Bann Referans pou Kaye Renion Nou Lavi Kretien ek Nou Minister
2-8 MARS
BANN TREZOR DAN PAROL BONDIE | ZENEZ 22-23
Lektir Labib
(Zenez 22:1-18) Apre sa, vre Bondie ti teste Abraam, ek Li ti dir li: “Abraam!” Abraam ti reponn: “Ala mo la!” 2 Bondie ti dir li: “Silteple, pran to garson, to sel garson ki to bien kontan, Izaak, ek al dan direksion pei Moria, ek la ofer li kouma enn sakrifis ki bril net lor enn parmi bann montagn ki mo pou montre twa.” 3 Lerla, Abraam ti leve boner gramatin ek ti prepar so bourik ek ti pran de so bann serviter avek li ek so garson Izaak. Li ti kas dibwa pou fer sakrifis, ek ti pran larout pou al dan landrwa kot vre Bondie ti dir li. 4 Lor trwaziem zour, Abraam ti lev so lizie ek ti trouv landrwa-la de lwin. 5 Abraam ti dir so bann serviter: “Res la avek bourik-la, me garson-la ek mwa, nou pou al laba ek nou pou ador Bondie ek nou pou revinn ver zot.” 6 Lerla, Abraam ti pran bann dibwa pou sakrifis ek ti fer so garson Izaak sarye zot. Li, li ti sarye dife ek kouto, ek zot toulede ti pe mars ansam. 7 Lerla, Izaak ti dir ar so papa Abraam: “Papa!” Abraam ti reponn li: “Wi, mo garson!” Izaak ti kontign koze: “Nou ena dife ek dibwa, me kot mouton pou fer sakrifis?” 8 Abraam ti reponn li: “Mo garson, Bondie Limem pou donn enn mouton pou sa sakrifis-la.” Ek zot toulede ti kontign marse ansam. 9 Alafin, zot ti ariv dan plas kot vre Bondie ti montre li, ek Abraam ti ranz enn lotel ek ti met bann dibwa lor la. Li ti atas lame ek lipie so garson Izaak, ek li ti met li lor lotel, lor dibwa-la. 10 Lerla, Abraam ti pran enn kouto pou touy so garson. 11 Me anz Zeova ti kriye li depi lesiel ek ti dir: “Abraam, Abraam!” Li ti reponn: “Ala mo la!” 12 Lerla, anz-la ti dir li: “Pa fer ditor garson-la, ek pa fer li nanye. Asterla mo kone ki to ena lakrint pou Bondie, parski to pa finn refiz mwa to garson, to sel garson.” 13 Apre sa, Abraam ti lev so lizie, ek ti trouve ki pa tro lwin ti ena enn mouton mal ki so bann korn finn may dan enn ti pie. Lerla, Abraam ti ale ek ti pran sa mouton pou ofer li kouma enn sakrifis dan plas so garson. 14 Ek Abraam ti apel sa landrwa-la Zeova-Zire. Se akoz sa ki ziska zordi dir: “Lor montagn Zeova, Li pou donn twa seki bizin.” 15 Ek anz Zeova ti apel Abraam enn deziem fwa depi lesiel, 16 ek ti dir: “‘Mo fer serman lor momem,’ se seki Zeova dir, ‘parski to’nn fer sa ek to pa finn refiz donn mwa to garson, to sel garson, 17 mo pou vremem beni twa ek mo pou vremem fer to desandans vinn boukou parey kouma bann zetwal dan lesiel ek parey kouma bann lagrin disab dan bor lamer, ek to desandans pou pran lavil so bann lennmi. 18 Ek par mwayin to desandans, tou bann nasion lor later pou gagn enn benediksion pou zotmem parski to finn ekout mo lavwa.’”
