Êxodo
32 Soo is dai gans arbëd trecht måkt woore fon God sijn Hüt, dai forsamlung hüt. Soo dai israeliten häwe ales soo måkt as Jehovaa tau Moisés forordnet hät. Sai häwe genau soo måkt. 33 Dun, häwe sai God sijn Hüt tau Moisés bröcht. Dai daile taum God sijn Hüt oiwerdeke un al dat geschir: dai klamer, dai gerüst, dai stange, dai stijl un dai faut mit dai fuitloch woo dai stijls rinermåkt wäire, 34 dai schåpbuk fel taum oiwerdeke wat rood infarwt woore is, dai foca fel taum oiwerdeke, dai gardijn taum doirdaile, 35 dai kaste fom akord un sijne stange un dai dekel, 36 dai disch mit sijne geschir un dai henpakt bröör, 37 dai faut taum dai lichter rinerstele un sijne lampe, dai raig lampe, sijn geschir un dai ööl taum dai lichter, 38 dai guldig altar, dai ööl taum insmeere, dai hailig rüükend un dai gardijn taum dai Hüt sijn doir, 39 dai altar fon cobre, sijne grade fon cobre, sijne stange un sijne gans geschir, dai schötel mit sijne faut, 40 dai gardijn fone plats mit sijne stijl un dai dai fuitloch woo dai stijls rinermåkt wäire, dai gardijn taum dai plats sijne doir mit sijne strike un dai poste taum fasthule, jërer geschir taum dai arbëd in God sijn Hüt, taum dai forsamlung hüt, 41 dai fain gedrëgt tüüg wat angetrekt wäire in dai arbëd in God sijn Hüt, Arão dai praister sijn hailig tüüg un dai tüüg fon sijn jonges, taum soo as praisters dijne. 42 Dai israeliten häwe dai arbëd soo måkt as Jehovaa tau Moisés forordnet hät. 43 As Moisés der gans arbëd wat sai måkt häwe nåkeeke hät, hät hai saie dat sai der arbëd soo måkt hare as Jehovaa forordnet hät un Moisés hät eer seegent.