BUIKERSTUUW IN INTERNET fon Torre de Vigia
BUIKERSTUUW IN INTERNET
fon Torre de Vigia
Pomerisch
  • BIJBEL
  • BUIKER UN ANDRER
  • FORSAMLUNGE
  • Levítico 10
  • Bijbelsprüüch fon dai Bijbel fon Nijg Wild

Is kain film tau dës stük.

Forgeew oos, is ain problëm mit dai film.

  • Bijbelsprüüch fon dai Bijbel fon Nijg Wild
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
Bijbelsprüüch fon dai Bijbel fon Nijg Wild
Levítico 10:1-20

Levítico

10 Spårer hen Arão sijn jonges, Nadabe un Abiú, häwe jërer ainsig sijn klain schötel nåme taum hailig rüükend forbrene, häwe dårin haitkåle rinermåkt un dår uk häwe sai hailig rüükend henmåkt. Dun häwe sai foir Jehovaa füür anbåre wat forbåre wäir, ain dail wat hai ni forordnet hät taum måke. 2 Dun Jehovaa hät füür schikt wat eer forbrent hät un sai sin foir Jehovaa doodbleewe. 3 Moisés hät Arão sägt: “Soo sägt Jehovaa: ‘Dai lüür wat näig an mij sin daue saie dat ik hailig bün un dat gans folk däit mij ëre.’” Un Arão is stil bleewe. 4 Den hät Moisés Uziel sijn jonges raupt, Misael un Elzafã. Uziel wäir Arão sijn unkel. Un hai hät eer sägt: “Kåmt hijr hen, daut juuch bruirers foir dai hailig stel wegbringe, un neem eer mit uutwarts dai stel woo dai hüte upricht sin.” 5 Dun häwe sai soo måkt as Moisés forordnet hät, sai häwe Nadabe un Abiú nåme, wat nog mit dai lang tüüg antrekt wäire un häwe eer nå ain stel bröcht uutwarts dai stel woo dai hüte upricht woore sin. 6 Dun hät Moisés tau Arão un sijn andrer jonges Eleazar un Itamar sägt: “Låt juuch hår gekämt un daut juuch tüüg ni kaputrijte, dat jij ni doodblijwe schåle un dat Jehovaa ni wüütend oiwer dat folk wart. Juuch bruirers fon dat gans Israel folk daue oiwer dai hüüle wat Jehovaa forbrent hät. 7 Gåe ni weg fon dai forsamlung hüt sijn doir, süste daue jij doodblijwe, weegen dai ööl taum insmeere fon Jehovaa is oiwer juuch.” Den, häwe sai måkt wat Moisés forordnet hät. 8 Dun hät Jehovaa Arão sägt: 9 “Dau ni wijn drinke un kair anerd gedrenk wat besåpen låte däit, duu un dijn kiner daut ni wijn drinke un kair anerd gedrenk wat besåpen låte däit wen jij in dai forsamlung hüt rinergåe daue, dat jij ni doodblijwe daue. Dit is ain geboot up ümer doir dat leewend oiwer fon ale wat fon juuch afstame daue. 10 Soo daue jij dai uunerschëd saie fon dat wat halig is un dat wat ni halig is, fon dat wat drëkig is un fon dat wat rëgen is. 11 Un dit däit dai israeliten inlëre dai gans geboote wat Jehovaa doir Moisés sägt hät.”

Publicações em Pomerano (1993-2025)
Ruutergåe
Rinergåe
  • Pomerisch
  • Wijrer schike
  • Wat's duu laiwer wilst
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Ordnung taum Benutse
  • Insrijwen Behüütet
  • Configurações de Privacidade
  • JW.ORG
  • Rinergåe
Wijrer schike