LAMENTAÇÕES
א [álefe]*
1 Como ela está solitária, a cidade que antes estava tão cheia de gente!+
Aquela que era populosa entre as nações+ tornou-se como uma viúva.
Aquela que era princesa entre as províncias* foi sujeita a trabalhos forçados.+
ב [bete]
2 Ela chora muito durante a noite,+ e as suas lágrimas correm-lhe pelo rosto.
De todos os seus amantes, não ficou nenhum para consolá-la.+
Todos os seus companheiros a traíram;+ tornaram-se seus inimigos.
ג [guímel]
3 Judá foi para o exílio+ debaixo de aflição e de dura escravidão.+
Ela tem de morar entre as nações;+ não encontra nenhum lugar de descanso.
Todos os seus perseguidores a alcançaram quando ela estava aflita.
ד [dálete]
4 As estradas para Sião estão de luto, porque ninguém vem às festividades.+
Todos os seus portões ficaram desolados;+ os seus sacerdotes gemem.
As suas moças* estão desconsoladas, e ela sofre amargamente.
ה [hê]
5 Os seus adversários são agora o seu senhor;* os seus inimigos estão despreocupados.+
Pois Jeová trouxe-lhe pesar por causa das suas muitas transgressões.+
As suas crianças foram para o cativeiro diante do adversário.+
ו [vau]
6 Todo o esplendor da filha de Sião desapareceu.+
Os seus príncipes são como veados que não têm pasto
E caminham exaustos diante do perseguidor.
ז [zaine]
7 Nestes dias, em que está aflita e sem lar, Jerusalém lembra-se
De todas as coisas preciosas que eram suas nos tempos antigos.+
Quando o seu povo caiu nas mãos do adversário e ninguém a veio ajudar,+
ח [hete]
8 Jerusalém pecou gravemente.+
Por isso, tornou-se uma coisa abominável.
Todos os que a honravam tratam-na agora com desprezo, pois viram a sua nudez.+
Ela própria geme+ e afasta-se, envergonhada.
ט [tete]
9 A sua impureza está nas suas saias.
Ela não pensou no seu futuro.+
A sua queda foi espantosa; ela não tem quem a console.
Ó Jeová, vê a minha aflição, pois o inimigo enalteceu-se.+
י [iode]
10 O adversário deitou as mãos a todos os seus tesouros.+
Ela viu nações a entrarem no seu santuário,+
As quais proibiste de entrar na tua congregação.
כ [cafe]
11 Todo o seu povo geme; estão à procura de pão.+
Deram as suas coisas preciosas em troca de algo para comer, só para continuarem vivos.*
Olha, Jeová, e vê como me tornei uma mulher* sem valor.
ל [lâmede]
12 Será que isso não significa nada para nenhum de vocês que passam pela estrada?
Olhem e vejam!
Existe alguma dor igual à dor com que fui punida,
A dor que Jeová me fez sentir no dia da sua ira ardente?+
מ [meme]
13 Do alto ele enviou um fogo para dentro dos meus ossos,+ e domina cada um deles.
Estendeu uma rede para os meus pés; forçou-me a voltar para trás.
Fez de mim uma mulher abandonada.
Estou doente o dia inteiro.
נ [nune]
14 As minhas transgressões estão amarradas como um jugo, atadas pelas suas mãos.
Foram-me colocadas ao pescoço, e as minhas forças esgotaram-se.
Jeová entregou-me nas mãos daqueles a quem não posso vencer.+
ס [sâmeque]
15 Jeová lançou para fora todos os guerreiros que havia no meu meio.+
Convocou uma multidão contra mim para esmagar os meus jovens.+
Jeová pisou a filha virgem de Judá no lagar de vinho.+
ע [aine]
16 Choro por causa destas coisas;+ escorrem-me lágrimas dos olhos.
Pois está longe de mim quem me poderia consolar ou reanimar.*
Os meus filhos ficaram desolados, pois o inimigo venceu.
פ [pê]
17 Sião estendeu as mãos;+ ela não tem quem a console.
Jeová mandou contra Jacó todos os adversários ao seu redor.+
Jerusalém tornou-se uma coisa abominável para eles.+
צ [tsadê]
18 Jeová é justo,+ pois foi contra as suas ordens* que eu me rebelei.+
Ouçam, todos os povos, e vejam a minha dor.
