konn so mama ek so papa? Kouma aster-la li pe dir, ‘Mo’nn desann depi lesiel’?” 43 Lerla Zezi ti reponn zot: “Aret plengne ant zot. 44 Personn pa kapav swiv mwa si mo Papa, ki’nn avoy mwa, pa atir li, ek mwa mo pou resisit li dan dernie zour. 45 Bann profet inn ekrir: ‘Zot tou zot pou ansegne par Zeova.’* Tou dimounn ki’nn ekout mo Papa ek ki’nn aprann ar li swiv mwa. 46 Sa pa vedir ki enn zom inn trouv Papa-la; sa kikenn ki sorti kot Bondie la, zis li tousel ki’nn trouv Papa-la. 47 Vremem, laverite mo dir zot, sa kikenn ki krwar la pou gagn lavi pou touletan.
48 “Momem dipin ki donn lavi. 49 Zot bann anset ti manz lamann dan dezer ek pourtan zot inn mor. 50 Me dimounn ki manz vre dipin ki desann depi lesiel pa pou mor. 51 Momem dipin ki donn lavi ki’nn desann depi lesiel. Si kikenn manz sa dipin-la li pou viv pou touletan; ek vremem, dipin ki mo pou done pou ki lemond gagn lavi, se mo lekor.”
52 Lerla enn gran diskision ti leve ant bann Zwif ek zot ti dir: “Kouma sa zom-la kapav donn nou so lekor pou manze?” 53 Alor Zezi ti dir zot: “Vremem, laverite mo dir zot, si zot pa manz lekor Garson limanite ek zot pa bwar so disan, zot pena lavi dan zotmem. 54 Seki manz mo lekor ek bwar mo disan pou gagn lavi pou touletan, ek mo pou resisit li dan dernie zour; 55 parski mo lekor se vre manze ek mo disan se vre labwason. 56 Seki manz mo lekor ek bwar mo disan res dan linite avek mwa, ek mwa mo res dan linite avek li. 57 Parey kouma mo Papa ki’nn avoy mwa li vivan ek mwa mo viv gras-a mo Papa, dan mem fason sa kikenn ki manz mo lekor la, pou viv gras-a mwa. 58 Samem dipin ki’nn desann depi lesiel. Li pa parey kouma dipin ki zot bann anset ti manze ek pourtan zot ti mor. Seki manz sa dipin-la pou viv pou touletan.” 59 Li ti dir sa bann kitsoz-la kan li ti pe ansegne dan enn sinagog* dan Kafarnaom.
60 Kan zot ti tann sa, boukou so bann disip ti dir: “Sa bann parol-la sokan; kisann-la kapav ekout sa?” 61 Me Zezi ti kone ki so bann disip ti pe plengne akoz sa, alor li ti dir zot: “Eski sa ofans zot? 62 Be ki pou arive si zot trouv Garson limanite mont lao kot li ti ete avan? 63 Se lespri sin ki donn lavi; lekor pa servi nanye. Bann parol ki mo’nn dir zot sorti kot lespri sin ek donn lavi. 64 Me ena sertin parmi zot ki pa krwar.” Parski Zezi ti kone depi koumansman ki bann ki pa ti krwar ek li ti kone kisann-la sa dimounn ki ti pou trayir li la. 65 Li ti dir osi: “Se akoz sa ki mo’nn dir zot ki personn pa kapav swiv mwa, si mo Papa pa permet li.”
66 Akoz sa, boukou so bann disip ti retourn ar bann kitsoz ki zot ti’nn kit deryer ek ti aret swiv li. 67 Alor Zezi ti dir ar bann 12 zapot: “Eski zot osi zot anvi ale?” 68 Simon Pier ti reponn li: “Segner, kisann-la nou pou swiv? To ena bann parol lavi eternel. 69 Nou’nn krwar ek nou’nn kone ki tomem sa Kikenn ki Sin ki Bondie inn avoye la.” 70 Zezi ti reponn zot: “Mo’nn swazir zot douz, pa vre? Pourtan, enn parmi zot enn diab.”* 71 Avredir, li ti pe koz lor Zida, garson Simon Iskaryot, parski se limem ki ti pou trayir Zezi mem si li ti enn parmi bann 12 zapot.
7 Apre sa, Zezi ti kontign so laktivite* dan Galile. Li pa ti anvi fer sa dan Zide parski bann Zwif ti pe rod touy li. 2 Selman, Fet Bann Latant* pou bann Zwif ti pe aprose. 3 Alor so bann frer ti dir li: “Sorti isi ek al Zide, pou ki to bann disip trouv osi bann travay ki to pe fer. 4 Parski personn pa fer nanye an sekre kan li anvi ki dimounn konn li. Si to pe fer sa bann kitsoz-la, fer lemond konn twa.” 5 Avredir, so bann frer pa ti ena lafwa dan li. 6 Alor Zezi ti dir zot: “Mo ler pankor arive, me pou zot ninport ki ler enn bon ler. 7 Lemond pena okenn rezon pou ena laenn pou zot, me li ena laenn pou mwa, parski mo rann temwaniaz ki lemond fer seki move. 8 Monte, al sa fet-la zot, mwa pa aster mo pou al sa fet-la, parski mo ler pankor arive.” 9 Alor apre ki li ti dir zot sa bann kitsoz-la, li ti res dan Galile.
10 Me kan so bann frer ti’nn monte pou al fet, lerla li osi li ti ale, pa devan dimounn, me an sekre. 11 Alor bann Zwif ti koumans rod li dan fet ek zot ti pe dir: “Kot sa zom-la ete?” 12 Ti ena boukou dimounn parmi lafoul ki ti pe koz dousman-dousman lor li. Ena ti pe dir: “Li enn bon dimounn.” Lezot ti pe dir: “Non, li anbet lafoul.” 13 Me personn pa ti pe koz lor li an piblik parski zot ti per bann Zwif.
14 Anviron kat zour apre ki fet ti’nn koumanse, Zezi ti mont dan tanp ek ti koumans ansegne. 15 Ek bann Zwif ti etone ek ti pe dir: “Kouma sa zom-la konn bann Lekritir* bien koumsa alor ki li pa’nn etidie dan bann lekol relizie?”* 16 Lerla Zezi ti reponn zot: “Seki mo ansegne pa sorti kot mwa, me sorti kot sa kikenn ki’nn avoy mwa la. 17 Si enn kikenn anvi fer volonte Bondie, li pou kone si sa lansegnman-la sorti kot Bondie ouswa si mo pe koz dapre mo prop lide. 18 Enn dimounn ki koz dapre so prop lide pe rod so prop laglwar; me enn dimounn ki rod laglwar sa kikenn ki’nn avoy li la, li koz laverite ek pena okenn foste dan li. 19 Moiz ti donn zot Lalwa, pa vre? Me pena enn parmi zot ki obeir Lalwa. Kifer zot pe rod touy mwa?” 20 Lafoul ti reponn: “To ena enn demon lor twa. Kisann-la pe rod touy twa?” 21 Lerla Zezi ti reponn zot: “Enn sel kitsoz mo’nn fer, ek zot tou zot pe gagn sok. 22 Akoz sa Moiz inn donn zot Lalwa lor sirkonsizion. Pourtan sirkonsizion pa’nn koumanse dan lepok Moiz, li’nn koumanse dan lepok so bann anset. Ek zot fer sirkonsizion ar enn zom zour saba. 23 Si zour saba zot fer sirkonsizion pou ki zot respekte Lalwa Moiz, abe kifer zot ankoler sa kantite-la ar mwa parski mo’nn geri enn dimounn net zour saba? 24 Aret ziz dapre laparans, me ziz dan enn fason zis.”
25 Lerla sertin bann abitan Zerizalem ti pe dir: “Pa limem sa zom ki zot pe rod touye la? 26 Ek pourtan gete! li pe koze an piblik ek zot pa pe dir li nanye. Eski finalman nou bann sef finn rekonet ki limem Lekris? 27 Me, nou kone kotsa sa zom-la sorti; pourtan kan Lekris vini, personn pa pou kone kotsa li sorti.” 28 Lerla letan Zezi ti pe ansegne dan tanp, li ti dir bien for: “Zot konn mwa ek zot kone kotsa mo sorti. Mo pa’nn deside pou vini par momem, me sa Kikenn ki’nn avoy mwa la li existe vremem ek zot pa konn li. 29 Mwa mo konn li, parski mo so reprezantan, ek se Li ki’nn avoy mwa.” 30 Alor zot ti koumans rod enn fason pou trap li, me personn pa ti reisi, parski so ler pa ti ankor arive. 31 Kanmem sa, boukou parmi lafoul ti koumans ena lafwa dan li, ek zot ti pe dir: “Kan Lekris vini, li pa pou fer plis mirak ki sa zom-la inn fer, pa vre?”
32 Bann Farizien ti tann lafoul pe koz sa bann kitsoz-la an sekre lor Zezi. Alor bann sef pret ek bann Farizien ti avoy bann gard pou trap* li. 33 Lerla Zezi ti dir: “Mo pou avek zot pandan ankor enn tigit letan avan ki mo al kot sa Kikenn ki’nn avoy mwa la. 34 Zot pou rod mwa, me zot pa pou trouv mwa, ek kot mo pou ete zot pa pou kapav vini.” 35 Alor, bann Zwif ti dir ant zotmem: “Kotsa sa zom-la ena lintansion ale pou ki nou pa trouv li? Eski li ena lintansion al kot bann Zwif ki res parmi bann Grek pou ansegn bann Grek? 36 Ki li pe rod dir kan li dir, ‘Zot pou rod mwa, me zot pa pou trouv mwa, ek kot mo pou ete zot pa pou kapav vini’?”
37 Dernie zour fet, ki ti zour pli inportan, Zezi ti deboute ek ti dir bien for: “Si kikenn swaf, ki li vinn ar mwa ek mo pou donn li bwar. 38 Konsernan sa dimounn ki ena lafwa dan mwa la, sa parol Lekritir la dir: ‘Delo ki donn lavi ek ki koule an-abondans* pou sorti dan fon so leker.’” 39 Selman, li ti dir sa konsernan lespri sin ki bann ki ti ena lafwa dan li ti pre pou gagne. Sa lepok-la zot pa ti ankor gagn lespri sin parski Zezi pa ti ankor gagn laglwar. 40 Sertin dan lafoul ki ti tann sa bann parol-la ti pe dir: “Se limem sa Profet-la.” 41 Lezot ti pe dir: “Limem Lekris.” Me sertin ti pe dir: “Lekris pa sorti Galile, pa vre? 42 Eski parol Lekritir pa dir ki Lekris li enn desandan David ek li sorti dan Betleem, vilaz kot David ti sorti?” 43 Alor ti ena enn dezakor parmi lafoul akoz li. 44 Sertin parmi zot ti anvi trap* li, me selman personn pa ti reisi.
45 Bann gard ti retourn kot bann sef pret ek bann Farizien. Lerla bann-la ti dir bann gard-la: “Kifer zot pa’nn amenn li?” 46 Bann gard-la ti reponn: “Zame enn zom pa finn koz koumsa.” 47 Lerla bann Farizien ti reponn: “Eski zot osi zot inn les li anbet zot? 48 Okenn sef ek okenn Farizien pa finn ena lafwa dan li, pa vre? 49 Me sa lafoul ki pa konn Lalwa la, zot bann dimounn modi.” 50 Nikodem, enn Farizien ki ti’nn deza al get Zezi avan, ti dir zot: 51 “Dapre nou Lalwa, si nou anvi ziz enn zom, nou bizin ekout li avan pou ki nou kone ki li pe fer, pa vre?” 52 Lerla zot ti reponn li: “To sort Galile, twa osi? Al fer resers ek to pou trouve ki pena okenn profet ki pou sorti dan Galile.”*
8 12 Lerla Zezi ti koz ar zot ankor enn fwa. Li ti dir: “Momem lalimier lemond. Dimounn ki swiv mwa zame pa pou mars dan nwarte, me li pou gagn lalimier ki donn lavi.” 13 Alor bann Farizien ti dir li: “To rann temwaniaz lor tomem; to temwaniaz li pa vre.” 14 Zezi ti reponn zot: “Mem si mo rann temwaniaz lor momem, mo temwaniaz li vre, parski mo kone kot mo sorti ek kot mo pe ale. Me zot, zot pa kone kot mo sorti ek kot mo pe ale. 15 Zot ziz dapre laparans;* mwa mo pa ziz personn. 16 Ek mem si mo rann enn zizman, mo zizman li vre, parski mo pa tousel, me mo Papa ki’nn avoy mwa li avek mwa. 17 Anplis, dan zot prop Lalwa finn ekrir: ‘Temwaniaz de dimounn li vre.’ 18 Mwa mo rann temwaniaz lor momem, ek mo Papa ki’nn avoy mwa rann temwaniaz lor mwa.” 19 Lerla zot ti dir li: “Kot to Papa?” Zezi ti reponn: “Zot pa konn ni mwa ni mo Papa. Si zot ti konn mwa, zot ti pou konn mo Papa osi.” 20 Li ti dir sa bann parol-la dan plas kot ti ena bann bwat kontribision letan li ti pe ansegne dan tanp. Me personn pa ti trap li, parski so ler pa ti ankor arive.
