Kiris-nebã vɩɩm la b tʋʋma tigissã na-kẽndr not-rãmbã
YƲƲM-VẼKR RASEM A 4-10
D SẼN BÃNG BIIBLÃ KARENG PƲGẼ | MAAN-KƲƲRE 18-19
“D kell n zãag d meng ne yoob buud fãa”
D sẽn na n kogl d meng to-to ne a Sʋɩtãan bẽdga!
A Zeova goma tʋʋm-dẽgd nins bu-zẽmsã sẽn da maandã yelle, n bas n yeel Israyɛll nebã yaa: “Da maan-y wa Kana tẽngã, zĩig ning mam sẽn tar yãmb n dabdã nebã sẽn maandã ye.” A paasame tɩ b tẽngã ‘rẽgmame,’ la tɩ yẽ na n sɩbg-b-la b “yel-wẽnã yĩnga.” Israyɛll nebã Wẽnnaamã sẽn yaa sõngã nifẽ, Kanaã nebã vɩɩmã sẽn da yaa yookã kɩtame tɩ yaa wa b tẽngã meng rẽgmame.—Maan. 18:3, 25.
A Zeova n wilgd a nin-buiidã sore
13 Wẽnnaam nin-buiidã taoor lʋɩtb ra yaa toor fasɩ ne tẽns a taabã nanambsã sẽn da teeg ninsaalb yam la b bãngrã. Kanaã nanambsã ne b nin-buiidã ra tʋmda tʋʋm-beed buud toor-toore. B ra kẽeda ne neb b sẽn kĩ ne, tɩ pagb kẽed ne pagba, tɩ rap kẽed ne rapa, tɩ sãnda meng kẽed ne rũmsi. B ra rɩkda b kamb n kʋʋd maando, la b pʋʋsd wẽn-naandse. (Maan. 18:6, 21-25) Babilon ne Ezɩpt nanambsã me ra pa tar noy nins Wẽnnaam sẽn kõ a nin-buiidã yɩlemdã wɛɛngẽ wã ye. (Sõd. 19:13) Wẽnnaam nin-buiidã yẽ ra nee vẽeneg tɩ bãmb taoor lʋɩtbã maanda b sẽn tõe sẽn na yɩl tɩ b yɩ yɩlmã, la b zãag b mens ne raglem buud fãa, la b tũ Wẽnnaam tɩ ta a yam zãnga. Hakɩɩka, a Zeova n da wilgd a nin-buiidã sore.
w14 1/7 7 s. a 2
Bõe la Wẽnnaam na n maan n kɩt tɩ wẽnemã sa?
La bõe n na n paam neb nins sẽn maand wẽng n pa rat n toeemã? Biiblã yeelame: “Nin-tɩrs na n zĩnda tẽngã pʋgẽ, pʋ-peelem dãmb na n zĩnda a pʋgẽ. La b na n yiisa nin-wẽns tẽngã pʋgẽ. B na n yiisa neb nins sẽn ka baood sɩdã.” (Yelbũna 2:21, 22) Nin-wẽnsã pa na n le tõog n belg b taabã tɩ b lebg wa bãmb ye. Bilf-bilfu, sakdbã na n lebga neb sẽn zems zãnga.—Rom dãmba 6:17, 18; 8:21.
D bʋgs Wẽnnaam Gomdã zug neere:
“Mam nonga yãmb Tõogã wʋsgo!”
11 B sẽn kõ neb kẽer sor tɩ b ra tõe n tɩ yiis koodã ra yaa a Moiiz Tõogã bũmb a yiib-n-soab sẽn da wilgd tɩ Wẽnnaam geta a nin-buiidã yɩ-neer yelle. A Zeova kõo noor tɩ Israɛll pʋʋg soab sã n na n tigis a pʋʋg koodo, bɩ a kõ naong rãmbã sor tɩ b tɩ wʋk kood nins tigisdbã sẽn bas b poorẽ wã. Tigisdbã ra pa segd n tigis b pʋtã fasɩ-fasɩ ye. B ra pa segd me n lebg n wʋk nasaar sĩb-gĩnã bɩ oliiv tɩɩs biis nins b sẽn yĩma ye. B ra pa segd me n lebg n wa wʋk ka-gĩn nins b sẽn yĩm pʋtẽ wã ye. Yaa nonglem yĩng la Wẽnnaam sẽn kõ no-kãngã, sẽn na yɩl n sõng naong rãmbã, sãamb nins sẽn da vɩ Israɛllã, n paas kɩɩbsã la pʋg-kõapã. Koodã yiisg ra baoodame tɩ bãmb me tʋme. La rẽ ra tõe n kɩtame tɩ b ra bõos ye.—Maankʋʋre 19:9, 10; Tõodo 24:19-22; Yɩɩl Sõamyã 37:25.
