Not
a Seki Jésus ti dire aide nou pou corrige enn mauvais l’idée ki nou kapav gagné kan nou lire certain la-Bible kot inn mal traduire mot grec pou “presence.” Certain version la Bible traduire sa mot-la par “ venue, ” ou-soit “retour,” seki faire pensé ki c’est enn kitsoz ki passé pendant enn periode le temps ki bien courte. Mais remarké ki Jésus pa ti compare so presence avek deluge ki ti arrivé dan lepok Noé, enn l’evenement dan sa lepok-la. Li ti compare sa ar “lepok Noé,” enn periode le temps ki ti bien important. Pareil couma sa lepok-la, presence Christ pou enn periode le temps kot bann dimoune pou tellement absorbé avek zot bann l’occupation toulé-jour ki zot pa pou prend compte l’avertissement ki zot pou gagné.