9-15 MARS
BANN TREZOR DAN PAROL BONDIE | ZENEZ 24
Lektir Labib
(Zenez 24:1-21) Asterla, Abraam ti vinn bien vie, ek Zeova ti beni Abraam dan tou seki li ti fer. 2 Abraam ti dir ar so serviter, ar serviter ki ti pli lontan dan so lakaz, sa kikenn ki ti pe okip tou seki li ti ena: “Silteple, met to lame anba mo lakwis, 3 parski mo pou fer twa fer serman devan Zeova, Bondie lesiel ek Bondie later, ki to pa pou pran enn madam parmi bann tifi Kananeen pou mo garson, kot mo pe reste. 4 To bizin al dan mo pei ek kot mo bann fami, ek pran enn madam pou mo garson, Izaak.” 5 Me, serviter-la ti dir li: “Me si madam-la pa’le vinn avek mwa dan sa pei-la? Eski mo bizin fer to garson retourn dan pei kot to sorti?” 6 Abraam ti reponn li: “Fer an-sort ki to pa amenn mo garson laba. 7 Zeova, Bondie lesiel, ki finn fer mwa kit lakaz mo papa ek pei kot mo bann fami ete, ki’nn koz ar mwa ek ki’nn promet mwa: ‘Ar to desandans mo pou donn sa pei-la,’ Li pou avoy enn anz devan twa, ek vremem laba to pou pran enn madam pou mo garson. 8 Si madam-la pa’le vinn avek twa, to pou libere ar sa serman-la. Me fode pa ki to amenn mo garson laba.” 9 Lerla, serviter-la ti met so lame anba lakwis Abraam, so met, ek ti fer li serman konsernan sa kitsoz-la. 10 Alor, serviter-la ti pran dis samo so met ek ti ale, li ti amenn tou sort kalite bon kitsoz ki sorti kot so met. Ek li ti al dan direksion Mezopotami, ver lavil Naor. 11 Li ti fer bann samo azenou pre kot pwi andeor lavil. Ti’nn ariv aswar, ler kot bann madam sorti pou vinn sers delo. 12 Lerla, serviter-la ti dir: “Zeova, Bondie mo met Abraam, silteple fer ki seki mo demann twa azordi reisi ek montre to lamour fidel anver mo met Abraam. 13 Mo pe debout pre kot enn lasours delo, ek bann tifi bann zom sa lavil-la pe sorti pou vinn sers delo. 14 Fer ki zennfi ar ki mo dir, ‘Silteple, bes to resipian delo pou ki mo kapav bwar inpe,’ ek ki pou reponn mwa, ‘Bwar, ek mo pou donn delo to bann samo osi,’ se sa kikenn-la ki to’nn swazir pou to serviter Izaak. Se koumsa ki mo pou kone ki to’nn montre lamour fidel anver mo met.” 15 Avan mem ki li ti fini koze, Rebeka vinn avek enn resipian lor so zepol. Li ti tifi Betouel, garson Milka, madam Naor, frer Abraam. 16 Sa zenn tifi-la ti bien zoli, li ti vierz, okenn zom pa ti’nn gagn relasion sexiel avek li. Li ti desann kot lasours, li ti ranpli so resipian avek delo, ek lerla li ti remonte. 17 Deswit serviter-la ti galoupe pou al zwenn li ek ti dir li: “Silteple, donn mwa enn gorze delo dan to resipian.” 18 Li ti reponn: “Bwar, mo segner.” Deswit li ti bes so resipian delo depi so zepol ek ti donn li bwar. 19 Kan li ti fini donn serviter-la bwar, li ti dir: “Mo pou osi tir delo pou to bann samo ziska ki zot gagn ase bwar.” 20 Lerla, li ti degaze devid so resipian dan basin kot bann zanimo bwar. Ek li ti galoupe pou al kot pwi plizir fwa, ek li ti kontign tir delo pou tou bann samo. 21 Pandan tou sa letan-la, serviter-la ti pe get li avek admirasion, li ti pe demann limem si Zeova ti fer ki so vwayaz enn reisit.
16-22 MARS
BANN TREZOR DAN PAROL BONDIE | ZENEZ 25-26
Lektir Labib
(Zenez 26:1-18) Ti ena enn lafaminn dan pei, anplis premie lafaminn ki finn ena dan lepok Abraam. Izaak ti al Gerar, kot Abimelek, lerwa bann Filistin. 2 Lerla, Zeova ti aparet ar li ek ti dir li: “Pa desann Lezip. Res dan pei ki mo pou montre twa. 3 Res dan sa pei-la kouma enn etranze, ek mo pou avek twa ek beni twa parski mo pou donn twa ek to desandans tou sa bann pei-la. Mo pou realiz serman ki mo ti fer ar to papa, Abraam: 4 ‘Mo pou fer to desandans vinn boukou parey kouma bann zetwal dan lesiel ek mo pou donn to desandans tou sa bann pei-la, ek par mwayin to desandans tou bann nasion lor later pou gagn enn benediksion pou zotmem,’ 5 parski Abraam ti ekout mo lavwa ek ti kontign fer seki mo ti demann li, obeir mo bann komannman, mo bann exizans, ek mo bann lalwa.” 6 Alor Izaak ti kontign res Gerar. 