As minhas moças* e os meus rapazes foram para o cativeiro.+
ק [cofe]
19 Chamei os meus amantes, mas eles traíram-me.+
Os meus sacerdotes e os meus anciãos morreram na cidade,
ר [rexe]
20 Vê, ó Jeová, como estou em grande aflição.
As minhas entranhas* estão em alvoroço.
O meu coração ficou angustiado no meu íntimo, pois fui muito rebelde.+
Do lado de fora, a espada mata;+ dentro de casa, é como a morte.
ש [chim]
21 As pessoas ouvem os meus gemidos; não há quem me console.
Todos os meus inimigos ouviram falar da minha calamidade.
Eles estão alegres, porque tu a causaste.+
Mas tu farás chegar o dia por ti proclamado+ em que eles ficarão como eu.+
ת [tau]
22 Que toda a sua maldade chegue à tua presença, e que tu os trates com severidade,+
Assim como me trataste com severidade por causa de todas as minhas transgressões.
Pois muitos são os meus gemidos, e o meu coração está doente.
א [álefe]
2 Como Jeová cobriu a filha de Sião com a nuvem da sua ira!
Lançou a beleza de Israel do céu para a terra.+
Não se lembrou do apoio para os seus pés+ no dia da sua ira.
ב [bete]
2 Jeová devorou todas as moradas de Jacó, sem compaixão.
Na sua fúria, derrubou as fortificações da filha de Judá.+
Derrubou por terra e profanou o reino+ e os seus príncipes.+
ג [guímel]
3 No ardor da sua ira, ele acabou com todo o poder* de Israel.
Retirou a sua mão direita quando o inimigo se aproximou,+
E continuou a arder em Jacó como um fogo que consumia tudo ao seu redor.+
ד [dálete]
4 Ele armou* o seu arco como um inimigo; a sua mão direita está pronta para atacar como um adversário;+
Matou todos os que eram agradáveis aos olhos.+
E derramou o seu furor como um fogo+ na tenda da filha de Sião.+
ה [hê]
5 Jeová tornou-se como um inimigo;+
Ele devorou Israel.
Devorou todas as suas torres;
Destruiu todas as suas fortificações.
E multiplicou o luto e a lamentação da filha de Judá.
ו [vau]
6 Ele trata a sua tenda com violência,+ como se fosse uma cabana numa plantação.
Ele acabou com* a sua festividade.+
Jeová fez com que as festividades e os sábados fossem esquecidos em Sião.
E, na sua ardente indignação, despreza o rei e o sacerdote.+
ז [zaine]
7 Jeová rejeitou o seu altar;
Desprezou o seu santuário.+
Entregou as muralhas das suas torres fortificadas nas mãos do inimigo.+
Eles gritaram na casa de Jeová,+ como num dia de festividade.
ח [hete]
8 Jeová decidiu destruir a muralha da filha de Sião.+
Estendeu a corda de medir.+
Não conteve a sua mão de causar destruição.*
E fez com que a escarpa e a muralha ficassem de luto.
Juntas, foram enfraquecidas.
ט [tete]
9 Os seus portões caíram por terra.+
Ele destruiu e destroçou as suas trancas.
O seu rei e os seus príncipes estão exilados nas nações.+
Não há lei;* nem sequer os seus profetas recebem qualquer visão da parte de Jeová.+
י [iode]
10 Os anciãos da filha de Sião sentam-se no chão em silêncio.+
Atiram pó sobre a cabeça e vestem-se de serapilheira.*+
As moças* de Jerusalém baixam a cabeça até ao chão.
כ [cafe]
11 Os meus olhos estão cansados de tanto chorar.+
As minhas entranhas* estão em alvoroço.
O meu fígado derrama-se por terra por causa da ruína da filha* do meu povo,+
Por causa das crianças e dos bebés que desmaiam nas praças da cidade.+
ל [lâmede]
12 Eles perguntam às suas mães: “Onde está a comida e a bebida?”,*+
Enquanto desmaiam como feridos nas praças da cidade,
Enquanto a sua vida* se desvanece nos braços das mães.
מ [meme]
13 O que posso usar como testemunho?*
Ou a que posso assemelhar-te, ó filha de Jerusalém?
