-
“To pou attann avek impatience”La Tour de Garde—2011 | 1 Avril
-
-
Anou guette contexte sa bann parole-la. Job ti enn dimoune ki ti ena enn la foi extraordinaire. Li ti passe par bann l’epreuve bien difficile—par exemple, li ti perdi so bann di-bien, tou so bann zenfant ti mort, ek li ti gagne enn maladie ki ti faire li bien souffert. Dan enn grand detresse, li ti dire Bondié: “Ah! si to ti cachiette moi dan shéol [tombe kot tou dimoune allé]!” (Verset 13) Job ti considere shéol couma enn soulagement. Pareil couma enn tresor ki Bondié inn cachiette, la, dan shéol li ti pou liberé ar souffrance ek douleur.a
Eski Job ti pou reste pou touletan dan shéol? C’est pa sa ki Job ti croire. Li ti contigne so la priere: “Ah! . . . si to ti fixé enn delai pou to rappel moi!” Avek confiance, Job ti esperé ki li pa ti pou reste longtemps dan shéol ek ki Jéhovah pa ti pou blié li. Job ti compare sa le temps ki li ti pou passé dan shéol-la ar enn “travail forcé”—ki ti pou dure enn periode le temps kot li ti pou obligé attann. Pendant comié le temps? Li dire: “Ziska ki vinn largue moi.” (Verset 14) Sa vedir ki li ti pou sorti dan shéol—setadir, li ti pou ressuscité!
-
-
“To pou attann avek impatience”La Tour de Garde—2011 | 1 Avril
-
-
a Enn livre reference dire ki l’expression “cachiette moi” kapav vedir “garde [moi] dan enn place kot [mo] pou en securité couma enn depot ki ena enn grand valeur.” Enn lot livre reference dire ki sa bann mot-la donne l’idée “cachiette moi couma enn tresor.”
-