7 Kan bann zom dan sa landrwa-la ti poz li kestion lor so madam, li ti dir: “Se mo ser.” Li ti gagn per pou dir, “Li mo madam,” parski li ti pe dir, “Bann zom sa landrwa-la kapav touy mwa akoz Rebeka,” parski li ti zoli. 8 Apre inpe letan, Abimelek, lerwa bann Filistin, ti pe get par lafnet, ek li ti trouv Izaak pe montre lafeksion Rebeka so madam. 9 Deswit, Abimelek ti fer apel Izaak ek ti dir li: “Avredir li to madam! Kifer to’nn dir, ‘Se mo ser’?” Lerla, Izaak ti dir li: “Mo ti gagn per tansion mo mor akoz li.” 10 Me, Abimelek ti dir li: “Kifer to’nn fer sa ar nou? Enn kikenn parmi lepep ti kapav dormi ar to madam, ek to ti pou rann nou koupab enn pese!” 11 Apre sa, Abimelek ti donn so pep sa komannman-la: “Ninport kisannla ki tous sa zom-la ek so madam pou mor!” 12 Izaak ti koumans plante dan sa pei-la, ek sa mem lane-la li ti rekolte 100 fwa plis ki seki li ti seme, parski Zeova ti pe beni li. 13 Izaak ti vinn ris, ek li ti kontign prospere ziska ki li ti vinn bien ris. 14 Li ti gagn boukou troupo mouton, boukou troupo bef, ek enn kantite serviter. Ek bann Filistin ti koumans zalou li. 15 Alor, bann Filistin ti pran later ek ti bous tou bann pwi ki bann serviter so papa ti fouye dan lepok Abraam. 16 Alafin, Abimelek ti dir Izaak: “Kit nou landrwa ale, parski to’nn vinn pli for ki nou.” 17 Lerla, Izaak ti ale ek ti pik so latant dan vale Gerar, ek li ti koumans res laba. 18 Izaak ti re-fouy bann pwi ki ti’nn fouye dan lepok so papa Abraam me ki bann Filistin ti’nn bouse apre lamor Abraam. Izaak ti donn bann pwi-la mem nom ki so papa ti’nn donn zot.
23-29 MARS
BANN TREZOR DAN PAROL BONDIE | ZENEZ 27-28
Lektir Labib
(Zenez 27:1-23) Izaak ti vinn vie ek li pa ti pe trouv kler, li ti apel so gran garson Ezau ek ti dir li: “Mo garson!” Li ti dir: “Ala mo la!” 2 Izaak ti dir li: “Asterla mo’nn vinn vie ek mo pa kone komie letan mo reste pou viv. 3 Silteple, asterla pran to bann zarm, to sak, ek to lark ek al lasas enn zibie pou mwa. 4 Apre sa, prepar enn bon repa kouma mo kontan, ek amenn li pou mwa. Mo pou manz li ek mo pou beni twa avan ki mo mor.” 5 Me selman, Rebeka ti pe ekoute pandan ki Izaak ti pe koz ar so garson Ezau. Apre sa, Ezau ti al lasas pou amenn enn zibie. 6 Ek Rebeka ti dir Zakob so garson: “Mo fek tann to papa koz ar Ezau to frer, li’nn dir li, 7 ‘Amenn enn zibie pou mwa ek prepar enn bon repa. Mo pou manze ek mo pou beni twa devan Zeova avan ki mo mor.’ 8 Asterla mo garson, ekout mwa bien ek fer seki mo dir twa. 9 Silteple, al dan troupo ek amenn pou mwa de parmi bann pli bon kabri ki ena pou ki mo prepar enn bon repa pou to papa, parey kouma li kontan. 10 Lerla, donn sa to papa pou ki li manze ek beni twa avan ki li mor.” 11 Zakob ti dir so mama, Rebeka: “Me Ezau mo frer ena boukou pwal, ek mwa non. 12 Ki pou arive si mo papa tous mwa? Li pou krwar ki mo pe boufonn li, ek li pou donn mwa malediksion dan plas benediksion.” 13 So mama ti reponn li: “Mo garson ki malediksion-la vinn lor mwa. Fer seki mo dir twa ek ale, amenn sa de zenn kabri la.” 14 Alor, li ti ale ek ti amenn bann kabri-la pou so mama, ek so mama ti prepar enn bon repa, parey kouma so papa ti kontan. 15 Apre sa Rebeka ti pran pli zoli linz so gran garson Ezau, linz ki ti ena dan lakaz, ek ti met li lor Zakob, so pli zenn garson. 16 Li ti osi met lapo bann zenn kabri la lor lame ek enn parti likou Zakob, kot pa ti ena pwal. 17 Lerla, li ti donn Zakob sa bon repa ek dipin ki li ti fer la. 18 Zakob ti rant kot so papa ek ti dir li: “Papa!” Izaak ti reponn li: “Mo lamem! Kisannla to ete mo garson?” 19 Zakob ti dir so papa: “Mwa sa Ezau to garson premie-ne. Mo’nn fer seki to’nn demann mwa. Silteple, asiz twa ek manz zibie ki mo’nn prepare, pou ki to kapav beni mwa.” 20 Izaak ti dir so garson: “Kouma to’nn fer pou gagn li osi vit, mo garson?” Li ti reponn: “Se parski Zeova to Bondie ki finn fer li vinn ver mwa.” 21 Lerla, Izaak ti dir Zakob: “Silteple, vinn pli pre mo garson, les mo tous twa pou gete sipa to vremem mo garson Ezau ouswa non.” 22 Alor Zakob ti vinn pre kot so papa Izaak, ek apre ki li ti tous li, li ti dir: “Lavwa-la se lavwa Zakob, me lame-la se lame Ezau.” 23 Izaak pa ti rekonet li parski so lame ti ena pwal parey kouma lame Ezau so frer. Lerla, Izaak ti beni li.