A que posso comparar-te para te consolar, ó virgem filha de Sião?
Pois a tua calamidade é tão grande como o mar.+ Quem é que te pode curar?+
נ [nune]
14 As visões que os teus profetas tiveram para ti eram falsas e vazias,+
E eles não expuseram o teu erro, o que teria evitado que fosses para o cativeiro,+
Mas continuaram a contar-te visões falsas e enganosas.+
ס [sâmeque]
15 Por tua causa, todos os que passam pela estrada batem palmas com desprezo.+
Assobiam, espantados,+ e abanam a cabeça por causa da filha de Jerusalém, dizendo:
“Esta é que é a cidade da qual se dizia: ‘Ela é perfeita em beleza, a alegria de toda a terra’?”+
פ [pê]
16 Todos os teus inimigos abrem a boca contra ti.
Assobiam, rangem os dentes e dizem: “Nós devorámo-la.+
Este é o dia pelo qual esperávamos!+ Ele chegou; estamos a vê-lo!”+
ע [aine]
Derrubou sem compaixão.+
Deixou que o inimigo se alegrasse por tua causa; exaltou o poder* dos teus adversários.
צ [tsadê]
18 O coração do povo clama a Jeová, ó muralha da filha de Sião.
Que as lágrimas corram como uma torrente, dia e noite.
Não dês repouso a ti mesma, nem dês descanso aos teus olhos.*
ק [cofe]
19 Levanta-te! Clama durante a noite, no começo das vigílias.
Derrama o teu coração como água diante da face de Jeová.
ר [rexe]
20 Vê, ó Jeová, e olha para quem trataste com tanta severidade.
Será que as mulheres deviam comer os seus próprios filhos,* as crianças saudáveis que elas deram à luz?*+
Ou será que os sacerdotes e os profetas deviam ser mortos no santuário de Jeová?+
ש [chim]
21 Jovens e idosos estão mortos, estendidos pelo chão das ruas.+
As minhas moças* e os meus rapazes caíram pela espada.+
Tu mataste no dia da tua ira; tu mataste sem compaixão.+
ת [tau]
22 Tu convocas terrores de todas as direções, como para uma festividade.+
No dia do furor de Jeová, ninguém escapou nem sobreviveu;+
Quanto àqueles a quem dei à luz* e criei, o meu inimigo aniquilou-os.+
א [álefe]
3 Eu sou o homem que viu tribulação por causa da vara da Sua fúria.
2 Ele expulsou-me e faz-me andar na escuridão, não na luz.+
3 De facto, ele estende a sua mão contra mim vez após vez, o dia inteiro.+
ב [bete]
4 Fez com que a minha carne e a minha pele se definhassem,
Partiu-me os ossos.
5 Ele cercou-me; colocou veneno amargo+ e dificuldades à minha volta.
6 Ele obrigou-me a morar em lugares escuros, assim como os que morreram há muito tempo.
ג [guímel]
7 Ele cercou-me com um muro, para que eu não escapasse;
Prendeu-me com pesadas correntes de cobre.+
8 E, quando clamo desesperadamente por ajuda, ele rejeita* a minha oração.+
9 Bloqueou os meus caminhos com pedras talhadas;
Entortou as minhas veredas.+
ד [dálete]
10 Ele fica à espreita para me atacar como um urso, como um leão escondido.+
12 Armou* o seu arco e tornou-me o alvo da sua flecha.
ה [hê]
13 Fez com que as flechas* da sua aljava penetrassem nos meus rins.
14 Tornei-me motivo de riso para todos os povos, o tema das suas canções, o dia inteiro.
15 Ele encheu-me de coisas amargas e fartou-me de absinto.+
ו [vau]