21 Alor li ti dir zot ankor enn fwa: “Mo pe ale, ek zot pou rod mwa, me pourtan zot pou mor dan zot pese. Kot mo pe ale, zot pa kapav vini.” 22 Lerla bann Zwif ti koumans dir: “Li pa pe pans pou touy limem, pa vre? Parski li pe dir, ‘Kot mo pe ale, zot pa kapav vini.’” 23 Li ti osi dir zot: “Zot, zot sorti isi lor later; mwa mo sorti lao. Zot, zot sorti dan sa lemond-la; mwa mo pa sorti dan sa lemond-la. 24 Akoz samem mo’nn dir zot: Zot pou mor dan zot pese. Parski si zot pa krwar ki mo sa kikenn ki mo dir mo ete la, zot pou mor dan zot pese.” 25 Alor zot ti dir li: “Kisann-la to ete?” Zezi ti reponn zot: “Mo pe perdi mo letan pou koz ar zot. 26 Mo ena boukou kitsoz pou dir lor zot ek ena boukou kitsoz ki mo bizin zize. Avredir, sa Kikenn ki’nn avoy mwa la li koz laverite, ek bann kitsoz ki mo tann li dir samem ki mo dir dan lemond.” 27 Zot pa ti konpran ki li ti pe koz lor so Papa. 28 Lerla Zezi ti dir: “Apre ki zot pou met Garson limanite lao lor enn poto, lerla zot pou kone ki mo sa kikenn ki mo dir mo ete la ek ki mo pa fer nanye ki mo’nn deside par momem; seki Papa-la inn ansegn mwa, samem ki mo dir. 29 Ek sa Kikenn ki’nn avoy mwa la li avek mwa; li pa’nn abandonn mwa, parski mo touletan fer bann kitsoz ki fer li plezir.” 30 Letan li ti pe dir sa bann kitsoz-la, boukou ti koumans ena lafwa dan li.
31 Lerla Zezi ti dir osi bann Zwif ki’nn krwar dan li: “Si zot kontign obeir mo parol, zot vremem mo bann disip, 32 ek zot pou konn laverite, ek laverite pou liber zot.” 33 Zot ti reponn li: “Nou bann desandan Abraam ek zame nou pa’nn esklav personn. Kifer to pe dir, ‘Zot pou libere’?” 34 Zezi ti reponn zot: “Vremem, laverite mo dir zot, tou dimounn ki fer pese li esklav pese. 35 Anplis, enn esklav pa form parti enn fami pou touletan; me garson-la li, li form parti dan enn fami pou touletan. 36 Si Garson-la liber zot, alor vremem zot pou lib. 37 Mo kone ki zot bann desandan Abraam. Me zot pe rod touy mwa, parski zot pa aksepte mo lansegnman. 38 Mo dir bann kitsoz ki mo’nn trouve kan mo ti avek mo Papa, me zot, zot fer bann kitsoz ki zot finn tande ar zot papa.” 39 Lerla zot ti dir li: “Se Abraam ki nou papa.” Zezi ti dir zot: “Si zot ti bann zanfan Abraam, zot ti pou swiv lexanp Abraam. 40 Me aster-la zot pe rod touy mwa, mwa ki’nn dir zot laverite ki mo’nn tande ar Bondie. Abraam pa ti fer sa. 41 Zot pe swiv lexanp zot papa.” Zot ti dir li: “Se pa atraver limoralite* ki nou’nn ne; nou ena enn sel Papa, Bondie.”
42 Zezi ti dir zot: “Si Bondie ti zot Papa, zot ti pou kontan mwa, parski mo sorti kot Bondie ek mo la. Mo pa’nn deside pou vini par momem, me se Li ki’nn avoy mwa. 43 Kifer zot pa konpran seki mo pe dir? Parski zot pa kapav ekout mo parol. 44 Zot sorti kot zot papa Lediab, ek zot anvi fer volonte zot papa. Depi lepok kot li ti koz manti lor Bondie* li ti enn asasin, ek li pa’nn tini ferm dan laverite, parski laverite pa dan li. Kan li koz manti, li koz dapre so prop tandans, parski li enn manter ek limem papa bann manter. 45 Parkont, mwa mo dir zot laverite, akoz sa zot pa krwar mwa. 46 Kisann-la parmi zot kapav prouve ki mo’nn fer pese? Si mo koz laverite, kifer zot pa krwar mwa? 47 Kikenn ki sorti kot Bondie ekout parol Bondie. Akoz sa zot pa ekoute, parski zot pa sorti kot Bondie.”
48 Lerla bann Zwif ti dir li: “Eski nou pena rezon kan nou dir, ‘To enn Samariten ek to ena enn demon lor twa’?” 49 Zezi ti reponn: “Mo pena enn demon lor mwa, me mo donn loner mo Papa, ek zot, zot dezonor mwa. 50 Me mo pa pe rod mo prop laglwar; se Bondie ki pe rod laglwar pou mwa ek se li ki zize. 51 Vremem, laverite mo dir zot, si kikenn obeir mo parol, zame li pa pou mor.” 52 Bann Zwif ti dir li: “Aster-la nou kone vremem ki to ena enn demon lor twa. Abraam inn mor, bann profet osi, me twa to dir, ‘Si kikenn obeir mo parol, zame li pa pou mor.’ 53 To pa pli gran ki nou papa Abraam ki’nn mor, pa vre? Bann profet osi inn mor. Kisann-la to panse to ete?” 54 Zezi ti reponn: “Si mo donn momem laglwar, mo laglwar pa vo nanye. Se mo Papa ki donn mwa laglwar, sa kikenn ki zot dir zot Bondie la. 55 Pourtan zot pa’nn konn li, me mwa mo konn li. Ek si mo ti dir ki mo pa konn li, mo ti pou enn manter, parey kouma zot. Me mo vremem konn li ek mo obeir so parol. 56 Abraam zot papa ti pe atann pou trouv mo zour avek enn gran lazwa, ek li’nn trouv li ek li’nn bien kontan.” 57 Lerla bann Zwif ti dir li: “To pankor mem gagn 50 an, ek to pe dir to’nn trouv Abraam?” 58 Zezi ti dir zot: “Vremem, laverite mo dir zot, avan ki Abraam ti existe, mo ti la.” 59 Alor zot ti ramas ros pou avoy lor li, me Zezi ti kasiet ek ti sorti dan tanp.
9 Letan Zezi ti pe marse, li ti trouv enn zom ki ti aveg depi so nesans. 2 So bann disip ti demann li: “Rabi, kisann-la inn fer pese pou ki sa zom-la inn ne aveg? Li ouswa so bann paran?” 3 Zezi ti reponn: “Ni sa zom-la ni so bann paran pa’nn fer pese, me sa inn arive pou ki bann dimounn trouve seki Bondie kapav fer dan so ka. 4 Nou bizin fer travay sa Kikenn ki’nn avoy mwa la kan ankor lizour; lanwit pe vini kot personn pa kapav travay. 5 Tanki mo dan lemond, mo lalimier lemond.” 6 Apre ki li ti dir sa bann kitsoz-la, li ti kras anba, li ti fer enn labou avek so lakras, ek li ti pas sa labou-la lor zom-la so lizie. 7 Zezi ti dir li: “Al lav to lizie dan pisinn Siloam” (ki vedir “Avoye”). Ek li ti al lav so lizie ek kan li ti retourne li ti trouv kler.
8 Lerla bann vwazin ek bann ki ti abitie trouv li demann sarite avan, ti pe dir: “Pa limem sa zom ki ti abitie asize ek demann sarite la?” 9 Sertin ti pe dir: “Limem sa.” Lezot ti pe dir: “Non, me li resanble li.” Misie-la ti pe res dir: “Momem sa.” 10 Alor zot ti demann li: “Be, kouma to’nn koumans trouv kler?” 11 Li ti reponn: “Sa zom ki apel Zezi la inn fer enn labou ek inn pas sa lor mo lizie ek li’nn dir mwa, ‘Al Siloam ek lav to lizie.’ Alor mo’nn ale, mo’nn lav mo lizie ek mo’nn trouv kler.” 12 Lerla zot ti dir li: “Kot zom-la ete?” Li ti dir: “Mo pa kone.”
13 Zot ti amenn sa zom ki ti aveg avan la kot bann Farizien. 14 Avredir, zour ki Zezi ti fer labou ek ti fer sa zom-la trouv kler ti enn zour Saba. 15 Sann fwa-la se bann Farizien ki ti koumans demann sa zom-la kouma li’nn trouv kler. Li ti dir zot: “Li’nn met labou lor mo lizie, mo’nn lav mo lizie, ek aster-la mo kapav trouv kler.” 16 Lerla sertin Farizien ti koumans dir: “Li pa sorti kot Bondie sa zom-la, parski li pa fer Saba.” Lezot ti dir: “Kouma enn dimounn ki fer pese kapav fer sa kalite mirak-la?” Alor ti ena enn dezakor ant zot. 17 Ek zot ti redir sa zom aveg la: “Ki to ena pou dir lor li twa, parski se twa ki li’nn fer trouv kler?” Zom-la ti dir: “Li enn profet.”
18 Selman, bann Zwif pa ti krwar ki li ti aveg ek aster-la li trouv kler. Alor zot ti apel zom-la so bann paran. 19 Ek zot ti demann bann paran-la: “Eski zot garson sa? Limem ki zot dir inn ne aveg? Alor, kouma aster li pe trouv kler?” 20 So bann paran ti reponn: “Nou kone nou garson sa ek ki li’nn ne aveg. 21 Me kouma aster li trouv kler, sa nou pa kone; ouswa kisann-la inn fer li trouv kler, sa osi nou pa kone. Demann li. Li ase gran. Li kapav reponn par limem.” 22 So bann paran ti dir sa parski zot ti per bann Zwif. Ofet bann Zwif ti’nn fini tom dakor ki si kikenn rekonet Zezi kouma Lekris, ti pou bizin met sa dimounn-la deor dan sinagog. 23 Akoz sa so bann paran ti dir: “Li ase gran. Demann li.”
24 Alor enn deziem fwa zot ti apel sa zom ki ti aveg avan la ek ti dir li: “Dir laverite devan Bondie;* nou kone ki sa zom-la fer pese.” 25 Li ti reponn: “Mo pa kone si li enn dimounn ki fer pese ouswa non. Seki mo kone, mo ti aveg, me aster-la mo trouv kler.” 26 Lerla zot ti dir li: “Ki li’nn fer ar twa? Kouma li’nn fer twa trouv kler?” 27 Li ti reponn zot: “Mo’nn fini dir zot, me zot pa’nn ekout mwa. Kifer zot anvi tann sa ankor? Pa dir mwa zot osi zot anvi vinn so disip?” 28 Lerla zot ti insilte li. Zot ti dir: “Twa to enn disip sa zom-la, me nou, nou bann disip Moiz. 29 Nou kone ki Bondie ti koz ar Moiz, me sa zom-la li, nou pa kone kotsa li sorti.” 30 Zom-la ti reponn zot: “Antouka sa li bien drol, ki zot pa kone kot li sorti, alor ki li’nn fer mwa trouv kler. 31 Nou kone ki Bondie pa ekout bann dimounn ki fer pese, me si kikenn ena enn gran respe pou* Bondie ek fer so volonte, Bondie ekout li. 32 Depi lepok lontan, zame nou pa finn tande ki enn kikenn inn fer enn dimounn ki’nn ne aveg trouv kler. 33 Si sa zom-la pa ti sorti kot Bondie, li pa ti pou kapav fer nanye.” 34 Lerla zot ti reponn li: “To finn ne an-antie dan pese, ek pourtan to pe ansegn nou?” Ek zot ti zet li deor!
35 Zezi ti tann dir ki bann-la ti zet sa zom-la deor, ek kan Zezi ti trouv li, li ti dir: “Eski to ena lafwa dan Garson limanite?” 36 Zom-la ti reponn: “Misie, dir mwa kisann-la sa pou ki mo kapav ena lafwa dan li.” 37 Zezi ti dir li: “To finn trouv li, ek avredir, se limem ki pe koz ar twa.” 38 Li ti dir: “Mo vremem ena lafwa dan li Segner.” Ek li ti tom azenou* devan li. 39 Lerla Zezi ti dir: “Se pou sa zizman-la ki mo’nn vinn dan sa lemond-la: pou ki bann ki pa trouve kapav trouve ek pou ki bann ki trouve vinn aveg.” 40 Bann Farizien ki ti avek li ti tann sa bann kitsoz-la, ek zot ti dir li: “To pe rod dir ki nou osi nou aveg?” 41 Zezi ti dir zot: “Si zot ti aveg, zot pa ti pou ena pese. Me aster ki zot dir, ‘Nou trouv kler.’ Zot pa pou gagn pardon zot pese.”
10 “Vremem, laverite mo dir zot, enn kikenn ki pa rant dan lanklo mouton par laport me ki grinp enn lot plas pou rantre, li enn voler ek enn bandi. 2 Me sa kikenn ki rant par laport la, limem berze bann mouton. 3 Gardien lanklo ouver laport pou li, ek bann mouton ekout so lavwa. Li apel so bann mouton par zot nom ek li amenn zot deor. 4 Kan li’nn fer tou so bann mouton sorti, li pas devan zot, ek bann mouton-la swiv li, parski zot konn so lavwa. 5 Zame zot pa pou swiv enn etranze. Okontrer, zot pou sove devan li, parski zot pa konn lavwa bann etranze.” 6 Zezi ti pran sa konparezon-la ar zot, me zot pa ti konpran seki li ti pe dir.