YƲƲM-VẼKR RASEM 11-17
D SẼN BÃNG BIIBLÃ KARENG PƲGẼ | MAAN-KƲƲRE 20-21
“A Zeova ratame t’a nin-buiidã yɩ toore”
Arzãnã, yãmb na n paam-a lame bɩ?
12 La bũmb a yembr la d pa segd n yĩmi. Wẽnnaam yeela Israɛll nebã woto: “Bɩ y sak tõod nins fãa mam sẽn kõt yãmb dũnda wã n paam pãng n tõog n deeg tẽng ninga yãmb sẽn dabdã n sooge.” (Tõodo 11:8) Maankʋʋre 20:22, 24 pʋgẽ, b goma tẽn-kãng yell me woto: “Bɩ y tall mam tõoda ne m noora fãa la y sak bãmba, tɩ tẽng ninga mam sẽn tar yãmb n dabd tɩ y tɩ zĩnd be wã ra wa yiis yãmb ye. La mam yeela yãmb tɩ y na n sooga bãmb tẽngã. Yaa mam meng n na n kõ yãmb tɩ y sooge. Yaa tẽng sẽn tar bĩisim ne sɩɩd wʋsgo.” N-ye, sẽn na yɩl n paam Kãabg Tẽngã n sooge, b ra segd n talla zood ne Wẽnnaam a Zeova. Yaa Israɛll nebã sẽn pa sak Wẽnnaamã yĩng n kɩt t’a bas tɩ Babilon nebã tɩ yiis-b b tẽngẽ wã.
it-1 1106-1107
Héritage
Tout bien transmis lors de la mort du propriétaire à son héritier ou à ceux qui sont habilités à lui succéder ; tout ce qu’on reçoit d’un ancêtre ou d’un prédécesseur comme par une succession. Le principal verbe hébreu utilisé est naḥal (substantif : naḥalah). Il signifie recevoir ou donner un héritage, ou une possession héréditaire, généralement à la suite d’une succession (Nb 26:55 ; Éz 46:18). Le verbe yarash est parfois utilisé dans le sens de “ succéder comme héritier ”, mais plus souvent dans celui de “ prendre possession ” en dehors d’une succession (Gn 15:3 ; Lv 20:24). Il signifie aussi “ déposséder, chasser ”, ce qui sous-entend une action militaire (Dt 2:12 ; 31:3). Les mots grecs en rapport avec l’héritage sont apparentés à klêros, qui signifie fondamentalement “ sort ”, mais qui a pris le sens de “ part ” et enfin d’“ héritage ”.—Mt 27:35 ; Ac 1:17 ; 26:18.
it-2 438 s. a 4
Oiseaux
Après le déluge, Noé offrit en sacrifice des “ créatures volantes pures ” ainsi que d’autres animaux (Gn 8:18-20). À partir de ce moment-là, Dieu permit que l’homme ajoute les oiseaux à son alimentation, à condition que le sang ne soit pas mangé (Gn 9:1-4 ; voir aussi Lv 7:26 ; 17:13). Si certains oiseaux furent à l’époque appelés ‘ purs ’, ce fut donc sans doute parce que Dieu avait indiqué de quelque manière qu’ils étaient agréés pour les sacrifices ; selon le récit biblique, du point de vue alimentaire, aucun oiseau ne fut qualifié d’“ impur ” avant l’introduction de la Loi mosaïque (Lv 11:13-19, 46, 47 ; 20:25 ; Dt 14:11-20). La Bible ne précise pas selon quels facteurs certains oiseaux étaient déclarés “ impurs ” du point de vue religieux. Par exemple, alors que la plupart d’entre eux étaient des oiseaux de proie ou des nécrophages, tous ne l’étaient pas (voir HUPPE). Cette interdiction fut levée après l’établissement de la nouvelle alliance, comme Dieu le fit comprendre à Pierre par une vision.—Ac 10:9-15.
D bʋgs Wẽnnaam Gomdã zug neere:
it-1 1180
Incisions
La loi de Dieu interdisait expressément aux Israélites de se faire des incisions dans la chair à cause d’un mort (Lv 19:28 ; 21:5 ; Dt 14:1). Pourquoi ? Parce qu’Israël était un peuple saint pour Jéhovah, son bien particulier (Dt 14:2). Aussi devait-il se garder de toute pratique idolâtrique. De plus, ces démonstrations d’affliction excessives, notamment l’autolacération, étaient totalement déplacées chez un peuple parfaitement informé sur la condition véritable des morts et sur l’espérance de la résurrection (Dn 12:13 ; Hé 11:19). En outre, l’interdiction de telles mutilations inculquait aux Israélites le respect qu’il convient d’accorder au corps humain, une création de Dieu.