16 Ele parte-me os dentes com cascalho;
Faz-me encolher de medo nas cinzas.+
17 Tu tiras-me* a paz; já me esqueci do que é a felicidade.*
18 Por isso, digo: “Desapareceu o meu esplendor, bem como a minha esperança em Jeová.”
ז [zaine]
19 Lembra-te de que estou atribulado e sem lar,+ do absinto e do veneno amargo.+
20 Tu* certamente te lembrarás e te curvarás sobre mim.+
21 Lembro-me disso no meu coração; é por isso que esperarei pacientemente.+
ח [hete]
22 Foi por causa do amor leal de Jeová que não fomos eliminados,+
Pois as suas demonstrações de misericórdia nunca acabam.+
23 Elas renovam-se a cada manhã;+ grande é a tua fidelidade.+
24 “Jeová é a minha porção”,+ disse eu,* “por isso, esperarei pacientemente por ele”.+
ט [tete]
25 Jeová é bom para aquele que espera nele,+ para a pessoa* que continua a procurá-lo.+
26 É bom que se espere em silêncio*+ a salvação da parte de Jeová.+
27 É bom que o homem carregue o jugo durante a juventude.+
י [iode]
28 Quando Deus coloca um jugo sobre ele, que ele fique sentado sozinho em silêncio.+
29 Que ponha a boca no pó;+ talvez ainda haja esperança.+
30 Que ofereça a face àquele que o golpeia; que sofra muitos insultos.
כ [cafe]
31 Pois Jeová não nos rejeitará para sempre.+
32 Embora ele tenha causado pesar, terá misericórdia por causa do seu grande amor leal.+
33 Pois não está no seu coração causar aflição ou pesar aos filhos dos homens.+
ל [lâmede]
34 Esmagar debaixo dos pés todos os prisioneiros da terra,+
35 Negar justiça a um homem diante do Altíssimo,+
36 Prejudicar* um homem na sua causa jurídica
— Jeová não tolera tais coisas.
מ [meme]
37 Quem é que pode dizer algo e fazer com que isso aconteça, a menos que Jeová o ordene?
38 Da boca do Altíssimo
Não saem coisas más juntamente com coisas boas.
39 Porque deveria uma pessoa que está viva queixar-se das consequências do seu pecado?+
נ [nune]
40 Avaliemos e examinemos os nossos caminhos,+ e voltemos para Jeová.+
41 Elevemos o coração e as mãos a Deus nos céus,+ dizendo:
42 “Nós pecámos e rebelámo-nos,+ e tu não nos perdoaste.+
ס [sâmeque]
43 Com ira, impediste que nos aproximássemos de ti;+
Tu perseguiste-nos e mataste-nos sem compaixão.+
44 Com uma nuvem, impediste qualquer aproximação a ti, para que a nossa oração não passe.+
45 Fazes de nós escória e lixo entre os povos.”
פ [pê]
46 Todos os nossos inimigos abrem a boca contra nós.+
47 Pavor e armadilhas é o que recebemos,+ desolação e ruína.+
48 Descem-me dos olhos correntes de água, por causa da ruína da filha do meu povo.+
ע [aine]
51 Os meus olhos causam-me pesar* quando vejo todas as filhas da minha cidade.+
צ [tsadê]
52 Sem nenhum motivo, os meus inimigos caçaram-me como se eu fosse um pássaro.
53 Silenciaram-me a vida na cova; atiraram-me pedras.
54 Águas subiram acima da minha cabeça. Eu disse: “Este é o meu fim!”
ק [cofe]
55 Invoquei o teu nome, ó Jeová, das profundezas da cova.+
56 Ouve a minha voz; não tapes o ouvido ao meu clamor por ajuda, por alívio.
57 Aproximaste-te no dia em que te chamei. Disseste: “Não tenhas medo.”
ר [rexe]
58 Defendeste a minha causa,* ó Jeová, resgataste a minha vida.+
59 Tu viste a injustiça que me foi feita, ó Jeová; por favor, faz-me justiça.+
60 Viste como se vingaram de mim, todas as suas tramas contra mim.
ש [sim ou chim]
61 Ouviste os seus insultos, ó Jeová, todas as suas tramas contra mim,+
62 As palavras* dos meus opositores e os seus cochichos contra mim, o dia inteiro.
63 Olha para eles; sentados ou de pé, gozam comigo nas suas canções!
ת [tau]
64 Ó Jeová, tu hás de retribuir-lhes segundo as suas ações.
65 Farás o seu coração ficar endurecido; esta será a tua maldição sobre eles.
66 Irás persegui-los na tua ira e exterminá-los de debaixo dos céus de Jeová.
א [álefe]
4 Como ficou baço o ouro brilhante, o ouro puro!+
As pedras do santuário*+ estão espalhadas em todas as esquinas.*+
ב [bete]
2 Os filhos preciosos de Sião, que valiam o seu peso em* ouro refinado,
São tratados como vasos de barro,
Trabalho das mãos de um oleiro!