7 Alor Zezi ti dir ankor enn fwa: “Vremem, laverite mo dir zot, momem laport pou bann mouton pase. 8 Tou bann ki’nn vinn dan mo plas, zot bann voler ek bann bandi; me bann mouton-la pa’nn ekout zot. 9 Momem laport; seki pas par mwa pou sape, ek li pou rantre-sorti ek li pou gagn enn landrwa kot gagn lerb pou manze. 10 Voler-la vini zis pou kokin, touye ek detrir. Mwa mo’nn vini pou ki zot kapav gagn lavi ek pou ki zot gagn li an-abondans. 11 Momem bon berze; enn bon berze li donn so lavi* pou so bann mouton. 12 Enn travayer, ki pa enn berze ek ki pa proprieter bann mouton, trouv enn loulou vini, abandonn bann mouton-la ek sove. Lerla loulou-la atak zot ek dispers zot. 13 Travayer-la sove parski li pe travay zis pou kas ek li pa gagn traka bann mouton-la. 14 Momem bon berze. Mo konn mo bann mouton ek mo bann mouton konn mwa, 15 parey kouma mo Papa konn mwa ek mo konn mo Papa; ek mo donn mo lavi* pou mo bann mouton.
16 “Mo ena lezot mouton, ki pa dan sa lanklo-la; sa bann-la osi mo bizin amenn zot andan, ek zot pou ekout mo lavwa, ek lerla zot pou vinn enn sel troupo ek pou ena enn sel berze. 17 Akoz samem mo Papa kontan mwa, parski mo donn mo lavi,* pou ki mo kapav regagn li ankor. 18 Personn pa pran mo lavi, me mo donn mo lavi par momem. Mo ena drwa* pou donn li, ek mo ena drwa pou regagn li ankor. Mo Papa ki’nn donn mwa sa komannman-la.”
19 Akoz sa bann parol-la, ti re-ena enn dezakor parmi bann Zwif. 20 Boukou parmi zot ti pe dir: “Li ena enn demon lor li ek li fou. Kifer zot pe ekout li?” 21 Lezot ti dir: “Enn zom ki ena demon lor li pa koz koumsa. Enn demon pa kapav fer bann dimounn aveg trouv kler, pa vre?”
22 Sa lepok-la ti ena Fet Inogirasion* dan Zerizalem. Ti peryod liver, 23 ek Zezi ti pe marse dan tanp dan plas ki ti apel, ‘Bann Kolonn Salomon.’* 24 Lerla bann Zwif ti antour li ek ti dir li: “Ziska kan to pou gard nou* dan sispans? Si tomem Lekris, dir nou fran.” 25 Zezi ti reponn zot: “Mo’nn dir zot, ek pourtan zot pa krwar mwa. Bann kitsoz ki mo pe fer lor nom mo Papa pe rann temwaniaz lor mwa. 26 Me zot pa krwar, parski zot pa mo bann mouton. 27 Mo bann mouton ekout mo lavwa. Mo konn zot, ek zot swiv mwa. 28 Mo donn zot lavi pou touletan, ek zame zot pa pou detrir, ek personn pa pou ras zot dan mo lame. 29 Seki mo Papa inn donn mwa ena plis valer ki tou lezot kitsoz, ek personn pa kapav ras zot dan lame mo Papa. 30 Mwa ek mo Papa nou enn sel.”*
31 Ankor enn fwa bann Zwif ti ramas bann ros pou touy li. 32 Zezi ti reponn zot: “Mo’nn montre zot boukou bon kitsoz ki mo Papa inn dir mwa fer. Pou lakel sa bann kitsoz-la zot pe anvi touy mwa kout ros?” 33 Bann Zwif ti reponn li: “Nou pa pe anvi touy twa kout ros akoz enn bon kitsoz ki to’nn fer, me parski to koz kont Bondie;* parski twa to fer tomem pas pou enn bondie alor ki to enn zom.” 34 Zezi ti reponn zot: “Eski dan zot Lalwa, Bondie pa’nn dir, ‘Mo ti dir: “Zot bann bondie?”’* 35 Si Bondie inn apel ‘bondie’ bann ki so parol inn kondane (ek pourtan pa kapav sanz seki finn ekrir dan parol Lekritir) 36 kouma zot kapav dir mwa, ‘To koz kont Bondie’* kan mo dir, ‘Mo Garson Bondie’ alor ki mo Papa inn sanktifie mwa ek inn avoy mwa dan lemond? 37 Si mo pa pe fer travay mo Papa, alor pa krwar mwa. 38 Me si mo pe fer sa, mem si zot pa krwar mwa, krwar dan sa bann travay-la, koumsa zot pou kone ek zot pou konpran pli bien ki mo Papa res dan linite avek mwa ek mwa mo res dan linite avek mo Papa.” 39 Alor zot ti rod trap li ankor enn fwa, me li ti sove.
40 Li ti al lot kote Zourdin ankor enn fwa, plas kot Zan ti pe batiz bann dimounn o-koumansman, ek li ti res laba. 41 Ek boukou dimounn ti al get li ek ti pe dir: “Zan pa’nn fer okenn mirak, me tou seki li’nn dir lor sa zom-la li laverite.” 42 Ek boukou ti koumans ena lafwa dan li laba.
11 Ti ena enn zom ki ti malad. Li ti apel Lazar; li ti res Betani, vilaz kot Mari ek so ser Mart ti reste. 2 Se limem sa Mari ki ti vers delwil parfime lor Lesegner la ek ki ti souy lipie Lesegner ar so seve; se so frer Lazar ki ti malad. 3 Alor so bann ser ti avoy Zezi enn mesaz. Zot ti dir: “Segner, gete! sa kikenn pou ki to ena lafeksion la malad.” 4 Me kan Zezi ti tann sa, li ti dir: “Lobzektif sa maladi-la se pa pou amenn lamor, me li pou fer Bondie gagn laglwar ek gras-a sa Garson Bondie osi pou gagn laglwar.”
5 Zezi ti bien kontan Mart ek so ser ek Lazar. 6 Selman, kan li ti tann dir ki Lazar ti malad, li ti res ankor de zour dan landrwa kot li ti ete. 7 Apre sa, li ti dir so bann disip: “Anou re-al Zide.” 8 Bann disip ti dir li: “Rabi, bann dimounn dan Zide ti fek anvi touy twa kout ros, ek twa to pe al laba ankor?” 9 Zezi ti reponn: “Dan enn zour fer kler pandan 12-er-tan, pa vre? Si kikenn marse kan fer kler, li pa kogn ar nanye, parski li trouv lalimier sa lemond-la. 10 Me si kikenn marse aswar, li pou kogne, parski pena lalimier dan li.”
11 Li ti fini dir sa bann kitsoz-la, apre sa li ti dir: “Lazar nou kamarad pe dormi, me mo pe al laba pou lev li.” 12 Lerla bann disip ti dir li: “Segner, si li pe dormi, li pou bien apre.” 13 Selman Zezi ti pe rod dir ki Lazar inn mor. Me zot, zot ti panse ki li ti pe dir ki Lazar pe dormi, ki li pe repoze. 14 Lerla Zezi ti dir zot fran: “Lazar inn mor, 15 ek mo kontan pou zot ki mo pa ti laba, pou ki zot kapav krwar. Me anou al get li.” 16 Alor Toma, ki ti osi apel Zimo, ti dir bann lezot disip: “Anou ale nou osi, pou ki nou mor avek li.”
17 Kan Zezi ti arive, li ti trouve ki Lazar ti deza dan tom depi kat zour. 18 Betani ti pre ar Zerizalem, apepre trwa kilomet.* 19 Ek boukou Zwif ti vinn get Mart ek Mari pou konsol zot parski zot frer ti’nn mor. 20 Kan Mart ti tann dir ki Zezi ti pe vini, li ti al zwenn li; me Mari ti res lakaz. 21 Lerla Mart ti dir Zezi: “Segner, si to ti la, mo frer pa ti pou mor. 22 Pourtan mem aster-la mo kone ki tou seki to demann Bondie, Bondie pou donn twa.” 23 Zezi ti dir li: “To frer pou resisite.” 24 Mart ti dir li: “Mo kone li pou resisite kan pou ena rezireksion dan dernie zour.” 25 Zezi ti dir li: “Momem rezireksion ek lavi. Dimounn ki ena lafwa dan mwa, mem si li mor, pou regagn lavi; 26 ek tou dimounn ki pe viv ek ki ena lafwa dan mwa zame pa pou mor ditou. Eski to krwar sa?” 27 Mart ti dir li: “Wi, Segner, mo krwar ki tomem Lekris, Garson Bondie, sa kikenn ki bizin vinn dan lemond la.” 28 Kan li ti’nn fini dir sa, li ti ale ek li ti apel so ser Mari, li ti dir li dousman: “Ansegnan inn vini ek li pe apel twa.” 29 Letan Mari ti tann sa, deswit li ti leve ek li ti al get li.
30 Zezi pa ti ankor rant dan vilaz, me li ti ankor dan sa plas kot Mart ti zwenn li la. 31 Letan bann Zwif ki ti pe konsol Mari dan lakaz ti trouv li degaze leve ek sorti, zot ti swiv li. Zot ti panse ki li ti pe al kot tom pou al plore. 32 Kan Mari ti trouv Zezi, li ti al kot li ti ete, ti tom dan so lipie ek ti dir li: “Segner, si to ti la, mo frer pa ti pou mor.” 33 Kan Zezi ti trouv Mari pe plore ek bann Zwif ki ti’nn vinn avek li osi pe plore, li ti pous enn soupir telman li ti ranpli ar lemosion* ek li ti boulverse. 34 Li ti dir: “Kot zot inn met li?” Zot ti dir li: “Segner, vinn gete.” 35 Zezi so larm ti koule. 36 Kan bann Zwif ti trouv sa, zot ti dir: “Get kouma li ti ena enn gran lafeksion pou li!” 37 Me sertin parmi zot ti dir: “Sa zom-la inn fer enn zom aveg trouv kler. Eski li pa ti kapav anpes sannla-la mor?”
38 Ankor enn fwa Zezi ti pous enn soupir telman li ti ranpli ar lemosion. Apre sa, li ti al kot tom. Avredir tom-la ti enn kavern ek ti ena enn gro ros devan lantre. 39 Zezi ti dir: “Tir sa ros-la.” Mart, ser sa kikenn ki’nn mor la, ti dir li: “Segner, sa fer deza kat zour, sirman li’nn koumans santi.” 40 Zezi ti dir li: “Eski mo pa’nn dir twa ki si to krwar to pou trouv laglwar Bondie?” 41 Lerla zot ti tir ros-la. Apre sa Zezi ti lev so latet pou get lesiel ek ti dir: “Papa, mo remersie twa ki to’nn tann mwa. 42 Vremem, mo kone ki to touletan tann mwa; me mo’nn dir sa akoz lafoul ki otour mwa, pou ki zot krwar ki to’nn avoy mwa.” 43 Kan li ti’nn fini dir sa bann kitsoz-la, li ti kriye bien for: “Lazar, sorti deor!” 44 Sa zom ki ti’nn mor la ti sorti. So lipie ek so lame ti anvlope dan bann bout latwal, ek ti ena enn latwal otour so figir. Zezi ti dir zot: “Tir sa bann bout latwal la lor li ek les li ale.”
45 Alor, enn kantite Zwif ki ti’nn vinn get Mari ek ki ti trouv seki Zezi ti fer, ti koumans ena lafwa dan li, 46 me sertin parmi zot ti al get bann Farizien ek ti al rakont zot seki Zezi ti’nn fer. 47 Alor bann sef pret ek bann Farizien ti reini bann manb Sanedrin ek ti dir: “Ki nou pou fer, parski sa zom-la pe fer boukou mirak? 48 Si nou les li kontigne koumsa, zot tou pou koumans ena lafwa dan li, ek bann Romin pou vinn pran nou plas* ek nou nasion toule-de.” 49 Me enn parmi zot, Kaif, ki ti gran pret sa lane-la, ti dir zot: “Zot pa konn nanye, 50 ek zot pa’nn konpran ki li dan zot lintere ki enn sel zom mor pou lepep olie ki enn nasion an-antie detrir.” 51 Selman, se pa par so prop lide ki li ti pe dir sa. Me parski li ti gran pret sa lane-la, li ti anons enn profesi ki Zezi ti pou mor pou sa nasion-la, 52 ek pa zis pou sa nasion-la me osi pou bann zanfan Bondie ki ti disperse, pou ki li reini zot ansam. 53 Alor depi sa zour-la zot ti fer konplo pou touy li.
54 Akoz sa, Zezi ti nepli mars an piblik parmi bann Zwif. Me li ti kit sa landrwa-la pou al dan enn rezion pre ar dezer, dan enn lavil ki apel Efraim. Li ti res laba avek so bann disip. 55 Fet Pak* bann Zwif ti pre, ek boukou dimounn ti sorti lakanpagn pou mont Zerizalem avan Pak pou pirifie zotmem dapre seremoni pirifikasion. 56 Zot ti pe rod Zezi, ek letan zot ti pe debout dan tanp zot ti pe demann sakenn zot kamarad: “Ki zot panse? Eski li pa pou vinn fet ditou?” 57 Me bann sef pret ek bann Farizien ti donn lord pou ki si enn dimounn kone kotsa Zezi ete, li bizin fer konn sa, pou ki bann-la kapav trap* li.