YƲƲM-VẼKR RASEM 18-24
D SẼN BÃNG BIIBLÃ KARENG PƲGẼ | MAAN-KƲƲRE 22-23
“Bũmb ning yʋʋmd-yʋʋmd kibs-rãmbã sẽn sõngd tõnd tɩ d bãnge”
it-1 884-885
Fête des gâteaux sans levain
Le premier jour de la fête des Gâteaux sans levain était une assemblée solennelle, également un sabbat. Le deuxième jour, le 16 Nisan, on apportait au prêtre une gerbe des prémices de la moisson des orges, les céréales qui mûrissent le plus tôt en Palestine. Avant cette fête, on ne pouvait manger aucun grain provenant de la nouvelle récolte, fût-il cru, rôti ou sous forme de pain. Le prêtre offrait symboliquement ces prémices à Jéhovah en balançant une gerbe du grain, tandis qu’on offrait en holocauste un bélier sans défaut, dans sa première année, accompagné d’une offrande de grain arrosée d’huile et d’une libation (Lv 23:6-14). Il n’était pas ordonné de brûler de ce grain, tel quel ou en farine, sur l’autel, comme les prêtres en prirent l’habitude plus tard. Il n’y avait pas seulement une offrande publique ou nationale de prémices, mais chaque famille, chaque personne qui avait des biens en Israël pouvait apporter des sacrifices d’action de grâces à l’occasion de cette fête.—Ex 23:19 ; Dt 26:1, 2 ; voir PRÉMICES.
Sa signification. La consommation de gâteaux sans levain à cette période de l’année s’harmonisait avec les instructions que Jéhovah avait données à Moïse, consignées en Exode 12:14-20, et qui comprennent, au verset 19, cet ordre formel : “ Sept jours durant il ne se trouvera pas de pâte aigrie dans vos maisons. ” En Deutéronome 16:3, les gâteaux sans levain sont appelés “ le pain d’affliction ”, et ils rappelaient chaque année aux Juifs leur départ précipité d’Égypte (qui ne leur avait pas laissé le temps de faire lever leur pâte [Ex 12:34]). Israël se souvenait ainsi de l’affliction et de l’esclavage dont il avait été délivré, conformément à ces paroles de Jéhovah : “ Afin que tu te souviennes du jour de ta sortie du pays d’Égypte, tous les jours de ta vie. ” En prenant conscience de la liberté dont leur nation jouissait et en reconnaissant en Jéhovah leur Libérateur, les Israélites célébraient ainsi la première de leurs trois grandes fêtes annuelles avec l’état d’esprit qui convenait.—Dt 16:16.
it-2 527 s. a 2
Pentecôte
Les prémices de la moisson des blés ne devaient pas être offertes sous la même forme que celles des orges. Avec deux dixièmes d’épha de fleur de farine de blé (4,4 l) et du levain, il fallait cuire deux pains. Il fallait les apporter ‘ de son lieu d’habitation ’, ce qui signifiait que ce devaient être des pains comparables à ceux qu’on cuisait pour la consommation quotidienne de la maisonnée et non des pains spécialement à usage sacré (Lv 23:17). Avec les pains, on offrait des holocaustes, un sacrifice pour le péché, et deux agneaux mâles en sacrifice de communion. Le prêtre balançait les pains et les agneaux devant Jéhovah en plaçant ses mains sous les pains et sous les morceaux d’agneau, puis en les balançant d’avant en arrière, ce qui signifiait qu’ils étaient présentés devant Jéhovah. Après avoir été offerts, les pains et les agneaux appartenaient au prêtre qui les mangeait comme un sacrifice de communion.—Lv 23:18-20.
Yãmb sakda a Zeova siglgã sor-wilgr bɩ?
11 A Zeova siglgã sagenda tõnd tɩ d tũ a Poll sẽn yeel bũmb ningã. A yeela woto: “Bɩ tõnd tẽeg taab yelle, la d yik taab ratem tɩ maan nonglem la tʋʋm-sõmã. Bɩ d da bas taab tiging wa neb kẽer sẽn maandã ye. La bɩ d sagl taaba, la bɩ d sagl n yɩɩda, tõnd sẽn yã tɩ daarã kolgdame wã yĩnga.” (Heb. 10:24, 25) Pĩnd wẽndẽ wã, Israyɛll nebã ra minim n tigimda taab n waoogd a Zeova, la b zãmsd a tõogã. Wala makre, a Nehemi wakatẽ wã, nin-buiidã tigma taab zãn kibsã sasa n maan sũ-noogo. (Yik. 23:15, 16; Neh. 8:9-18) Rũndã-rũndã, tõnd me maanda tigiss la tigis-kãsemse. Bɩ d modgd n kẽnd tigis-kãens tɩ rẽ la d tẽebã na n tall pãnga, tɩ d tũud a Zeova ne sũ-noog me.—Tɩt 2:2.