ג [guímel]
3 Até mesmo os chacais dão de mamar às suas crias.
Mas a filha do meu povo tornou-se cruel,+ como as avestruzes no deserto.*+
ד [dálete]
4 A língua da criança de peito está pegada ao céu da boca por causa da sede.
As crianças imploram por pão,+ mas ninguém lhes dá nada.+
ה [hê]
5 Os que comiam iguarias caem de fome* pelas ruas.+
Os que cresceram a vestir roupas finas*+ deitam-se em montes de cinzas.
ו [vau]
6 A punição* da filha do meu povo é maior do que a punição pelo pecado de Sodoma,+
Que foi destruída num instante, sem que ninguém lhe desse a mão para ajudá-la.+
ז [zaine]
7 Os seus nazireus+ eram mais puros do que a neve, mais brancos do que o leite.
Eram mais corados do que corais; eram como safiras polidas.
ח [hete]
8 A sua aparência ficou mais escura do que a fuligem.*
São irreconhecíveis nas ruas.
A sua pele enrugou-se sobre os seus ossos;+ ficou seca como lenha.
ט [tete]
9 Os mortos pela espada estão melhor do que os mortos pela fome,+
Os que morrem lentamente, vítimas da* falta do alimento produzido nos campos.
י [iode]
10 As mãos de mulheres compassivas cozinharam os seus próprios filhos.+
Eles tornaram-se o seu alimento* durante a ruína da filha do meu povo.+
כ [cafe]
11 Jeová expressou o seu furor;
Derramou a sua ira ardente.+
E ele acende um fogo em Sião, que consome os seus alicerces.+
ל [lâmede]
12 Os reis da terra e todos os seus habitantes* não acreditavam
Que o adversário e o inimigo entrariam pelos portões de Jerusalém.+
מ [meme]
13 Isto aconteceu por causa dos pecados dos seus profetas e dos erros dos seus sacerdotes,+
Que derramaram o sangue dos justos no meio dela.+
נ [nune]
14 Eles vagueiam pelas ruas como cegos.+
O sangue deixou-os impuros,+
De modo que ninguém lhes pode tocar nas roupas.
ס [sâmeque]
15 “Vão-se embora! Impuros!”, gritam-lhes. “Vão-se embora! Vão-se embora! Não nos toquem!”
Pois ficaram sem lar e vagueiam.
As pessoas das nações disseram: “Eles não podem ficar aqui connosco.*+
פ [pê]
16 A face de Jeová espalhou-os;+
Ele não voltará a olhar para eles com favor.
Os homens não terão respeito pelos sacerdotes,+ nem mostrarão favor aos anciãos.”+
ע [aine]
17 Os nossos olhos continuam cansados de procurar ajuda em vão.+
Procurámos e procurámos ajuda de uma nação que não nos podia salvar.+
צ [tsadê]
18 Cada passo nosso era vigiado,+ de modo que não podíamos andar nas nossas praças.
O nosso fim está próximo; os nossos dias terminaram, pois chegou o nosso fim.
ק [cofe]
19 Os nossos perseguidores eram mais velozes do que as águias do céu.+
Eles perseguiam-nos pelos montes; armavam-nos emboscadas no deserto.
ר [rexe]
20 O ungido de Jeová,+ o fôlego das nossas narinas, foi capturado na grande cova deles;+
Dizíamos a seu respeito: “À sua sombra, viveremos entre as nações.”
ש [sim]
21 Exulta e alegra-te, ó filha de Edom,+ que moras na terra de Uz.
No entanto, tu também receberás o cálice,+ ficarás embriagada e exporás a tua nudez.+
ת [tau]
22 A punição pelo teu erro, ó filha de Sião, chegou ao fim.
Deus não te levará novamente para o exílio.+
Porém, ele voltará a sua atenção para o teu erro, ó filha de Edom.