12 Sis zour avan Pak,* Zezi ti ariv Betani kot Lazar ti ete. Limem Lazar ki Zezi ti’nn resisite.* 2 Alor zot ti organiz enn gran dine pou Zezi laba, ek Mart ti pe servi zot, me Lazar ti enn parmi bann ki ti pe manze* avek li. 3 Lerla Mari ti pran anviron demi lit* delwil parfime, delwil nar* pir, ki kout bien ser, ek ti vers sa lor lipie Zezi. Apre sa li ti souy so lipie avek so seve. Loder sa delwil parfime la ti ranpli lakaz-la an-antie. 4 Me Zida Iskaryot, enn so bann disip, limem ki ti pou trayir Zezi, ti dir: 5 “Kifer pa ti vann sa delwil parfime la pou 300 denie* ek donn sa kas-la bann pov?” 6 Selman, li pa ti dir sa parski li ti gagn traka bann pov, me parski li ti enn voler. Li ki ti pe gard lakes ek li ti abitie kokin kas ki ti mete ladan. 7 Lerla Zezi ti dir: “Les li trankil, pou ki li kapav swiv koutim ki bizin fer zour mo lanterman. 8 Parski zot pou touletan ena bann pov avek zot, me zot pa pou touletan ena mwa.”
9 Pandan sa moman-la, enn gran lafoul zwif ti aprann ki Zezi ti la, ek zot pa ti vini zis akoz Zezi, me osi pou get Lazar, ki Zezi ti’nn resisite.* 10 Sa kout-la bann sef pret ti fer konplo pou touy Lazar osi, 11 parski se akoz li ki boukou Zwif ti pe al laba ek ti koumans ena lafwa dan Zezi.
12 Landemin, sa gran lafoul ki ti vinn sa fet-la ti tann dir ki Zezi ti pe vinn Zerizalem. 13 Alor zot ti pran bann brans pie palmis ek zot ti al zwenn li, ek zot ti koumans kriye: “Bondie, nou sipliy twa, sap* li! Beni sa kikenn ki vinn lor nom Zeova* la, Lerwa Izrael!” 14 Kan Zezi ti trouv enn ti bourik, li ti asiz lor la, parey kouma finn ekrir: 15 “Pa per, tifi Sion. Gete! To lerwa pe vini ek li pe asize lor piti enn bourik.” 16 Dan koumansman, so bann disip pa ti konpran sa bann kitsoz-la, me kan Zezi ti gagn laglwar, zot ti rapel ki ti’nn ekrir sa bann kitsoz-la lor li ek ki zot ti fer sa bann kitsoz-la pou li.
17 Lafoul dimounn ki ti avek Zezi kan li ti apel Lazar andeor tom ek kan li ti resisit Lazar,* ti pe kontign rann temwaniaz. 18 Ala kifer lafoul ti al zwenn li, parski zot ti tann dir ki li ti’nn fer sa mirak-la. 19 Alor bann Farizien ti dir ant zotmem: “Zot trouve? Tou seki nou pe fer pa pe marse. Gete! Tou dimounn pe swiv li.”
20 Parmi bann ki ti vinn ador Bondie pou fet, ti ena osi sertin Grek. 21 Alor zot ti al get Filip, ki ti sorti Betsayda dan Galile, ek zot ti dir li: “Misie, nou anvi trouv Zezi.” 22 Filip ti al dir sa Andre. Andre ek Filip ti al dir sa Zezi.
23 Me Zezi ti reponn zot: “Ler inn arive pou ki Garson limanite gagn laglwar. 24 Vremem, laverite mo dir zot, si enn lagrin dible pa tom dan later ek mor, li pou res zis enn sel lagrin mem. Me si li mor, lerla li pou gagn boukou lagrin. 25 Seki kontan so lavi* pe detrir li, me seki ena laenn pou so lavi* dan sa lemond-la pou protez li pou lavi eternel. 26 Si kikenn anvi servi mwa, li bizin swiv mwa, ek kot mo ete, mo serviter osi pou la. Si kikenn anvi servi mwa, mo Papa pou donn li loner. 27 Aster-la mo* santi mwa boulverse, ek ki mo pou dir? Papa, sap mwa dan sa leprev-la.* Selman, se pou andir sa leprev-la ki mo’nn vini. 28 Papa, glorifie to nom.” Lerla enn lavwa ti sorti dan lesiel ek ti dir: “Mo’nn glorifie li ek mo pou glorifie li ankor.”
29 Lafoul ki ti pe debout la ti tann sa ek ti pe dir ki zot ti tann loraz. Lezot ti dir: “Enn anz inn koz ar li.” 30 Zezi ti reponn: “Pa pou mwa ki sa lavwa-la inn koze, me pou zot. 31 Aster-la inn ariv ler pou ziz sa lemond-la; aster-la pou zet sef sa lemond-la deor. 32 Ek pourtan mwa, si met mwa lao lor enn poto, mo pou atir tou sort kalite dimounn ar mwa.” 33 Avredir, li ti pe dir sa pou montre ki kalite lamor li ti pre pou gagne. 34 Lerla lafoul ti reponn li: “Nou kone ki Lalwa dir ki Lekris viv pou touletan. Kouma to kapav dir ki bizin met Garson limanite lao lor enn poto? Kisann-la sa Garson limanite la?” 35 Alor Zezi ti dir zot: “Lalimier pou parmi zot pandan enn tigit letan ankor. Marse tanki zot ankor ena lalimier, pou ki nwarte pa pli for ki zot; seki mars dan nwarte pa kone kot li pe ale. 36 Pandan ki zot ena lalimier, ena lafwa dan lalimier, pou ki zot vinn bann garson lalimier.”
Zezi ti dir sa bann kitsoz-la, apre sa li ti ale ek ti kasiet pou ki bann-la pa trouv li. 37 Mem si li ti’nn fer tou sa bann mirak-la devan zot, zot pa ti ena lafwa dan li, 38 pou ki parol profet Izai kapav realize, kan li ti dir: “Zeova,* kisann-la finn ena lafwa dan seki li’nn tann nou dir?* Ek ar kisann-la Zeova* inn revel so pouvwar?”* 39 Anplis, Izai ti dir osi pou ki rezon zot pa ti kapav krwar: 40 “Li finn avegle zot ek li finn fer zot leker vinn dir, pou ki zot pa trouve avek zot lizie ek zot pa konpran avek zot leker ek zot pa retourn ar mwa pou ki mo geri zot.” 41 Izai ti dir sa bann kitsoz-la parski li ti trouv Kris so laglwar, ek li ti koz lor li. 42 Selman, mem parmi bann sef, boukou ti koumans ena lafwa dan li, me zot pa ti admet sa akoz bann Farizien, pou ki pa met zot deor dan sinagog; 43 parski zot ti pli kontan laglwar bann zom ki laglwar Bondie.
44 Selman, Zezi ti dir bien for: “Tou dimounn ki ena lafwa dan mwa, pena lafwa zis dan mwa me osi dan sa kikenn ki’nn avoy mwa la; 45 ek tou dimounn ki trouv mwa, trouv osi sa kikenn ki’nn avoy mwa la. 46 Mo’nn vinn kouma enn lalimier dan lemond, pou ki tou dimounn ki ena lafwa dan mwa pa res dan nwarte. 47 Me si enn dimounn tann mo bann parol ek pa obeir zot, mo pa ziz li; parski mo pa’nn vini pou ziz lemond, me pou sov lemond. 48 Tou dimounn ki rezet mwa ek ki pa aksepte mo bann parol, ena enn kikenn ki pou ziz li. Parol ki mo finn dir, samem ki pou ziz li dan dernie zour. 49 Parski mo pa’nn deside pou koze par momem, me mo Papa ki’nn avoy mwa, limem ki’nn donn mwa enn lord konsernan seki mo bizin dir ek seki mo bizin ansegne. 50 Ek mo kone ki so lord fer gagn lavi pou touletan. Alor tou seki mo dir, mo dir li parey kouma mo Papa finn dir mwa.”
13 Avan fet Pak* Zezi ti kone ki so ler ti’nn arive pou kit sa lemond-la ek pou al zwenn so Papa. Parski Zezi ti’nn kontan so bann disip ki ti* dan lemond, li ti kontign kontan zot ziska lafin. 2 Zot ti pe manze aswar, ek Lediab ti’nn fini met dan leker Zida Iskaryot, garson Simon, lide pou trayir Zezi. 3 Alor Zezi, ki ti kone ki so Papa ti’nn met tou kitsoz dan so lame ek ki li ti sorti kot Bondie ek ti pe al kot Bondie, 4 ti leve, ti kit latab ek ti tir so manto.* Lerla li ti pran enn serviet, ek li ti atas sa otour so lerin.* 5 Apre sa li ti met delo dan enn kivet ek ti koumans lav lipie bann disip ek li ti souy zot lipie avek serviet ki ti otour li. 6 Lerla li ti ariv kot Simon Pier. Li ti dir Zezi: “Segner, eski to pou lav mo lipie?” 7 Zezi ti reponn li: “Aster-la to pa pe konpran seki mo pe fer, me plitar to pou konpran.” 8 Pier ti dir li: “Zame to pa pou lav mo lipie.” Zezi ti reponn li: “Si mo pa lav to lipie, to pa pou gagn nanye ansam ar mwa.” 9 Simon Pier ti dir li: “Segner, pa lav zis mo lipie me lav mo lame ek mo latet osi.” 10 Zezi ti dir li: “Enn dimounn ki’nn fini bengne, so lekor antie deza prop, li bizin zis lav so lipie. Zot, zot prop, me pa zot tou.” 11 Parski li ti kone kisann-la ti pou trayir li. Akoz sa li ti dir: “Pa zot tou ki prop.”
12 Alor kan li ti’nn fini lav zot lipie ek ti’nn remet so manto lor li, li ti re-al asiz atab ek ti dir zot: “Eski zot konpran ki mo’nn fer avek zot? 13 Zot apel mwa ‘Ansegnan’ ek ‘Segner,’ ek zot ena rezon, parski samem mo ete. 14 Si mwa ki Segner ek Ansegnan mo’nn lav zot lipie, alor zot osi zot bizin* lav lipie zot kamarad. 15 Parski mo’nn donn zot lexanp,* pou ki parey kouma mo’nn fer avek zot, zot osi zot fer parey. 16 Vremem, laverite mo dir zot, enn esklav pa pli gran ki so met, ni enn mesaze pa pli gran ki sa kikenn ki’nn avoy li la. 17 Si zot konn sa bann kitsoz-la, zot pou ere si zot fer sa. 18 Mo pa pe koz lor zot tou; mo konn bann ki mo’nn swazir. Me sa inn arive pou ki sa parol Lekritir la kapav realize: ‘Sa kikenn ki ti pe manz mo dipin la inn vir kont mwa.’* 19 Aster-la, mo pe dir zot sa avan ki sa arive, pou ki kan sa arive, zot krwar ki mo sa kikenn ki mo dir mo ete la. 20 Vremem, laverite mo dir zot, enn kikenn ki akeyir enn dimounn ki mo avoye akeyir mwa osi, ek enn kikenn ki akeyir mwa akeyir osi sa Kikenn ki’nn avoy mwa la.”
21 Kan Zezi ti fini dir sa bann kitsoz-la, li ti bien boulverse ek li ti dir devan zot tou: “Vremem, laverite mo dir zot, enn parmi zot pou trayir mwa.” 22 Bann disip ti koumans get sakenn zot kamarad, zot pa ti kone lor kisann-la li ti pe koze. 23 Enn parmi bann disip, limem ki Zezi ti bien kontan la, ti pe asiz pre ar* Zezi. 24 Alor Simon Pier ti fer li enn sign ek ti dir li: “Dir nou lor kisann-la li pe koze.” 25 Lerla sa disip-la ti vers so latet par deryer lor lestoma Zezi ek ti dir li: “Segner, kisann-la sa?” 26 Zezi ti reponn: “Sa dimounn ki mo pou donn sa bout dipin ki mo pou tranpe la, limem sa.” Alor apre ki li ti tranp sa dipin-la, li ti donn sa Zida, garson Simon Iskaryot. 27 Kan Zida ti fini pran sa bout dipin-la, lerla Satan ti rant dan li. Alor Zezi ti dir li: “Seki to ena pou fer, degaze fer li.” 28 Selman, parmi bann ki ti pe asize atab, personn pa ti konpran kifer li ti dir li sa. 29 Avredir, sertin ti pe panse ki parski Zida ti pe gard lakes, Zezi ti pe dir li, “Al aste seki nou bizin pou fet,” ouswa ki li bizin donn kitsoz bann pov. 30 Alor kan li ti fini gagn sa bout dipin-la, deswit li ti ale. Ti’nn ariv aswar.
31 Kan li ti’nn fini ale, Zezi ti dir: “Aster-la Garson limanite pe gagn laglwar, ek atraver li Bondie pe gagn laglwar. 32 Bondie limem pou donn li laglwar, ek li pou donn li laglwar deswit. 33 Bann ti zanfan, mo pou avek zot pandan ankor inpe letan. Zot pou rod mwa; ek parey kouma mo ti dir bann Zwif, aster-la mo dir zot osi, ‘Kot mo pe ale, zot pa kapav vini.’ 34 Mo pe donn zot enn nouvo komannman: kontan sakenn zot kamarad; parey kouma mo’nn kontan zot, zot osi kontan sakenn zot kamarad. 35 Tou dimounn pou kone ki zot mo bann disip si zot ena lamour ant zot.”
