LIBRERIJA ONLAJN tat-Torri tal-Għassa
LIBRERIJA ONLAJN
tat-Torri tal-Għassa
Malti
@
  • ċ
  • ġ
  • ħ
  • ż
  • à
  • è
  • ò
  • ù
  • ʼ
  • BIBBJA
  • PUBBLIKAZZJONIJIET
  • LAGĦQAT
  • w07 8/15 pp. 20-21
  • “Ir-Rigal il-Kbir” għall-Polonja

M'hawnx video għall-għażla li għamilt.

Jiddispjaċina, kien hemm problema biex jillowdja l-vidjow.

  • “Ir-Rigal il-Kbir” għall-Polonja
  • It-Torri tal-Għassa Jħabbar is-Saltna taʼ Ġeħova—2007
  • Sottitli
  • Materjal Simili
  • Traduzzjoni “bil-​Lingwa Komuni”
  • Wieħed mill-​Akbar Rigali
  • Il-“Fratellanza Pollakka”—Għala Kienet Persegwitata?
    It-Torri tal-Għassa Jħabbar is-Saltna taʼ Ġeħova—2000
  • Ġrajja Sinjifikanti Għal Dawk Li Jħobbu l-Kelma t’Alla
    It-Torri tal-Għassa Jħabbar is-Saltna taʼ Ġeħova—1999
  • In-New World Translation Apprezzata minn Miljuni fid-Dinja Kollha
    It-Torri tal-Għassa Jħabbar is-Saltna taʼ Ġeħova—2001
  • Hija t-Traduzzjoni tad-Dinja l-Ġdida eżatta?
    Mistoqsijiet Komuni dwar ix-Xhieda taʼ Ġeħova
Ara Iżjed
It-Torri tal-Għassa Jħabbar is-Saltna taʼ Ġeħova—2007
w07 8/15 pp. 20-21

“Ir-​Rigal il-​Kbir” għall-​Polonja

FIS-​6 taʼ Lulju, 1525, id-​Duka Albrecht taʼ Hohenzollern iddikjara l-​Luteraniżmu bħala r-​reliġjon taʼ l-​Istat. Għalhekk, il-​Prussja Dukali, li dak iż-​żmien kienet taħt il-​ħakma tas-​saltna tal-​Polonja, saret l-​ewwel stat fl-​Ewropa li adottat uffiċjalment it-​tagħlim taʼ Luteru.

Albrecht ried jagħmel lil Königsberg​—il-​belt kapitali tal-​Prussja tal-​Lvant​—ċentru kulturali Protestant. Hu stabbilixxa università fil-​belt u ffinanzja l-​istampar tal-​kitbiet Luterani b’diversi lingwi. Ukoll, fl-​1544 id-​duka ħareġ digriet li l-​poplu Pollakk li kien jgħix fl-​artijiet taħt il-​ħakma tiegħu kellu jismaʼ qari taʼ siltiet mill-​Iskrittura Mqaddsa bil-​lingwa tiegħu. Madankollu, l-​ebda traduzzjoni tal-​Bibbja ma kienet għadha disponibbli bil-​Pollakk.

Traduzzjoni “bil-​Lingwa Komuni”

Sabiex jirranġa s-​sitwazzjoni, Albrecht beda jfittex lil xi ħadd li kien kapaċi jipproduċi traduzzjoni bil-​Pollakk taʼ l-​Iskrittura Griega Kristjana. Madwar is-​sena 1550, hu qabbad lil Jan Seklucjan li kien kittieb, bejjiegħ tal-​kotba, u stampatur. Seklucjan kien iggradwa mill-​Università taʼ Leipzig u kien magħruf għal kemm kien jirrita l-​Knisja Kattolika billi jxerred tagħlim Protestant. Fil-​fatt, ftit żmien qabel, hu kien mar Königsberg biex jaħrab milli jiġi akkużat fil-​qorti li hu kien xerred it-​tagħlim reliġjuż tiegħu.

Jan Seklucjan kien ħerqan biex jipproduċi traduzzjoni bil-​Pollakk taʼ l-​Iskrittura. Sena biss wara li Seklucjan ġie inkarigat, ġew stampati l-​ewwel kopji taʼ l-​Evanġelju taʼ Mattew. Din l-​edizzjoni kienet tinkludi kummentarju dettaljat u noti marġinali sabiex jgħinu lill-​qarrej u li pprovdew traduzzjonijiet alternattivi possibbli għal xi siltiet. Ftit wara, Seklucjan ħa ħsieb l-​istampar t’edizzjoni li inkludiet l-​erbaʼ Evanġelji. Fi żmien tliet snin biss, hu kien stampa l-​Iskrittura Griega Kristjana kollha kemm hi.