Ele exporá os teus pecados.+
5 Lembra-te, ó Jeová, do que nos aconteceu.
Olha, vê a nossa desonra.+
2 A nossa herança foi entregue a estranhos; as nossas casas, a estrangeiros.+
3 Nós tornámo-nos órfãos de pai; as nossas mães são como viúvas.+
4 Temos de pagar para beber a nossa própria água,+ e temos de comprar a nossa própria lenha.
5 Aqueles que nos perseguem estão bem perto;
Estamos exaustos e não temos descanso.+
6 Estendemos a mão ao Egito+ e à Assíria+ a fim de termos o suficiente para comer.
7 Os nossos antepassados que pecaram já morreram, mas nós temos de pagar pelos seus erros.
8 Agora, somos governados por servos; não há ninguém que nos livre das suas mãos.
9 Arriscámos a vida* para conseguir pão+ por causa da espada no deserto.*
10 A nossa pele ficou quente como um forno por causa das dores da fome.+
11 As esposas em Sião foram humilhadas,* assim como as virgens nas cidades de Judá.+
12 Príncipes foram pendurados pela mão,+ e anciãos não foram respeitados.+
13 Rapazes carregam o moinho manual, e meninos cambaleiam com o peso das cargas de lenha.
14 Já não há anciãos no portão da cidade;+ os jovens já não tocam a sua música.+
15 Já não há alegria no nosso coração; a nossa dança transformou-se em luto.+
16 A coroa caiu-nos da cabeça. Ai de nós, porque pecámos!
17 O nosso coração ficou doente por causa disto,+
E os nossos olhos ficaram fracos por causa destas coisas,+
18 Por causa do monte Sião, que está desolado;+ agora, as raposas andam por lá.
19 Quanto a ti, ó Jeová, permaneces no teu trono para sempre.
O teu trono dura geração após geração.+
20 Porque é que te esqueces de nós para sempre e nos abandonas durante tanto tempo?+
21 Traz-nos de volta a ti, ó Jeová, e nós voltaremos prontamente.+
Renova os nossos dias, para que sejam como os dos tempos antigos.+
22 No entanto, rejeitaste-nos totalmente.
Continuas muito irado connosco.+
Os capítulos 1-4 são cânticos fúnebres em forma de acróstico alfabético hebraico.
Ou: “os distritos jurisdicionais”.
Lit.: “virgens”.
Lit.: “cabeça”.
Ou: “e alegraram-se com a”.
Ou: “para restaurarem a alma”.
Personificação de Jerusalém.
Ou: “ou reanimar a minha alma”.
Lit.: “a sua boca”.
Lit.: “virgens”.
Ou: “para restaurarem a alma”.
Lit.: “Os meus intestinos”.
Lit.: “todo o chifre”.
Lit.: “pisou”.
Ou: “destruiu”.
Lit.: “de engolir”.
Ou: “instrução”.
Veja o Glossário.
Lit.: “virgens”.
Lit.: “Os meus intestinos”.
Personificação poética que talvez expresse pena ou compaixão.
Ou: “o cereal e o vinho”.
Ou: “alma”.
Ou: “exemplo”.
Lit.: “chifre”.
Lit.: “à filha do teu olho”.
Ou: “alma”.
Lit.: “na cabeça de todas as ruas”.
Ou: “o seu próprio fruto”.
Ou: “as suas crianças bem formadas”.
Lit.: “virgens”.
Ou: “que produzi saudáveis”.
Ou: “impede; exclui”.
Ou, possivelmente: “faz-me ficar como uma terra sem cultivo”.
Lit.: “Pisou”.
Lit.: “os filhos”.
Ou: “Tu tiras da minha alma”.
Lit.: “do que é bom”.
Ou: “A tua alma”.
Ou: “diz a minha alma”.
Ou: “alma”.
Ou: “se espere pacientemente”.
Ou: “Defraudar”.
Ou: “causam pesar à minha alma”.
Ou: “as causas jurídicas da minha alma”.
Ou: “Os lábios”.
Ou: “pedras sagradas”.
Lit.: “na cabeça de todas as ruas”.
Ou: “que eram preciosos como”.
Veja o Glossário.
Lit.: “estão desolados”.
Lit.: “cresceram em escarlate”.
Lit.: “O erro”.
Lit.: “o negrume”.
Ou: “trespassados pela”.
Ou: “o seu pão de luto”.
Ou: “habitantes da terra produtiva”.
Ou: “morar aqui como estrangeiros”.
Ou: “alma”.
Veja o Glossário.
Ou: “violadas”.