36 Simon Pier ti dir li: “Segner, kot to pe ale?” Zezi ti reponn li: “Kot mo pe ale, to pa kapav swiv mwa aster-la, me plitar to pou swiv mwa.” 37 Pier ti dir li: “Segner, kifer mo pa kapav swiv twa aster-la? Mo pou donn mo lavi* pou twa.” 38 Zezi ti reponn: “Eski to pou donn to lavi* pou mwa? Vremem, laverite mo dir twa, avan ki enn kok sante, trwa fwa to pou dir ki to pa konn mwa.”
14 “Pa les nanye boulvers zot leker. Ena lafwa dan Bondie; ena lafwa dan mwa osi. 2 Dan lakaz mo Papa ena boukou plas pou reste. Si pa ti ena, mo ti pou dir zot, parski mo pe al prepar enn plas pou zot. 3 Anplis, si mo pe al prepar enn plas pou zot, mo pou retourne ek mo pou akeyir zot kot mwa, pou ki la kot mo ete, zot osi zot la. 4 Ek la kot mo pe ale, zot konn semin-la.”
5 Toma ti dir li: “Segner, nou pa kone kot to pe ale. Kouma nou kapav konn semin-la?”
6 Zezi ti dir li: “Momem semin, laverite ek lavi. Personn pa kapav al kot Papa-la san pas par mwa. 7 Si zot ti konn mwa, zot ti pou konn mo Papa osi; aster-la zot konn li ek zot finn trouv li.”
8 Filip ti dir li: “Segner, montre nou Papa-la, samem ase pou nou.”
9 Zezi ti dir li: “Filip, apre tou sa letan ki mo’nn pase avek zot la, to pa’nn arive konn mwa? Seki’nn trouv mwa inn trouv mo Papa osi. Kouma to kapav dir, ‘Montre nou Papa-la’? 10 Eski to pa krwar ki mo res dan linite avek mo Papa ek ki mo Papa res dan linite avek mwa? Bann kitsoz ki mo dir zot mo pa dir sa dapre mo prop lide, me mo Papa ki res dan linite avek mwa pe fer so bann travay. 11 Krwar mwa kan mo dir zot ki mo res dan linite avek mo Papa ek ki mo Papa res dan linite avek mwa; me si zot pa krwar seki mo dir, krwar akoz bann travay ki mo fer. 12 Vremem, laverite mo dir zot, dimounn ki ena lafwa dan mwa, li osi li pou fer bann travay ki mo fer; ek li pou fer bann travay pli gran ki sa, parski mo pe al kot mo Papa. 13 Anplis, tou seki zot demande lor mo nom, mo pou fer sa, pou ki Papa-la kapav gagn laglwar atraver Garson-la. 14 Si zot demann ninport ki kitsoz lor mo nom, mo pou fer li.
15 “Si zot kontan mwa, zot pou obeir mo bann komannman. 16 Ek mo pou demann mo Papa ek li pou donn zot enn lot asistan* ki pou avek zot pou touletan, 17 lespri laverite, ki lemond pa kapav gagne, parski li pa trouv li ni konn li. Zot, zot konn li, parski li res avek zot ek li dan zot. 18 Mo pa pou les zot tousel.* Mo pou revinn kot zot. 19 Dan enn tigit letan, lemond pou nepli trouv mwa, me zot, zot pou trouv mwa, parski mo pe viv ek zot pou viv. 20 Sa zour-la zot pou kone ki mo res dan linite avek mo Papa ek ki zot res dan linite avek mwa ek ki mwa mo res dan linite avek zot. 21 Dimounn ki kontan mwa aksepte mo bann komannman ek obeir zot. Ek dimounn ki kontan mwa, mo Papa pou kontan li, ek mo pou kontan li ek mo pou fer li konn mwa bien.”
22 Zida (pa Zida Iskaryot) ti dir li: “Segner, pou ki rezon to anvi fer nou konn twa bien me pa lemond?”
23 Lerla Zezi ti reponn li: “Si enn dimounn kontan mwa, li pou obeir mo parol, ek mo Papa pou kontan li, ek nou pou vinn kot li ek nou pou res avek li. 24 Dimounn ki pa kontan mwa, li pa obeir mo bann parol. Sa parol ki zot pe tande la, se pa mo parol, me parol mo Papa ki’nn avoy mwa.
25 “Mo dir zot sa bann kitsoz-la tanki mo ankor avek zot. 26 Me lespri sin, sa asistan ki mo Papa pou avoye lor mo nom la, limem ki pou ansegn zot ek pou fer zot rapel tou bann kitsoz ki mo’nn dir zot. 27 Mo kit lape avek zot; mo donn zot mo lape. Mo pa donn zot li parey kouma lemond done. Pa les nanye boulvers zot leker ni fer zot gagn per. 28 Zot finn tande ki mo finn dir zot, ‘Mo pe ale ek mo pou revinn kot zot.’ Si zot ti kontan mwa, zot ti pou kontan ki mo pe al kot mo Papa, parski mo Papa pli gran ki mwa. 29 Alor aster-la mo’nn dir zot sa avan ki sa arive, pou ki kan sa arive, zot krwar. 30 Mo pa pou koz plis ki sa avek zot, parski sef sa lemond-la pe vini, ek li pena okenn kontrol lor mwa.* 31 Me pou ki lemond kone ki mo kontan mo Papa, mo pe fer parey kouma mo Papa inn donn mwa lord pou fer. Leve, anou ale.
15 “Momem vre pie rezin, ek mo Papa limem planter. 2 Li tir tou brans ki pa raport frwi lor mwa, ek li netway tou brans ki raport frwi, pou ki li kapav raport pli boukou frwi. 3 Zot deza prop akoz parol ki mo’nn dir zot. 4 Res dan linite avek mwa ek mo pou res dan linite avek zot. Enn brans pa kapav raport frwi par limem amwin ki li res lor pie rezin la. Zot osi parey, zot pa kapav raport frwi amwin ki zot res dan linite avek mwa. 5 Momem pie rezin; zot, zot bann brans. Dimounn ki res dan linite avek mwa ek mwa mo res dan linite avek li, sa dimounn-la raport boukou frwi; parski san mwa zot pa kapav fer nanye. 6 Si enn dimounn pa res dan linite avek mwa, pou zet li parey kouma zet enn brans ek lerla li sek. Ek bann dimounn ramas sa bann brans-la, zet zot dan dife, ek zot brile. 7 Si zot res dan linite avek mwa ek mo bann parol res dan zot leker, demann seki zot anvi ek pou donn zot sa. 8 Mo Papa gagn laglwar kan zot kontign raport boukou frwi ek kan zot montre ki zot mo bann disip. 9 Parey kouma mo Papa finn kontan mwa, mwa osi mo’nn kontan zot; res dan mo lamour. 10 Si zot obeir mo bann komannman, zot pou res dan mo lamour, parey kouma mwa mo’nn obeir bann komannman mo Papa ek mo res dan so lamour.
11 “Mo’nn dir zot sa bann kitsoz-la, pou ki zot kapav ena mem lazwa ki mwa ek ki zot lazwa li vinn bien gran. 12 Ala mo komannman: kontan sakenn zot kamarad parey kouma mo’nn kontan zot. 13 Personn pena enn pli gran lamour ki sa, ki enn kikenn donn so lavi* pou so bann kamarad. 14 Zot mo bann kamarad si zot fer seki mo donn zot lord pou fer. 15 Mo nepli apel zot esklav, parski enn esklav pa kone ki so met fer. Me mo finn apel zot kamarad, parski mo’nn fer zot konn tou bann kitsoz ki mo’nn tande ar mo Papa. 16 Pa zot ki’nn swazir mwa, me mwa ki’nn swazir zot, ek etabli zot pou ale ek kontign raport frwi, ek ki zot frwi dire. Lerla tou seki zot demann mo Papa lor mo nom, li pou donn zot.
17 “Mo donn zot lord pou fer sa bann kitsoz-la, pou ki zot kontan sakenn zot kamarad. 18 Si lemond ena laenn pou zot, zot kone ki li ti ena laenn pou mwa avan ki li ena laenn pou zot. 19 Si zot ti fer parti dan lemond, lemond ti pou kontan seki pou li. Parski zot pa fer parti dan lemond me ki mo finn swazir zot ek mo’nn tir zot dan lemond, akoz sa lemond ena laenn pou zot. 20 Rapel parol ki mo’nn dir zot: Enn esklav pa pli gran ki so met. Si bann-la finn persekit mwa, bann-la pou persekit zot osi; si bann-la finn obeir mo parol, bann-la pou obeir zot parol osi. 21 Me bann-la pou fer tou sa bann kitsoz-la kont zot akoz mo nom, parski bann-la pa konn sa Kikenn ki’nn avoy mwa la. 22 Si mo pa ti vini ek mo pa ti koz ar bann-la, bann-la pa ti pou ena pese. Me aster bann-la pena okenn exkiz pou zot pese. 23 Enn dimounn ki ena laenn pou mwa ena laenn pou mo Papa osi. 24 Si mo pa ti’nn fer sa bann kitsoz ki personn pa’nn fer la devan bann-la, bann-la pa ti pou ena pese; me aster-la bann-la finn trouv mwa ek finn ena laenn pou mwa ek osi pou mo Papa. 25 Me sa finn arive pou realiz parol ki finn ekrir dan zot Lalwa: ‘Zot finn ena laenn pou mwa san okenn rezon.’ 26 Mo pou avoy sa asistan ki sorti kot mo Papa la, setadir lespri laverite ki sorti kot mo Papa. Kan sa asistan-la vini, li pou rann temwaniaz lor mwa. 27 Zot osi zot bizin rann temwaniaz lor mwa, parski zot ti avek mwa depi koumansman.
16 “Mo’nn dir zot sa bann kitsoz-la pou ki zot pa perdi lafwa.* 2 Bann dimounn pou met zot deor dan sinagog. An realite, ler pe vini kot bann dimounn pou touy zot ek pou panse ki kan zot pe fer sa, zot pe donn Bondie enn servis sakre. 3 Me bann-la pou fer sa bann kitsoz-la parski zot pa’nn arive konn ni mwa ni mo Papa. 4 Selman, mo finn dir zot sa bann kitsoz-la pou ki kan ler vini ek sa bann kitsoz-la arive, zot rapel ki mo’nn dir sa.
“Mo pa’nn dir zot sa bann kitsoz-la avan, parski mo ti avek zot. 5 Me aster-la mo pe al kot sa Kikenn ki’nn avoy mwa la; pourtan personn parmi zot pa demann mwa, ‘Kot to pe ale?’ 6 Me parski mo’nn dir zot sa bann kitsoz-la, zot leker inn ranpli ar sagrin. 7 Selman, mo pe dir zot laverite, li dan zot lintere ki mo ale. Parski si mo pa ale, asistan-la pa pou vinn kot zot; me si mo ale, mo pou avoy li kot zot. 8 Ek kan li vini, li pou donn lemond bann prev ki pou konvink zot konsernan pese, konsernan lazistis ek konsernan zizman Bondie: 9 premierman konsernan pese, parski lemond pa pe montre ki li ena lafwa dan mwa; 10 deziemman konsernan lazistis, parski mo pe al kot mo Papa ek zot pa pou trouv mwa ankor; 11 trwaziemman konsernan zizman Bondie, parski finn fini ziz sef sa lemond-la.
12 “Mo ankor ena boukou kitsoz pou dir zot, me zot pa kapav konpran tousala aster-la. 13 Selman, kan sannla-la* vini, setadir lespri laverite, li pou gid zot dan tou laverite, parski li pa pou koz dapre limem, me seki li tande li pou dir, ek li pou anons zot bann kitsoz ki pou arive. 14 Sannla-la pou donn mwa laglwar, parski li pou anons zot seki li’nn tande ar mwa. 15 Tou seki mo Papa ena, zot pou mwa. Akoz sa mo’nn dir zot ki li pou anons zot seki li’nn tande ar mwa. 16 Dan enn tigit letan zot pou nepli trouv mwa, ek apre sa, dan enn tigit letan zot pou trouv mwa.”
17 Kan zot ti tann sa, sertin parmi so bann disip ti dir ant zot: “Ki li pe rod dir kan li pe dir nou, ‘Dan enn tigit letan zot pa pou trouv mwa, ek apre sa, dan enn tigit letan zot pou trouv mwa’? Ek ki li pe rod dir kan li pe dir, ‘parski mo pe al kot mo Papa’?” 18 Alor zot ti pe dir: “Ki li pe rod dir kan li pe dir, ‘dan enn tigit letan’? Nou pa kone lor ki kitsoz li pe koze.” 19 Zezi ti kone ki zot ti pe anvi poz li kestion, alor li ti dir zot: “Eski zot pe demann zot kamarad sa parski mo’nn dir: ‘Dan enn tigit letan zot pa pou trouv mwa, ek apre sa, dan enn tigit letan zot pou trouv mwa’? 20 Vremem, laverite mo dir zot, zot pou kriye ek plore, me lemond pou dan lazwa; zot pou tris, me zot tristes pou vinn lazwa. 21 Kan enn madam pe gagn zanfan, li soufer* akoz so ler inn arive, me kan li fini gagn zanfan, li nepli rapel so soufrans me li dan lazwa parski li’nn met enn zanfan lor later. 22 Alor zot osi, aster-la zot tris; me mo pou retrouv zot, ek zot leker pou dan lazwa, ek personn pa pou kapav fer zot perdi zot lazwa. 23 Sa zour-la zot pa pou poz mwa okenn kestion. Vremem, laverite mo dir zot, tou seki zot demann mo Papa, li pou donn zot sa lor mo nom. 24 Ziska zordi zot pa’nn demann nanye lor mo nom. Demande ek zot pou gagne, pou ki zot dan enn gran lazwa.