Sabiex jipproduċi traduzzjoni eżatta, it-​traduttur kien ikkonsulta t-​testi Griegi. Iktar minn hekk, id-​daħla taʼ l-​edizzjoni taʼ l-​1551 kienet tgħid li “ġew konsultati [traduzzjonijiet bil-​Latin] u traduzzjonijiet b’xi lingwi oħrajn.” Stanisław Rospond, awtur taʼ Studies on the Polish Language of the 16th Century, jiddeskrivi din it-​traduzzjoni bħala li kienet miktuba bi “proża sabiħa u fluwenti.” It-​traduttur ma kienx marbut bil-​“lingwa letterarja,” jgħid Rospond. Minflok, hu stinka biex juża kliem bil-​Pollakk li kien “jixbah ħafna lil-​lingwa komuni.”

Għalkemm Seklucjan mexxa dan il-​proġett, l-​evidenza tindika li hu ma kienx it-​traduttur. Allura, min kien l-​istudjuż li għamel it-​traduzzjoni? Stanisław Murzynowski, raġel li x’aktarx kellu xi 23 sena meta Seklucjan inkarigah biex jagħmel din il-​biċċa xogħol diffiċli.

Murzynowski twieled f’raħal, iżda meta kien kbir biżżejjed, missieru bagħtu Königsberg biex jibda jistudja l-​Grieg u l-​Ebrajk. Imbagħad, Murzynowski nkiteb fl-​Università taʼ Wittenberg, il-​Ġermanja, fejn x’aktarx li ltaqaʼ maʼ Luteru. L-​istudent żagħżugħ attenda lezzjonijiet mogħtijin minn Philipp Melanchthon, li bla dubju għenu jitgħallem kemm il-​Grieg kif ukoll l-​Ebrajk. Wara li kompla l-​istudji tiegħu fl-​Italja, Murzynowski mar lura Königsberg u offra s-​servizzi tiegħu lid-​Duka Albrecht.

“Murzynowski kien bieżel u effettiv f’xogħlu,” kitbet Maria Kossowska fil-​ktieb tagħha The Bible in the Polish Language, “iżda hu ma ġibidx l-​attenzjoni lejh innifsu, ma kienx isus wara xi pożizzjoni prominenti, jew ma kienx jitlob li ismu jitpoġġa fuq il-​paġna tat-​titlu tat-​traduzzjoni.” Tabilħaqq, dan ir-​raġel żagħżugħ kiteb hekk dwar l-​abbiltajiet persunali tiegħu: “Jien la nikteb tajjeb bil-​Latin u lanqas bil-​Pollakk.” Minkejja d-​dubji tiegħu, Murzynowski kellu rwol importanti f’li jagħmel il-​Kelma t’Alla disponibbli għall-​poplu Pollakk. Sieħbu Seklucjan iddeskriva t-​traduzzjoni li pproduċew huma bħala “r-​rigal il-​kbir” għall-​Polonja.

Wieħed mill-​Akbar Rigali

Mindu kien hemm din l-​ewwel traduzzjoni tal-​Bibbja bil-​Pollakk, saru ħafna oħrajn warajha. Fl-​1994 ħarġet in-​New World Translation of the Christian Greek Scriptures, u fl-​1997, in-​New World Translation of the Holy Scriptures kompluta bil-​Pollakk. It-​tradutturi, li ma jiġbdux l-​attenzjoni lejhom infushom, stinkaw biex iwasslu l-​Kelma t’Alla b’mod li mhux biss huwa preċiż iżda huwa wkoll qrib il-​lingwa komuni taʼ llum, mhux dik tas-​seklu sittax.

Illum, il-​Bibbja hija disponibbli kollha kemm hi jew parti minnha b’madwar 2,400 lingwa. Jekk int tistaʼ tikseb traduzzjoni eżatta tal-​Kelma t’Alla bil-​lingwa tiegħek, int tkun ksibt wieħed mill-​akbar rigali li qatt tistaʼ tirċievi, rigal mingħand Alla Ġeħova biex tkun taʼ gwida għalik.​—2 Timotju 3:​15-​17.

[Stampa f’paġna 20]

Il-​lapida taʼ Stanisław Murzynowski, traduttur tat-​“Testment il-​Ġdid” bil-​Pollakk

[Stampa f’paġna 21]

Kapitlu 3 tal-​ktieb taʼ Mattew tradott minn Stanisław Murzynowski

[Sors]

Dzięki uprzejmości Towarzystwa Naukowego Płockiego

    Pubblikazzjonijiet bil-Malti (1990-2025)
    Oħroġ
    Illoggja
    • Malti
    • Ixxerja
    • Preferenzi
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Kundizzjonijiet għall-Użu
    • Privacy Policy
    • Privacy Settings
    • JW.ORG
    • Illoggja
    Ixxerja