D bʋgs Wẽnnaam Gomdã zug neere:
D ra tol n bas d burkĩndã ye!
3 Wãn to la wẽn-tũudbã wilgd tɩ b yaa burkĩmba? B nonga a Zeova ne b sũur fãa, hal tɩ bũmb pa tõe n welg-b ne-a ye. Kɩtame tɩ bũmb fãa pʋgẽ, sẽn pak-b yaa b maan sẽn tat a yam. Ad makr sẽn be Biiblã pʋgẽ, n tõe n sõng-d tɩ d wʋm yɩ burkĩnã sẽn dat n yɛɛlga. Biiblã pʋgẽ, ebre gom-bil ning b sẽn lebg tɩ “burkĩndã” võor tõe n yaa “sẽn pid zãnga,” “sẽn yaa sõma zãnga,” bɩ “sẽn pa tar zanga.” Wala makre, tõogã ra wilgame tɩ rũms nins Israyɛll nebã sẽn da kʋʋd maoong n kõt a Zeova wã ra segd n yɩɩ rũms sẽn pa tar zanga. (Maan. 22:21, 22) B ra pa sakd tɩ Wẽnnaam nin-buiidã tall rũng sẽn yaa nao-fiuungu, zoanga, tʋb-yende, wall sẽn yaa bãad n wa maan maoong ye. A Zeova ra wilga vẽeneg tɩ yaa tɩlɛ tɩ rũngã yɩ sõma zãnga, n pa tar zanga, tɩ bũmb pa paoog-a ye. (Mal. 1:6-9) D wʋmda a Zeova sẽn dat tɩ yɩ woto wã võore. Tõnd sã n kẽng n na n tɩ ra bũmbu, yaa tɩɩg bil bɩ sebr wall bũmb a to, d pa na n da sẽn yaa bɛka, bɩ sẽn pa sõma zãng ye. D na n daa bũmb sẽn yaa sõma zãnga, sẽn pid zãnga, n pa tar zanga. Woto me, a Zeova pa rat tɩ d sẽn nong-a to-to wã yɩ bɛk ye. A ratame tɩ d nong-a ne d sũur fãa zãnga, n maand sɩd zãng-zãng ne-a.
YƲƲM-VẼKR RASEM 25-31
D SẼN BÃNG BIIBLÃ KARENG PƲGẼ | MAAN-KƲƲRE 24-25
“Kɩdeng yʋʋmdã ra bilgda lohorem meng-meng sẽn wate”
it-2 137
Liberté
Le Dieu de liberté. Jéhovah est le Dieu de liberté. Il libéra la nation d’Israël de l’esclavage en Égypte. Il affirma aux Israélites qu’aussi longtemps qu’ils obéiraient à ses commandements ils seraient affranchis du besoin (Dt 15:4, 5). David déclara qu’il y aurait “ absence [ou : liberté] de tout souci ” dans les tours d’habitation de Jérusalem (Ps 122:6, 7). Cependant, la Loi prévoyait que si un homme devenait pauvre il pouvait se vendre comme esclave afin de pourvoir à ses besoins et à ceux de sa famille. Mais la Loi rendait la liberté à cet Hébreu la septième année de sa servitude (Ex 21:2). Au Jubilé (chaque 50e année), on proclamait la liberté dans le pays à tous ses habitants. Tout esclave hébreu était libéré, et chaque homme retournait à son héritage foncier.—Lv 25:10-19 ; voir JUBILÉ.
it-1 1107 s. a 7
Héritage
Puisque la terre restait en la possession d’une même famille de génération en génération, on ne pouvait la vendre à perpétuité. Par conséquent, la vente d’un terrain n’était en réalité que son affermage pour la valeur des récoltes qu’il produirait, le prix d’achat étant calculé suivant un barème tenant compte du nombre d’années qui devaient s’écouler jusqu’au Jubilé suivant, moment où toutes les propriétés foncières revenaient à leur propriétaire originel si elles n’avaient pas été rachetées plus tôt (Lv 25:13, 15, 23, 24). Cette loi s’appliquait aux maisons dans les villes non murées, qu’on regardait comme faisant partie de la campagne. En ce qui concernait les maisons dans les villes murées, le droit de rachat durait une année seulement à partir de la date de la vente. À l’échéance, elles devenaient la propriété de l’acheteur. Pour ce qui était des maisons dans les villes lévitiques, le droit de rachat demeurait pour des temps indéfinis, car les Lévites n’avaient pas d’héritage foncier.—Lv 25:29-34.