25 “Mo’nn servi bann lexanp pou koz ar zot lor sa bann kitsoz-la. Ler pe vini kot mo pou nepli servi bann lexanp pou koz ar zot, me mo pou koz ar zot dan enn fason kler lor bann kitsoz ki konsern mo Papa. 26 Sa zour-la zot pou demann mo Papa kitsoz lor mo nom; kan mo pe dir sa, mo pa pe rod dir ki mwa mo pou demann kitsoz pou zot. 27 Mo Papa limem ena lafeksion pou zot, parski zot finn ena lafeksion pou mwa ek zot finn krwar ki mo’nn vini kouma reprezantan Bondie. 28 Mo’nn vini kouma reprezantan mo Papa ek mo’nn vinn dan lemond. Aster-la mo pe kit lemond ek mo pe al kot mo Papa.”
29 So bann disip ti dir: “Gete! Aster-la to pe koz dan enn fason kler ek to pa pe servi bann lexanp. 30 Aster nou kone ki to konn tou kitsoz ek to pa bizin ki kikenn poz twa kestion. Gras-a sa nou krwar ki to sorti kot Bondie.” 31 Zezi ti reponn zot: “Eski zot krwar aster-la? 32 Gete! Ler pe vini, wi, li’nn arive, kot zot pou disperse ek sakenn pou al dan so prop lakaz ek zot pou les mwa tousel. Me mo pa tousel, parski mo Papa avek mwa. 33 Mo’nn dir zot sa bann kitsoz-la pou ki gras-a mwa zot gagn lape. Dan lemond zot pou soufer, me pran kouraz! Mo’nn gagn laviktwar lor lemond.”
17 Apre ki Zezi ti dir sa bann kitsoz-la, li ti lev so latet pou get lesiel ek ti dir: “Papa, ler inn arive. Donn laglwar to garson pou ki to garson kapav donn twa laglwar, 2 parey kouma to finn donn li lotorite lor tou bann dimounn,* pou ki li donn lavi pou touletan tou bann ki to’nn donn li. 3 Ala seki vedir lavi eternel: ki zot aprann konn twa,* sel vre Bondie, ek sa kikenn ki to finn avoye la, Zezi Kris. 4 Mo’nn donn twa laglwar lor later, mo’nn fini travay ki to’nn donn mwa pou fer. 5 Alor aster-la, Papa, donn mwa laglwar akote twa, samem laglwar ki mo ti ena akote twa avan ki lemond existe.
6 “Mo finn fer bann dimounn ki to finn donn mwa ek ki sorti dan lemond, konn to nom. Zot ti pou twa, ek to finn donn mwa zot, ek zot finn obeir to parol. 7 Aster-la zot finn kone ki tou bann kitsoz ki to finn donn mwa sorti kot twa; 8 parski mo’nn donn zot bann parol ki to’nn donn mwa, ek zot inn aksepte sa ek vremem zot inn kone ki mo’nn vini kouma to reprezantan, ek zot inn krwar ki to’nn avoy mwa. 9 Mo priye pou zot; mo pa pe priye pou lemond me pou bann ki to’nn donn mwa parski zot pou twa; 10 ek tou seki pou mwa, zot pou twa ek tou seki pou twa zot pou mwa, ek mo’nn gagn laglwar parmi zot.
11 “Mo nepli dan lemond, me zot dan lemond, ek mo pe vinn kot twa. Mo Papa ki sin, vey lor zot akoz to nom, nom ki to’nn donn mwa, pou ki zot kapav vinn enn sel* parey kouma nou, nou enn sel.* 12 Kan mo ti avek zot, mo ti vey lor zot akoz to nom, nom ki to’nn donn mwa; ek mo’nn protez zot, ek pa enn parmi zot inn detrir apart garson destriksion, pou ki parol ki ena dan Lekritir kapav realize. 13 Me aster-la mo pe vinn kot twa, ek mo pe dir sa bann kitsoz-la dan lemond pou ki zot kapav ena mem lazwa ki mwa ek ki zot lazwa vinn bien gran. 14 Mo’nn donn zot to parol, me lemond finn ena laenn pou zot, parski zot pa fer parti dan lemond, parey kouma mwa mo pa fer parti dan lemond.
15 “Mo pa pe demann twa pou tir zot dan lemond, me pou vey lor zot akoz sa kikenn ki move la. 16 Zot pa fer parti dan lemond, parey kouma mwa mo pa fer parti dan lemond. 17 Sanktifie zot* gras-a laverite; to parol li laverite. 18 Parey kouma to’nn avoy mwa dan lemond, mwa osi mo’nn avoy zot dan lemond. 19 Mo pe sanktifie momem pou zot, pou ki zot osi zot kapav sanktifie gras-a laverite.
20 “Mo pa pe priye zis pou bann-la, me osi pou tou lezot ki ena lafwa dan mwa gras-a bann-la zot parol, 21 pou ki zot tou kapav vinn enn sel, parey kouma twa, Papa, to res dan linite avek mwa ek mwa mo res dan linite avek twa, pou ki zot osi zot kapav res dan linite avek nou. Koumsa lemond pou kapav krwar ki to’nn avoy mwa. 22 Mo finn donn zot laglwar ki to’nn donn mwa, pou ki zot kapav vinn enn sel parey kouma nou, nou enn sel. 23 Mo res dan linite avek zot ek to res dan linite avek mwa, pou ki zot kapav vinn enn sel dan enn fason parfe.* Koumsa lemond pou kapav kone ki to’nn avoy mwa ek ki to’nn kontan zot parey kouma to’nn kontan mwa. 24 Papa mo anvi ki bann ki to’nn donn mwa, zot avek mwa la kot mo ete, pou ki zot trouv mo laglwar, laglwar ki to finn donn mwa parski to’nn kontan mwa avan fondasion lemond.* 25 Papa, twa ki drwat, vremem lemond pa’nn aprann konn twa, me mwa mo konn twa, ek sa bann-la finn kone ki to’nn avoy mwa. 26 Mo finn fer zot konn to nom ek mo pou kontign fer sa, pou ki lamour ki to finn ena pou mwa kapav dan zot ek ki mwa mo res dan linite avek zot.”
18 Apre ki li ti dir sa bann kitsoz-la, Zezi ek so bann disip ti kit sa landrwa-la. Zot ti al lot kote Vale Kidronn* kot ti ena enn zardin ek li ek so bann disip ti rant dan zardin-la. 2 Zida, sa kikenn ki ti pou trayir li la, li osi li ti konn sa plas-la, parski souvan Zezi ti pe al laba avek so bann disip. 3 Alor Zida ti amenn enn group solda, ek bann gard ki bann sef pret ek bann Farizien ti avoye. Zot ti al laba avek bann flanbo, bann lalanp ek bann zarm. 4 Alor Zezi ki ti konn tou bann kitsoz ki ti pou ariv li, ti avans devan ek ti dir zot: “Kisann-la zot pe rode?” 5 Zot ti reponn li: “Zezi ki sorti Nazaret.” Li ti dir zot: “Momem sa.” Zida, sa kikenn ki ti pe trayir li la, li osi li ti pe debout la avek zot.
6 Selman ler Zezi ti dir zot, “Momem sa,” zot ti rekile ek zot ti tom anba. 7 Alor li ti redemann zot: “Kisann-la zot pe rode?” Zot ti dir: “Zezi ki sorti Nazaret.” 8 Zezi ti reponn: “Mo’nn dir zot momem sa. Alor si se mwa ki zot pe rode, les sa bann zom-la ale.” 9 Sa ti arive pou realiz seki li ti dir: “Parmi bann ki to’nn donn mwa, personn mo pa’nn perdi.”
10 Lerla Simon Pier, ki ti ena enn lepe, ti tir sa ek ti donn esklav gran pret enn kout lepe ek ti sot so zorey drwat. Sa esklav-la ti apel Malkis. 11 Selman Zezi ti dir Pier: “Met to lepe dan so fouro. Eski mo pa bizin bwar koup ki mo Papa inn donn mwa?”
12 Lerla bann solda ek komandan larme ek bann gard ki bann Zwif ti avoye, ti trap* Zezi ek ti atas li. 13 Premie kout zot ti amenn li kot Ann, parski li ti boper Kaif ki ti gran pret sa lane-la. 14 An realite, Kaif mem ki ti konsey bann Zwif ki li ti pou dan zot lintere ki enn sel zom mor pou lepep.
15 Simon Pier ek enn lot disip ti pe swiv Zezi. Gran pret ti konn sa disip-la, alor li ti rant avek Zezi dan lakour gran pret, 16 me Pier ti pe debout deor kot laport.* Alor sa lot disip ki gran pret ti kone la ti al koz avek servant ki ti pe vey laport ek ti fer Pier rantre. 17 Lerla servant-la ti dir Pier: “Eski twa osi to pa enn disip sa zom-la?” Li ti dir: “Mwa non.” 18 Parski ti pe fer fre, bann esklav ek bann gard ti pe debout otour enn dife ki zot ti’nn alime ek zot ti pe sof zot. Pier osi ti pe debout la avek zot ek li ti pe sof li.
19 Alor sef pret ti poz Zezi kestion konsernan so bann disip ek konsernan so lansegnman. 20 Zezi ti reponn li: “Mo’nn koz ar bann dimounn an piblik. Touletan mo’nn ansegne dan sinagog ek dan tanp, la kot tou bann Zwif rasanble, ek mo pa’nn dir nanye an sekre. 21 Kifer to poz mwa kestion? Al demann bann dimounn ki’nn tann seki mo’nn dir. Gete! Bann-la kone seki mo’nn dir.” 22 Apre ki li ti dir sa bann kitsoz-la, enn parmi bann gard ki ti pe debout la ti donn Zezi enn kalot dan so figir ek ti dir: “Enn manier pou reponn sef pret sa?” 23 Zezi ti reponn li: “Si mo’nn dir enn kitsoz ki pa bon, dir mwa ki* pa bon; me si seki mo’nn dir li vre, kifer to bat mwa?” 24 Lerla Ann ti avoy li kot Kaif ki ti gran pret. Zezi ti ankor touzour atase.
25 Simon Pier ti ankor pe debout la ek ti pe sof li. Lerla zot ti dir li: “Eski twa osi to pa enn so bann disip?” Li ti demanti sa ek ti dir: “Mwa non.” 26 Enn parmi bann esklav gran pret, ki ti fami avek sa zom ki Pier ti sot so zorey la, ti dir: “Mo ti trouv twa dan zardin avek li, pa vre?” 27 Selman, Pier ti demanti sa ankor enn fwa, ek deswit enn kok ti sante.
28 Boner gramatin, zot ti pran Zezi kot Kaif ek zot ti amenn li kot pale gouverner. Me zot, zot pa ti rant dan pale gouverner, pou ki zot pa vinn inpir ek pou ki zot kapav manz repa Pak.* 29 Alor Pilat ti sorti deor ek ti dir zot: “Ki sarz zot ena kont sa zom-la?” 30 Zot ti reponn li: “Si sa zom-la pa ti fer nanye demal,* nou pa ti pou livre li ar twa.” 31 Alor Pilat ti dir zot: “Pran li zotmem ek ziz li dapre zot lalwa.” Bann Zwif ti dir li: “Nou pa gagn drwa touy personn.” 32 Sa ti arive pou realiz seki Zezi ti dir pou montre ki kalite lamor li ti pou gagne.
33 Alor Pilat ti rant dan pale gouverner ankor enn fwa, ti fer apel Zezi ek ti dir li: “Eski to Lerwa bann Zwif?” 34 Zezi ti reponn: “Eski to pe demann sa par tomem ouswa parski lezot finn koz mwa ar twa?” 35 Pilat ti reponn: “Eski mo enn Zwif mwa? To prop nasion ek bann sef pret inn livre twa ar mwa. Ki to’nn fer?” 36 Zezi ti reponn: “Mo Rwayom pa fer parti dan sa lemond-la. Si mo Rwayom ti fer parti dan sa lemond-la, mo bann serviter ti pou lager pou ki pa livre mwa ar bann Zwif. Me vremem, mo Rwayom pa sorti dan sa lemond-la.” 37 Lerla Pilat ti dir li: “Alor, to enn lerwa?” Zezi ti dir: “Tomem to pe dir ki mo enn lerwa. Se pou sa ki mo’nn ne ek se pou sa ki mo’nn vinn dan lemond, pou rann temwaniaz lor laverite. Tou dimounn ki dan kote laverite ekout mo lavwa.” 38 Pilat ti dir li: “Ki ete laverite?”
