Êxodo
10 Ais upt jår, Arão däit dai süün rëgne up dai altar sijne höörn. Hai mut dat ais upt jår up dai altar måke mit bits blaud fon dai bule taum dai süün rëgne. 11 Dun, hät Jehovaa tau Moisés sägt: 12 “Ümer dat‵s duu Israel sijn kiner tele däist, jërer ain mut ain prais for sij leewend tau Jehovaa betåle wen sai telt ware, dat sai ni stråwt ware. 13 Jërer ain wat telt wart, mut air halw siclo geewe, soo as dai siclo fon dai hailig stel, wat twansig gera wërd is. Air half siclo, is dat wat tau Jehovaa geewt wart. 14 Jërer ain wat telt wart, wat twansig jåre rupertau is, mut dat tau Jehovaa geewe. 15 Dai rijk dört ni mër as air halw siclo geewe un dai arm dört ni wënig as air halw siclo tau Jehovaa geewe, taum ain prais betåle fon juuch leewend. 16 Neem fon dai israeliten dat gild taum dai süün rëgne un dau dat afgeewe taum dai arbëd bijståe, wat in dai forsamlung hüt måkt wart, dat dårmit dai israeliten andacht ware for Jehovaa, dat dai prais for juuch leewend betålt wart.” 17 Jehovaa hät nog fortelt tau Moisés: 18 “Måk fon cobre, ain schötel un ain faut tau dai, taum sich wasche. Den dau dai henmåke tüschen dai forsamlung hüt un dai altar un måk wåter in dai schötel riner. 19 Arão un sijn jonges, daue dår sijne häin un sijne fuit wasche. 20 Wen sai in dai forsamlung hüt rinergåe urer wen sai dicht bij dai altaar gåe, taum wat ine füür tau Jehovaa anbaire, sai daue sich wasche dat sai ni doodblijwe. 21 Sai daue dai häin un dai fuit wasche dat sai ni doodblijwe. Dit wart ain geboot up ümer sin, doir dat leewend oiwer fon ale wat stame fon juuch af.” 31 -“Duu däist tau dai israeliten säge: ‘Dit mut tau mij sin ain hailig ööl taum insmeere, doir dat leewend oiwer fon ale wat stame fon juuch af. 32 Duu dörst dat in kaim insmeere, duu dörst nischt soo as dat måke. Dat wart hailig sin un mut bijblijwe hailig tau juuch sin. 33 Dai wat ain sort ööl soo as dës mökt un aim wat ni erlaupt is insmeere däit, wart doodmåkt.’ʺ 38 Dai wat ain rüükend soo as dës måke däit taum dat rüükend forneeme, mut doodmåke ware.