it-2 69-70
Jubilé
Quand elle était respectée, la loi du Jubilé évitait à la nation de sombrer dans le triste état qu’on observe aujourd’hui dans de nombreux pays, où se profilent essentiellement deux classes : les très riches et les très pauvres. Les bienfaits que chacun retirait de ce système fortifiaient la nation, car personne ne devenait un défavorisé et un improductif à cause d’ennuis financiers ; au contraire, chacun pouvait mettre ses dons et ses capacités au service du bien de la nation. Grâce à la bénédiction que Jéhovah accordait à la production du sol et grâce à l’instruction qu’elle recevait, la nation d’Israël, tant qu’elle obéissait, bénéficiait de l’administration et de la prospérité parfaites que seule la vraie théocratie pouvait lui apporter.—Is 33:22.
D bʋgs Wẽnnaam Gomdã zug neere:
w09 1/9 22 s. a 4
Quand on vous offense
Quand un Israélite agressait un compatriote et lui crevait un œil, la Loi prévoyait une sanction juste. Cependant, il n’appartenait pas à la victime d’entreprendre une action punitive contre l’agresseur ou contre un membre de sa famille. La Loi exigeait qu’elle en réfère aux autorités établies : les juges. Savoir que l’auteur volontaire d’un acte criminel ou violent encourait le traitement même qu’il avait infligé à sa victime était fortement dissuasif. Mais ce n’est pas tout.
WAO-FUGDG PIPI DAARE-RASEM A 7
D SẼN BÃNG BIIBLÃ KARENG PƲGẼ | MAANKƲƲRE 26-27
“D sẽn na n maan to-to n paam a Zeova barkã”
D zãag d mens ne bũmb nins sẽn pa tar yõodã
8 Wãn to la arzɛkã tõe n wa lebg ned wẽnnaam? D leb Israɛll nebã wakatẽ wã. D tags n ges kugr sẽn na n dɩg weoogẽ. B tõeeme n dɩk-a n naag n me roog bɩ lalga. La b sã n da rɩk-a n maan “bũmb makre,” a lebgda bũmb sẽn tõe n tudg nin-buiidã. (Maan. 26:1) Ligdã me pa wẽng ye. Sõngda tõnd tɩ d tõe n paam bũmb nins sẽn yaa tɩlae d vɩɩmã pʋgẽ wã. D leb n tõe n dɩkame n teel a Zeova tʋʋmdã. (Koɛ. 7:12; Luk 16:9) La ligdã baoob sã n wa pak tõnd n yɩɩd a Zeova tʋʋmdã, ligdã lebgda tõnd wẽnnaam. (Karm-y 1 Tɩmote 6:9, 10.) Rũndã-rũndã, yaa laogã baoob n tar yõod ne nebã n yɩɩd bũmba fãa. D segd n gũusame n da wa maan wa bãmb ye.—1 Tɩm. 6:17-19.
it-2 753 s. a 3
Redouter
En raison de la façon dont Jéhovah l’utilisait et traitait avec lui, Moïse mit en œuvre une grande et redoutable puissance (héb. : môraʼ) sous les yeux du peuple de Dieu (Dt 34:10, 12 ; Ex 19:9). Ceux du peuple qui avaient foi avaient une crainte salutaire de l’autorité de Moïse. Ils comprenaient que Dieu parlait par son intermédiaire. Les Israélites devaient aussi redouter le sanctuaire de Jéhovah (Lv 19:30 ; 26:2). Cela signifiait qu’ils devaient manifester du respect vis-à-vis du sanctuaire, rendant leur culte de la manière que Jéhovah indiquait et se conduisant en harmonie avec tous ses commandements.
w91 1/3 17 s. 10
Que “la paix de Dieu” garde votre cœur!
10 Jéhovah a dit à la nation: “Si vous continuez de marcher dans mes ordonnances et de garder mes commandements et si vous les pratiquez, alors, à coup sûr, je vous donnerai vos averses en leur temps, et la terre donnera vraiment sa production, et l’arbre des champs donnera son fruit. Et je mettrai la paix dans le pays, et vraiment vous vous coucherez sans que personne vous fasse trembler; et je ferai disparaître du pays la bête sauvage néfaste, et l’épée ne passera pas dans votre pays. Et je marcherai vraiment au milieu de vous et je me montrerai votre Dieu et vous, vous vous montrerez mon peuple.” (Lévitique 26:3, 4, 6, 12). La nation d’Israël pouvait connaître la paix, car elle était en sécurité du côté de ses ennemis, elle jouissait d’une abondance matérielle et elle entretenait des relations étroites avec Jéhovah. Toutefois, pour profiter de ces bienfaits, il lui fallait adhérer à la Loi de Dieu.—Psaume 119:165.