Kan li ti fini dir sa bann kitsoz-la, li ti re-sorti deor pou al get bann Zwif ek ti dir zot: “Mo pa trouv okenn rezon pou kondann li. 39 Anplis dapre zot koutim, mo bizin larg enn zom pou Pak. Alor eski zot anvi mo larg Lerwa bann Zwif?” 40 Ankor enn fwa, zot ti kriye: “Pa sa zom-la, me larg Barabas!” Barabas ti enn voler.
19 Lerla Pilat ti pran Zezi ek ti fer fwet li. 2 Ek bann solda ti tres enn kouronn pikan ek zot ti met sa lor so latet ek zot ti met enn linz mov lor li. 3 Sak fwa zot ti pe vinn pre ar li ek zot ti pe dir: “Bonzour* Lerwa bann Zwif!” Zot ti pe osi tap li kalot lor so figir. 4 Pilat ti al deor ankor enn fwa ek ti dir zot: “Gete! Mo pe amenn li deor devan zot pou zot kone ki mo pa trouv okenn rezon pou kondann li.” 5 Alor Zezi ti sorti deor avek so kouronn pikan lor so latet ek so linz mov. Ek Pilat ti dir zot: “Gete! Ala zom-la!” 6 Selman, kan bann sef pret ek bann gard ti trouv li, zot ti kriye: “Met li lor poto! Met li lor poto!”* Pilat ti dir zot: “Pran li zotmem ek touy li,* parski mo pa trouv okenn rezon pou kondann li.” 7 Bann Zwif ti reponn li: “Nou ena enn lalwa ek dapre sa lalwa-la, li bizin mor, parski li’nn apel limem Garson Bondie.”
8 Kan Pilat ti tann seki zot ti pe dir, li ti gagn ankor plis per, 9 ek li ti rant dan pale gouverner ankor enn fwa ek ti dir Zezi: “Kotsa to sorti?” Me Zezi pa ti reponn li. 10 Alor Pilat ti dir li: “To pa’le koz ar mwa? Eski to pa kone ki mo ena lotorite pou larg twa ek lotorite pou touy twa?”* 11 Zezi ti reponn li: “To pa ti pou ena okenn lotorite lor mwa si Bondie pa ti’nn donn twa sa lotorite-la. Akoz samem sa zom ki’nn livre mwa ar twa la inn fer enn pli gran pese.”
12 Pou sa rezon-la Pilat ti pe rod enn fason pou larg li, me bann Zwif ti kriye: “Si to larg sa zom-la, to pa enn kamarad Sezar. Tou dimounn ki dir ki limem li enn lerwa pe koz kont* Sezar.” 13 Apre ki Pilat ti tann sa bann kitsoz-la, li ti amenn Zezi deor. Pilat ti asiz dan plas kot ziz bann dimounn* dan enn landrwa ki ti apel Pavaz Ros, me ki an Ebre apel Gabata. 14 Ti zour Preparasion fet Pak;* ti apepre midi.* Ek li ti dir bann Zwif: “Gete! Ala zot lerwa!” 15 Selman, zot ti kriye: “Touy li! Touy li! Met li lor poto!”* Pilat ti dir zot: “Eski mo bizin touy zot lerwa?” Bann sef pret ti reponn: “Nou pena okenn lerwa apart Sezar.” 16 Lerla li ti livre Zezi ar zot pou fer touy li lor enn poto.
Alor zot ti pran Zezi zot ti ale. 17 Li ti sarye so poto soufrans* limem ek li ti al dan enn plas ki apel Landrwa Krann, ki an Ebre apel Golgota. 18 Laba zot ti koulout li lor poto akote de lezot zom, enn dan sak kote, ek Zezi ti omilie. 19 Pilat ti osi ekrir enn tit lor enn plak ek ti met sa lor poto soufrans* la. Lor la ti ekrir: “Zezi ki sorti Nazaret, Lerwa bann Zwif.” 20 Boukou parmi bann Zwif ti lir sa tit-la, parski plas kot ti koulout Zezi lor poto ti pre ar lavil, ek seki ti’nn ekrir ti an Ebre, an Latin, ek an Grek. 21 Selman, bann sef pret zwif ti dir Pilat: “Pa ekrir, ‘Lerwa bann Zwif,’ me ki li’nn dir, ‘Mo Lerwa bann Zwif.’” 22 Pilat ti reponn: “Seki mo’nn ekrir, mo’nn ekrir.”
23 Kan bann solda ti’nn fini koulout Zezi lor poto, zot ti pran so manto* ek zot ti diviz sa an kat parti, enn pou sak solda, ek zot ti osi pran so linz. Me linz-la ti fer avek enn sel bout latwal depi lao ziska anba, san okenn koutir. 24 Alor zot ti dir zot kamarad: “Pa bizin nou desir li, me anou fer tirazosor pou kone kisann-la ki pou gagn sa.” Sa ti arive pou realiz sa parol Lekritir ki dir: “Zot ti partaz mo linz ant zot ek zot ti fer tirazosor ar mo bann linz.” Alor, samem ki bann solda-la ti fer.
25 Pre ar poto soufrans* Zezi, ti ena so mama ek ser so mama ki ti pe debout la; ti ena osi Mari madam Klopas ek Mari Magdalenn. 26 Alor kan Zezi ti trouv so mama ek disip ki li ti bien kontan la pe debout akote, li ti dir so mama: “Fam, gete! Ala to garson!” 27 Apre li ti dir disip-la: “Gete! Ala to mama!” Depi sa, disip-la ti amenn Mari kot li.
28 Apre sa kan Zezi ti kone ki tou kitsoz ti’nn fini akonpli, pou ki parol ki ena dan Lekritir realize, li ti dir: “Mo swaf.” 29 Ti ena la enn resipian ranpli ar divin eg. Alor zot ti tranp enn leponz dan divin eg la, zot ti met sa lor enn baton* ek zot ti met sa kot so labous. 30 Apre ki li ti’nn gout sa divin eg la, Zezi ti dir: “Sa finn akonpli!” Lerla li ti bes so latet ek li ti pous so dernie lesouf.*
31 Sa zour-la ti zour Preparasion,* alor bann Zwif ti demann Pilat pou fer kas lipie bann ki ti lor poto ek pou tir zot lekor, pou ki sa bann lekor-la pa res lor poto soufrans zour Saba (parski sa zour-la ti enn gran Saba). 32 Alor bann solda ti al kas lipie sa premie zom-la ek lipie sa lot zom ki ti lor enn poto akote Zezi la. 33 Me letan zot ti ariv kot Zezi, zot ti trouve ki li ti’nn fini mor, alor zot pa ti kas so lipie. 34 Selman, enn parmi bann solda ti pers so kot ar enn lans, ek deswit disan ek delo ti sorti. 35 Ek sa kikenn ki finn trouv sa la finn donn sa temwaniaz-la, ek so temwaniaz vre, ek li kone ki seki li dir vre, pou ki zot osi zot kapav krwar. 36 Avredir, sa bann kitsoz-la ti arive pou ki sa parol Lekritir la kapav realize: “Pa pou kas* okenn so bann lezo.” 37 Ek enn lot parol dan Lekritir dir: “Zot pou get sa kikenn ki zot inn perse la.”
38 Apre sa bann kitsoz-la, Zozef ki sorti Arimate, ki ti enn disip Zezi me an sekre parski li ti per bann Zwif, ti demann Pilat si li kapav pran lekor Zezi. Pilat ti donn li permision. Alor li ti vini ek li ti pran lekor Zezi li ti ale. 39 Nikodem, enn zom ki ti’nn al get Zezi pou premie fwa aswar, ti vini li osi. Li ti amenn enn melanz* lamir* ek lalwes* ki ti pez anviron san liv.* 40 Lerla zot ti pran lekor Zezi ek zot ti anvlop li dan bann latwal an lin avek sa bann zepis-la, dapre bann koutim lanterman zwif. 41 Dan sa plas kot ti touy Zezi* la, ti ena enn zardin. Ek dan sa zardin-la, ti ena enn tom nef kot zame pa ti’nn met personn. 42 Parski ti zour Preparasion bann Zwif ek ki tom-la ti pre, zot ti met Zezi ladan.
20 Premie zour lasemenn, Mari Magdalenn ti vinn kot tom boner gramatin, kan ti ankor fer nwar. Li ti trouve ki ti’nn fini tir ros ki ti devan tom. 2 Alor li ti galoupe li ti al get Simon Pier ek sa lot disip pou ki Zezi ti ena lafeksion la, ek li ti dir zot: “Zot inn tir Lesegner dan tom ek nou pa kone kot zot inn met li.”
3 Lerla Pier ek lot disip-la ti al kot tom. 4 Toule-de ti koumans galoupe ansam, me lot disip-la ti galoup pli vit ki Pier ek ti ariv kot tom premie. 5 Li ti verse pou get andan ek li ti trouv bann latwal an lin ki ti la, me li pa ti rantre. 6 Lerla Simon Pier ki ti pe vinn deryer li, ti arive li osi. Li ti rant dan tom ek li ti trouv bann latwal an lin ki ti la. 7 Latwal ki ti’nn anvlop latet Zezi pa ti ansam avek bann lezot bout latwal, me li ti’nn anroule dan enn plas apar. 8 Lerla sa lot disip ki ti ariv kot tom an premie la ti rantre li osi, ek li ti trouve ek li ti krwar seki ti’nn dir zot. 9 Me zot pa ti ankor konpran parol Lekritir ki dir ki li ti pou bizin resisite parmi bann mor. 10 Alor sa bann disip-la ti retourn zot lakaz.
11 Selman, Mari ti pe kontign debout andeor, pre ar tom, ek ti pe plore. Pandan ki li ti pe plore, li ti verse pou get andan tom. 12 Lerla li ti trouv de anz abiye an blan ki ti pe asize kot lekor Zezi ti ete, enn kot so latet, ek lot-la kot so lipie. 13 Ek zot ti dir li: “Fam, kifer to pe plore?” Li ti dir zot: “Zot inn pran mo Segner, ek mo pa kone kot zot inn met li.” 14 Apre ki li ti’nn dir sa, li ti vire ek li ti trouv Zezi pe debout la, me li pa ti realize ki Zezi sa. 15 Zezi ti dir li: “Fam, kifer to pe plore? Kisann-la to pe rode?” Mari ti panse zardinie sa, alor li ti dir li: “Misie, si to’nn pran li, dir mwa kot to’nn met li, ek mo pou al pran li.” 16 Zezi ti dir li: “Mari!” Kouma Mari ti vire, li ti dir Zezi an Ebre: “Rabouni!” (ki vedir “Ansegnan!”) 17 Zezi ti dir li: “Larg mwa, parski mo pankor mont kot mo Papa. Me al get mo bann frer ek dir zot, ‘Mo pe mont kot mo Papa ek zot Papa, kot mo Bondie ek zot Bondie.’” 18 Mari Magdalenn ti al dir sa nouvel-la bann disip: “Mo’nn trouv Lesegner!” Ek li ti rakont zot seki Zezi ti’nn dir li.
19 Tar sa zour-la, premie zour lasemenn, bann disip ti reini ansam dan enn plas. Zot ti met lakle dan laport parski zot ti per bann Zwif. Lerla Zezi ti vini ek ti debout omilie zot ek ti dir zot: “Lape avek zot.” 20 Kan li ti fini dir sa, li ti montre zot so lame ek kote so lekor kot ti ena mark-la. Alor bann disip ti kontan pou trouv Lesegner. 21 Zezi ti dir zot ankor enn fwa: “Lape avek zot. Parey kouma mo Papa finn avoy mwa, mwa osi mo pe avoy zot.” 22 Apre ki li ti’nn dir sa, li ti soufle lor zot ek ti dir zot: “Gagn lespri sin. 23 Si zot pardonn pese enn dimounn, so bann pese pou pardone; si zot pa pardonn pese enn dimounn, so bann pese pa pou pardone.”
24 Me Toma, enn parmi bann 12 zapot, ki ti osi apel Zimo, pa ti la kan Zezi ti vini. 25 Alor bann lezot disip ti pe dir li: “Nou finn trouv Lesegner!” Me li ti dir zot: “Si mo pa trouv mark bann koulou dan so lame ek ki mo pa met mo ledwa dan mark sa bann koulou-la ek mo pa tous kote so lekor avek mo lame, zame mo pa pou krwar.”
26 Wit zour plitar, ankor enn fwa so bann disip ti dan enn lakaz ek Toma ti avek zot. Mem si ti ena lakle dan laport, Zezi ti vini ek ti debout omilie zot ek ti dir: “Lape avek zot.” 27 Apre sa li ti dir Toma: “Met to ledwa isi, ek get mo lame. Tous kote mo lekor avek to lame, ek aret doute* me krwar.” 28 Lerla Toma ti reponn li: “Mo Segner ek mo Bondie!” 29 Zezi ti dir li: “Parski to’nn trouv mwa, to’nn krwar? Ere bann ki krwar mem si zot pa’nn trouve.”
30 Vremem, Zezi ti fer osi boukou lezot mirak devan so bann disip, ki pa finn ekrir dan sa roulo-la. 31 Me finn ekrir sa bann kitsoz-la pou ki zot kapav krwar ki Zezi limem Lekris, Garson Bondie, ek parski zot pe krwar, zot kapav gagn lavi gras-a so nom.