30 MARS–5 AVRIL
BANN TREZOR DAN PAROL BONDIE | ZENEZ 29-30
Lektir Labib
(Zenez 30:1-21) Kan Rashel ti remarke ki li pa’nn donn Zakob bann zanfan, li ti koumans zalou so ser ek ti dir Zakob: “Donn mwa bann zanfan sinon mo pou mor.” 2 Zakob ti ankoler ar Rashel ek ti dir li: “Eski mo Bondie mwa, pou ki mo kapav anpes twa gagn zanfan?” 3 Lerla, Rashel ti dir: “Ala mo servant Bila. Gagn bann relasion sexiel avek li pou ki gras-a li mwa osi mo kapav gagn bann zanfan.” 4 Apre sa, Rashel ti donn li so servant Bila pou vinn so madam, ek Zakob ti gagn bann relasion sexiel avek li. 5 Bila ti tom ansint ek ti donn Zakob enn garson. 6 Lerla, Rashel ti dir: “Bondie ki mo ziz ek li finn ekout mwa, li’nn donn mwa enn garson.” Se akoz sa ki li ti apel li Dann. 7 Bila, servant Rashel, ti re-tom ansint ek ti donn Zakob enn lot garson. 8 Lerla, Rashel ti dir: “Mo’nn lite a-mor ar mo ser ek mo’nn reisi gagne!” Se akoz sa ki li ti apel li Neftali. 9 Kan Lea ti remarke ki li’nn aret gagn zanfan, li ti pran so servant Zilpa ek ti donn li Zakob, pou vinn so madam. 10 Ek Zilpa, servant Lea, ti donn Zakob enn garson. 11 Lerla, Lea ti dir: “Mo ena lasans!” Se akoz sa ki li ti apel li Gad. 12 Apre sa, Zilpa, servant Lea, ti donn Zakob enn deziem garson. 13 Lerla, Lea ti dir: “Mo dan lazwa! Bann madam pou dir ki mo ere.” Se akoz sa ki li ti apel li Aser. 14 Dan lepok rekolt dible, Ruben ti pe marse dan karo, ek li ti trouv bann mandragor. Li ti amenn zot pou so mama, Lea. Lerla, Rashel ti dir Lea: “Silteple, donn mwa de-trwa mandragor ki to garson inn gagne.” 15 Lea ti reponn li: “Li pa ase ki to’nn pran mo mari? Ki asterla osi to’le bann mandragor mo garson?” Lerla, Rashel ti dir li: “Get sa. Si to donn mwa de-trwa mandragor to garson, Zakob pou dormi ar twa zordi swar.” 16 Kan Zakob ti pe sorti dan karo tanto, Lea ti al zwenn li ek ti dir li: “Se ar mwa ki to pou gagn bann relasion sexiel, parski mo finn aste sa drwa-la ar bann mandragor mo garson.” Alor, Zakob ti dormi ar li sa swar-la. 17 Bondie ti tann Lea ek ti reponn li. Li ti tom ansint ek ti donn Zakob enn sinkiem garson. 18 Lerla, Lea ti dir: “Bondie finn donn mwa mo lapey parski mo finn donn mo servant mo misie.” Se akoz sa ki li ti apel li Isakar. 19 Lea ti re-tom ansint ek ti donn Zakob enn siziem garson. 20 Lerla, Lea ti dir: “Wi, Bondie finn donn mwa enn zoli kado. Alafin mo mari pou plis aksepte mwa, parski mo finn donn li sis garson.” Se akoz sa ki li ti apel li Zabulon. 21 Apre sa, li ti gagn enn tifi ek li ti apel li Dina.