D bʋgs Wẽnnaam Gomdã zug neere:
it-2 564
Peste
Conséquence de l’abandon de la Loi de Jéhovah. Dieu avait averti les Israélites que, s’ils ne gardaient pas son alliance avec eux, il ‘ enverrait la peste au milieu d’eux ’. (Lv 26:14-16, 23-25 ; Dt 28:15, 21, 22.) Dans toutes les Écritures, la santé, physique ou spirituelle, est associée à la bénédiction de Dieu (Dt 7:12, 15 ; Ps 103:1-3 ; Pr 3:1, 2, 7, 8 ; 4:21, 22 ; Ré 21:1-4) et, à l’inverse, la maladie est associée au péché et à l’imperfection (Ex 15:26 ; Dt 28:58-61 ; Is 53:4, 5 ; Mt 9:2-6, 12 ; Jn 5:14). Par conséquent, s’il est vrai que dans certains cas Jéhovah Dieu frappa des humains de maladie directement et instantanément, par exemple quand il rendit lépreux Miriam, Ouzziya et Guéhazi (Nb 12:10 ; 2Ch 26:16-21 ; 2R 5:25-27), il apparaît que dans la plupart des cas les maladies et les pestes qui affligèrent des individus ou des nations furent la conséquence naturelle et inéluctable de péchés commis. Ces humains ne firent que moissonner ce qu’ils avaient semé ; leur corps de chair subit les effets de leur mauvaise conduite (Ga 6:7, 8). Au sujet de ceux qui s’adonnèrent à l’immoralité sexuelle la plus obscène, l’apôtre dit que Dieu “ les a livrés [ . . . ] à l’impureté, pour que leurs corps soient déshonorés chez eux, [ . . . ] recevant en eux-mêmes le plein salaire que méritait leur égarement ”.—Rm 1:24-27.
WAO-FUGDG RASEM A 8-14
D SẼN BÃNG BIIBLÃ KARENG PƲGẼ | SÕDBO 1-2
“A Zeova siginda a nin-buiidã sõma”
w94 1/12 9 s. a 4
Quelle place le culte de Jéhovah occupe-t-il dans notre vie?
4 Quelle vue d’ensemble le camp des Israélites dans le désert offrait-il? Celle d’un impressionnant déploiement de tentes bien agencé, abritant peut-être trois millions de personnes ou plus, regroupées selon les sections de trois tribus, au nord, au sud, à l’est et à l’ouest. En y regardant d’un peu plus près, l’on remarquait également un autre ensemble situé plus au milieu du camp. Ces quatre groupes de tentes plus petits abritaient les familles de la tribu de Lévi. Au centre du campement, dans un secteur délimité par une cloison de tissu, se trouvait un édifice hors du commun. Il s’agissait de la “tente de réunion” que des Israélites “sages de cœur” avaient dressée selon le plan indiqué par Jéhovah.—Nombres 1:52, 53; 2:3, 10, 17, 18, 25; Exode 35:10.
it-1 385 s. a 4
Camp
Le camp d’Israël était très vaste. Au nombre total des enregistrés mentionnés plus haut, qui s’élevait à 603 550 combattants, il faut ajouter les femmes et les enfants, les vieillards et les handicapés, les 22 000 Lévites et “ un peuple mêlé, immense ”, des étrangers — soit en tout peut-être 3 000 000 de personnes ou plus (Ex 12:38, 44 ; Nb 3:21-34, 39). La superficie d’un tel camp est incertaine, et les estimations varient grandement. Quand le camp fut établi dans les plaines de Moab, en face de Jéricho, il s’étendait, selon le récit, depuis “ Beth-Yeshimoth jusqu’à Abel-Shittim ”.—Nb 33:49.
D bʋgs Wẽnnaam Gomdã zug neere:
it-1 767
Enregistrement
Relevé de population, habituellement effectué par nom et par ligne généalogique, selon la tribu et la maisonnée. C’était plus qu’un simple recensement ou dénombrement. Les enregistrements nationaux dont parle la Bible servaient plusieurs desseins, comme l’imposition, la conscription ou (pour les Lévites concernés à l’époque) les attributions de service au sanctuaire.