21 Apre sa, Zezi ti aparet ankor enn fwa ar so bann disip kot Lamer Tiberiad. Ala kouma sa ti pase. 2 Ansam ti ena Simon Pier, Toma (ki ti osi apel Zimo), Natanael ki sorti Kana dan Galile, bann garson Zebede, ek de lezot disip Zezi. 3 Simon Pier ti dir zot: “Mo pe al lapes.” Zot ti dir li: “Nou pe vinn avek twa.” Zot ti ale ek zot ti mont dan bato, me sa lanwit-la zot pa ti gagn nanye.
4 Selman, kan ti koumans fer lizour, Zezi ti debout lor laplaz, me bann disip pa ti realize ki Zezi sa. 5 Lerla Zezi ti dir zot: “Mo bann zanfan, eski zot ena kitsoz* pou manze?” Zot ti reponn: “Non!” 6 Li ti dir zot: “Zet zot file dan kote drwat bato-la ek zot pou gagn kitsoz.” Alor zot ti zet zot file, me zot pa ti kapav ris li parski ti ena boukou pwason. 7 Lerla sa disip ki Zezi ti bien kontan la ti dir Pier: “Lesegner sa!” Letan Simon Pier ti tande ki Lesegner sa, li ti met so linz lor li,* parski li ti touni,* ek li ti plonz dan lamer. 8 Me bann lezot disip zot, zot ti vinn dan sa ti bato-la, zot ti pe ris zot file ki ranpli ar pwason, parski zot pa ti lwin ar later, anviron 90 met* selman.
9 Kan zot ti ariv ater, zot ti trouv bann labrez avek pwason lor la, ek ti ena dipin. 10 Zezi ti dir zot: “Amenn inpe pwason ki zot inn fek lapes.” 11 Alor Simon Pier ti mont dan bato ek ti ris ater file ki ti ranpli ar bann gro pwason. Ti ena 153 antou. Ek mem si ti ena boukou, file-la pa ti desire. 12 Zezi ti dir zot: “Vinn manze.” Okenn parmi so bann disip pa ti ena kouraz pou demann li: “Kisann-la to ete?” parski zot ti kone ki Lesegner sa. 13 Zezi ti pran dipin ek ti donn zot sa, ek li ti fer parey avek pwason-la. 14 Sa ti fer trwaziem fwa ki Zezi ti aparet ar so bann disip apre ki li ti’nn resisite.*
15 Kan zot ti’nn fini manze, Zezi ti dir Simon Pier: “Simon garson Zan, eski to kontan mwa plis ki sa?” Li ti reponn Zezi: “Wi, Segner, to kone mo ena lafeksion pou twa.” Zezi ti reponn li: “Nouri mo bann ti mouton.” 16 Enn deziem fwa Zezi ti redir li: “Simon garson Zan, eski to kontan mwa?” Li ti reponn: “Wi, Segner, to kone mo ena lafeksion pou twa.” Zezi ti dir li: “Pran swin mo bann ti mouton.” 17 Enn trwaziem fwa Zezi ti dir li: “Simon garson Zan, eski to ena lafeksion pou mwa?” Pier ti tris parski pou trwaziem fwa Zezi ti demann li: “Eski to ena lafeksion pou mwa?” Alor li ti dir Zezi: “Segner, to konn tou kitsoz; to kone ki mo ena lafeksion pou twa.” Zezi ti dir li: “Nouri mo bann ti mouton. 18 Vremem, laverite mo dir twa, kan to ti pli zenn, to ti abitie abiy twa par tomem ek to ti al kot to ti anvi. Me kan to pou vinn vie, to pou lev to lame ek enn lot dimounn pou abiy twa ek pou amenn twa kot to pa anvi.” 19 Zezi ti dir sa pou montre par ki kalite lamor Pier ti pou glorifie Bondie. Kan li ti fini dir sa, li ti dir Pier: “Kontign swiv mwa.”
20 Pier ti vire ek ti trouve ki sa disip ki Zezi ti bien kontan la ti pe swiv zot. Samem disip ki kan zot ti pe manze aswar, ti vers so latet par deryer lor lestoma Zezi ek ti dir: “Segner, kisann-la ki pou trayir twa?” 21 Alor kan Pier ti trouv li, li ti dir Zezi: “Segner, be li, ki pou ariv li?” 22 Zezi ti dir li: “Si mo anvi ki li reste ziska ki mo vini, eski sa konsern twa? Twa kontign swiv mwa.” 23 Alor sa koze-la ti fane partou parmi bann frer ki sa disip-la pa ti pou mor. Selman Zezi pa ti dir ki li pa ti pou mor, okontrer li ti dir: “Si mo anvi ki li reste ziska ki mo vini, eski sa konsern twa?”
24 Limem sa disip ki pe rann temwaniaz lor sa bann kitsoz-la ek ki ti ekrir lor sa bann kitsoz-la, ek nou kone ki so temwaniaz vre.
25 Avredir, ena osi boukou lezot kitsoz ki Zezi ti fer. Me si ti bizin ekrir tousala an detay, mo panse ki lemond limem pa ti pou kapav gard tou sa bann roulo-la.
Isi, servi “Laparol” kouma enn tit pou Zezi, prinsipal portparol Bondie avan, pandan, ek apre so minister lor later.
Ouswa “ti kouma Bondie.”
Ouswa “sel garson ki Bondie limem inn kree.”
Ouswa “ena bonte extraordiner.”
Ouswa “faver ki nou pa merite.” Get Lexplikasion Bann Mo.
Ouswa “faver ki nou pa merite.” Get Lexplikasion Bann Mo.
Lit., “bondie.”
Lit., “lor lestoma Papa-la.” Setadir, enn plas spesial pre ar Papa-la.
Get Lexplikasion Bann Mo.
Ouswa “pizon.”
Lit., “diziem-er.” Ti koumans kont sa kan soley ti leve.
Lit., “Ki pou mwa ek pou twa, fam?” Sa li enn expresion ki montre ki Zezi pa dakor. Kan servi term “fam” li pa enn mank respe.
Lit., “de ouswa trwa mezir.” Kitfwa ti servi bat kouma mezir isi. Enn bat egal 22 L (5.81 gal).
Get Lexplikasion Bann Mo.
Ouswa “pizon.”
Ouswa “enn lakaz kot fer komers; enn lakaz kot fer biznes.”
Lit., “leve parmi bann mor.”
Get Lexplikasion Bann Mo.
Ouswa kitfwa, “ne depi lao.”
Ouswa “sel Garson ki Bondie limem inn kree.”
Ouswa “sel Garson ki Bondie limem inn kree.”
Lit., “inn met so sele.”
Ouswa “Bondie pa mezir so lespri sin avan li done.”
Lit., “Zezi.”
Ouswa “lafontenn-la; lasours delo la.”
Lit., “siziem-er.” Ti koumans kont sa kan soley ti leve.
Ouswa “sorti kot.”
Grek, pneu′ma. Get Lexplikasion Bann Mo.
Grek, pneu′ma. Get Lexplikasion Bann Mo.
Lit., “blan.”
Ouswa “ti pe refer.”
Lit., “apepre setiem-er.”
Pena sa verse-la dan sertin vie maniskri ek akoz sa li pa form parti dan bann Lekritir ki inspire.
Ouswa “lili.”
Ouswa “lili.”
Ouswa “lili.”
Ouswa “lili.”
Lit., “lev.”
Lit., “Papa-la ena don lavi dan limem.”
Setadir, tom bann ki’nn mor ek ki dan memwar Bondie.
Setadir, sa bann Lekritir-la.
Get Lexplikasion Bann Mo.
Get Lexplikasion Bann Mo.
Lit., “anviron 25 ouswa 30 stad.” Enn stad ti egal 185 m.
Lit., “met so sele laprobasion lor li.”
Get Lexplikasion Bann Mo.
Get Lexplikasion Bann Mo.
Ouswa kitfwa, “devan enn group dimounn an piblik.”
Mo grek pou “diab” fer referans ar enn dimounn ki detrir repitasion enn lot.
Ouswa “pe marse.”
Ouswa “Ti Kabann; Tabernak.”
Lit., “seki finn ekrir.”
Setadir, lekol bann rabin.
Ouswa “aret.”
Lit., “Bann larivier delo ki donn lavi.”
Ouswa “aret.”
Dan plizir ansien maniskri inportan pena vs. 53 ziska sapit 8, vs. 11.
Ouswa “dapre fason panse bann zom.”
Ouswa “limoralite sexiel.” Grek, por·nei′a. Get Lexplikasion Bann Mo.
Ouswa “Depi koumansman.”
Lit., “Donn Bondie laglwar.”
Lit., “lakrint.”
Ouswa “prostern.”
Grek, psy·khe’.
Grek, psy·khe’. Get Lexplikasion Bann Mo.
Grek, psy·khe’.
Lit., “Mo ena lotorite.”
Get Lexplikasion Bann Mo.
Get Lexplikasion Bann Mo.
Grek, psy·khe’.
Ouswa “res dan linite.”
Ouswa “pe blasfeme.”
Ouswa “Zot parey kouma bann bondie.”
Ouswa “pe blasfeme.”
Lit., “apepre 15 stad.” Enn stad ti egal 185 m.
Lit., “dan lespri.”
Setadir, tanp.
Get Lexplikasion Bann Mo.
Ouswa “aret.”
Get Lexplikasion Bann Mo.
Lit., “leve parmi bann mor.”
Ouswa “asize atab.”
Lit., “enn liv.” Setadir, enn liv romin, anviron 327 g.
Enn delwil ki santi bon ek ki kitfwa inn fer ar enn plant ki trouv lor bann Montagn Imalaya. Get Lexplikasion Bann Mo.
Get Lexplikasion Bann Mo.
Lit., “leve parmi bann mor.”
Lit., “Ozana,” ki vedir “nou priye, sap.”
Get Lexplikasion Bann Mo.
Lit., “lev Lazar parmi bann mor.”
Grek, psy·khe’. Get Lexplikasion Bann Mo.
Grek, psy·khe’. Get Lexplikasion Bann Mo.
Grek, psy·khe’.
Lit., “ler-la.”
Get Lexplikasion Bann Mo.
Ouswa “dan seki nou’nn dir?”
Get Lexplikasion Bann Mo.
Lit., “lebra.”
Get Lexplikasion Bann Mo.
Ouswa “bann ki ti pou li.”
Get Lexplikasion Bann Mo.
Ouswa “ti pik sa otour li.”
Ouswa “oblize.”
Lit., “enn model.”
Lit., “inn lev so talon kont mwa.”
Lit., “lor lestoma.”
Grek, psy·khe’.
Grek, psy·khe’.
Ouswa “kikenn ki donn rekonfor.”
Ouswa “kouma bann orfelin.”
Ouswa “pena okenn pouvwar lor mwa.”
Grek, psy·khe’. Get Lexplikasion Bann Mo.
Lit., “tonbe.”
Lexpresion “sannla-la” dan vs. 13 ek 14 fer referans ar “asistan” dan vs. 7. Zezi ti servi lexpresion “asistan” kouma enn dimounn pou reprezant lespri sin (ki enn lafors, pa enn dimounn).
Lit., “tris.”
Ouswa “limanite.”
Grek, hi′na gi·no′sko·si se. Verb grek montre enn aksion ki pe kontigne.
Ouswa “res dan linite.”
Ouswa “res dan linite.”
Ouswa “Met zot apar; Fer zot vinn sin.”
Ouswa “pou ki zot linite li konple.”
Sa fer referans ar bann zanfan Adan ek Ev.
Sa vale-la li sek mem pandan liver exsepte kan ena vremem bann gro lapli.
Ouswa “aret.”
Ouswa “lantre.”
Ouswa “donn bann prev ki seki mo’nn dir.”
Get Lexplikasion Bann Mo.
Ouswa “enn malfeter.”
Ouswa “Viv.”
Ouswa “Touy li lor poto! Touy li lor poto!”
Ouswa “touy li lor poto.”
Ouswa “touy twa lor poto?”
Ouswa “li enn lennmi.”
Get Lexplikasion Bann Mo.
Get Lexplikasion Bann Mo.
Lit., “apepre siziem-er.”
Ouswa “Touy li lor poto!”
Get Lexplikasion Bann Mo.
Get Lexplikasion Bann Mo.
Get Lexplikasion Bann Mo.
Get Lexplikasion Bann Mo.
Ouswa “baton lizop.” Grek, hys′so·pos. Kitfwa sa fer referans ar enn plant dan Palestinn ki ti ariv omwin 1.8 m oter.
Ouswa “ti mor.” Lit., “rann so lespri.” Get Lexplikasion Bann Mo.
Get Lexplikasion Bann Mo.
Ouswa “kraz.”
Ouswa kitfwa, “enn pake.”
Setadir, enn lapoud ki santi bon. Get Lexplikasion Bann Mo.
Kitfwa Aquilaria agallocha. Nom enn pie ki prodir enn kitsoz ki santi bon ek ti servi sa kouma parfin dan lepok Biblik.
Setadir, liv romin.
Ouswa “touy Zezi lor poto.”
Lit., “pa krwar.”
Ouswa “pwason.”
Ouswa “pik so linz otour so lerin.”
Ouswa “ena tigit linz lor li.”
Ouswa “anviron 300 ft.” Lit., “anviron 200 koude.” Get Lexplikasion Bann Mo.
Lit., “leve parmi bann mor.”