WAO-FUGDG RASEM 15-21
D SẼN BÃNG BIIBLÃ KARENG PƲGẼ | SÕDBO 3-4
“Levi buudã tʋʋmã”
it-2 655 s. a 1
Prêtre
Sous l’alliance de la Loi. Alors que les Israélites étaient esclaves en Égypte, Jéhovah sanctifia pour lui tous les fils premiers-nés d’Israël au moment où il détruisit les premiers-nés d’Égypte par la dixième plaie (Ex 12:29 ; Nb 3:13). Par conséquent, ces premiers-nés lui appartenaient et devaient être employés exclusivement à un service spécial pour lui. Jéhovah aurait donc pu confier à tous ces premiers-nés d’Israël la prêtrise et le soin de son sanctuaire. Mais il convint à son dessein de choisir les éléments masculins de la tribu de Lévi pour effectuer ce service. C’est la raison pour laquelle il permit à la nation de substituer les Lévites de sexe masculin aux premiers-nés des 12 autres tribus (les descendants d’Éphraïm et de Manassé, les fils de Joseph, étant comptés comme deux tribus). Un recensement révéla que le nombre des fils premiers-nés non lévites âgés d’un mois et au-dessus excédait de 273 le nombre des hommes lévites ; Dieu réclama donc pour chacun de ces 273 premiers-nés un prix de rachat de 5 sicles (11 $), somme qui fut versée à Aaron et à ses fils (Nb 3:11-16, 40-51). Avant cette transaction, Jéhovah avait déjà mis à part les hommes de la famille d’Aaron de la tribu de Lévi pour former la prêtrise d’Israël.—Nb 1:1 ; 3:6-10.
it-2 241
Lévites
Leurs tâches. Les Lévites se composaient de trois familles issues des fils de Lévi : Guershôn (Guershom), Qehath et Merari (Gn 46:11 ; 1Ch 6:1). Dans le désert, chacune de ces familles se vit attribuer un emplacement près du tabernacle. La famille qehathite d’Aaron campait devant le tabernacle, à l’E. Les autres Qehathites campaient au S., les Guershonites à l’O. et les Merarites au N. (Nb 3:23, 29, 35, 38.) Les Lévites étaient chargés de dresser, de démonter et de transporter le tabernacle. Quand arrivait le moment de lever le camp, Aaron et ses fils descendaient le rideau séparant le Saint du Très-Saint et couvraient l’arche du témoignage, les autels et le reste du mobilier et des ustensiles sacrés. Puis les Qehathites portaient ces choses. Les Guershonites transportaient les toiles de tente, les couvertures, les voiles, les tentures de la cour et les cordes (sans doute les cordes du tabernacle lui-même). Quant aux Merarites, ils s’occupaient des cadres, des colonnes, des socles mortaisés, des piquets et des cordes (les cordes de la cour qui entouraient le tabernacle).—Nb 1:50, 51 ; 3:25, 26, 30, 31, 36, 37 ; 4:4-33 ; 7:5-9.
it-2 241
Lévites
À l’époque de Moïse, c’est à 30 ans qu’un Lévite assumait toutes ses responsabilités, par exemple celle consistant à porter le tabernacle et ses ustensiles lorsqu’on le déplaçait (Nb 4:46-49). Il pouvait effectuer certaines tâches à partir de l’âge de 25 ans, mais apparemment pas le service pénible, comme le transport du tabernacle (Nb 8:24). Au temps du roi David, cet âge fut abaissé à 20 ans. La raison donnée par David fut qu’il n’y aurait plus à transporter le tabernacle (qui allait désormais être remplacé par le temple). Le service obligatoire cessait à l’âge de 50 ans (Nb 8:25, 26 ; 1Ch 23:24-26 ; voir ÂGE). Les Lévites devaient être versés dans la Loi, car ils étaient souvent amenés à la lire en public et à l’enseigner au peuple.—1Ch 15:27 ; 2Ch 5:12 ; 17:7-9 ; Ne 8:7-9.
D bʋgs Wẽnnaam Gomdã zug neere:
Tall-y yam, zoe-y Wẽnnaam!
13 A Zeova sẽn sõng a Davɩɩd a zu-loeesã pʋsẽ wã, ra paasda a wẽn-zoeerã la bas-yard ning a sẽn tar ne Wẽnnaamã. (Yɩɩl Sõamyã 31:23-25) La a Davɩɩd basame t’a wẽn-zoeerã boog yel-kãsems a tãab pʋsẽ, tɩ wa ne zu-loe-bɛda. Pipi soabã yɩɩ sasa ning a sẽn kɩt tɩ b rɩk a Zeova kãabg koglgã ne sarɛt n na n kẽng Zerizalɛm, n pa kɩt tɩ Levi nebã rɩk-a n palg b bãgdã wa Wẽnnaam Tõogã sẽn da kõ noor tɩ b maanã. A Uza sẽn da get sarɛtã kẽnd yellã gãda kãabg koglgã sẽn da rat n lʋɩyã, a kii zĩig pʋgẽ be, ‘a sẽn pa tall waoogr sẽn segdã’ yĩnga. Yaa sɩd t’a Uza beega beeg-kãsenga, la yaa a Davɩɩd sẽn pa tũ Wẽnnaam tõogã neerã n wa ne yel-be-kãngã. Zoe Wẽnnaam dat n yeelame tɩ f maan yɛlã wa a sẽn dat to-to wã.—2 Sãmwɛll 6:2-9; Sõdbo 4:15; 7:9.
WAO-FUGDG RASEM 22-28
D SẼN BÃNG BIIBLÃ KARENG PƲGẼ | SÕDBO 5-6
“Wãn to la d tõe n dɩk Nazireyẽ-rãmbã togs-n-taare?”
it-2 381
Nazirite
Ceux qui faisaient le vœu de naziréat devaient respecter trois restrictions principales : 1) ne pas consommer de boissons enivrantes ; ne manger aucun produit de la vigne, que ce soit du raisin vert, mûr ou sec, ni en boire le jus, qu’il soit au stade de moût, de vin ou de vinaigre ; 2) ne pas se couper les cheveux ; 3) ne pas toucher un corps mort, pas même celui d’un très proche parent : père, mère, frère ou sœur.—Nb 6:1-7.
Des vœux spéciaux. Celui qui faisait ce vœu spécial devait “ vivre en naziréen [c’est-à-dire en tant que personne vouée, mise à part] pour Jéhovah ”, et non pour recevoir les éloges d’hommes admiratifs devant une exhibition d’ascétisme fanatique. La Loi disait plutôt que ‘ tous les jours de son naziréat il était saint pour Jéhovah ’.—Nb 6:2, 8 ; voir aussi Gn 49:26, note.
Les exigences imposées aux naziréens avaient donc une importance et une signification précises dans le culte de Jéhovah. Le naziréen était comme le grand prêtre qui, en raison de sa fonction sainte, ne devait pas toucher un corps mort, pas même celui d’un de ses plus proches parents. Du fait des lourdes responsabilités associées à leurs fonctions, le grand prêtre et les sous-prêtres n’avaient le droit de boire ni vin ni autre boisson enivrante quand ils accomplissaient leur service sacré devant Jéhovah.—Lv 10:8-11 ; 21:10, 11.
En outre, le naziréen (héb. : nazir) ‘ devait se montrer saint en laissant croître les mèches des cheveux de sa tête ’, signe distinctif qui permettait à tous de remarquer aussitôt son saint naziréat (Nb 6:5). Le même mot hébreu nazir était utilisé en rapport avec les vignes qui restaient “ non taillées ” pendant les années sabbatiques et jubilaires, années sacrées (Lv 25:5, 11). Il est également intéressant de noter que la plaque d’or placée sur le devant du turban du grand prêtre, et sur laquelle étaient gravés les mots : “ La sainteté appartient à Jéhovah ”, fut appelée “ le signe saint de consécration [héb. : nézèr, qui a la même racine que nazir] ”. (Ex 39:30, 31.) La coiffure officielle, ou diadème, que portaient les rois oints d’Israël était aussi appelée un nézèr (2S 1:10 ; 2R 11:12 ; voir CONSÉCRATION ; COURONNE). L’apôtre dit que, dans la congrégation chrétienne, la chevelure longue est donnée à la femme en guise de coiffure, ce qui lui rappelle naturellement qu’elle a une position différente de celle de l’homme ; elle doit se souvenir de sa position de soumission dans l’ordre des choses voulu par Dieu. Par conséquent, des exigences de ce genre — ne pas se couper les cheveux (chose anormale pour un homme), s’abstenir totalement de vin et se garder de toute impureté et souillure — inculquaient au naziréen l’importance de l’abnégation et de la soumission complète à la volonté de Jéhovah.—1Co 11:2-16 ; voir CHEVEUX, POILS ; COUVRIR LA TÊTE (SE) ; NATURE.
D bʋgs Wẽnnaam Gomdã zug neere:
w05 15/1 30 s. a 2
Questions des lecteurs
Samson, pour sa part, fut un naziréen dans un sens différent. Avant même sa naissance, l’ange de Jéhovah avait dit à sa mère : “ Voici que tu vas être enceinte et, à coup sûr, tu mettras au monde un fils ; il ne faudra pas que le rasoir vienne sur sa tête, car l’enfant deviendra naziréen de Dieu dès qu’il sortira du ventre ; et c’est lui qui entreprendra de sauver Israël de la main des Philistins. ” (Juges 13:5). Samson ne fit pas le vœu de naziréat. C’est Dieu lui-même qui le fit naziréen et il s’agissait d’un naziréat à vie. L’interdiction de toucher un corps mort ne pouvait donc pas s’appliquer dans son cas. En effet, s’il avait touché accidentellement un cadavre, comment aurait-il pu reprendre à zéro un naziréat qui avait commencé à sa naissance et qui devait durer toute sa vie ? Manifestement, ce qu’on exigeait des naziréens désignés à vie différait sous certains aspects de ce qui était imposé aux naziréens volontaires.