Gênesis
40 Denåste, dai schef fon dai bedijners fon dai köönig fon Egito un dai schef fon dai wat brood bake däire, häwe ain süün måkt gëgen eer her, dai köönig fon Egito. 2 Un hai is wüütend woore mit eer bëd, mit dai schefs fon dai bedijners un mit dai schefs fon dai wat brood bake däire 3 un hai hät ordnung geewt dat sai inspuunt ware däire ine kadë woo José uk inspuunt wäir. Dai kadë wäir in dai huus fone schef fon dai soldåte wat Faraó behüüte däire. 4 Un dai schef oiwer dai soldåte wat Farao behüüte däire, hät José oiwergeewt eer uppasse un t’hoopblijwe mit eer un sai sin wek dåg inspunt bleewe. 5 Aine nacht as sai ine kadë wäire, dai bedijner un uk dai wat brood båke däir tau dai köönig, häwe dröömt un jërer droom hät sijn aigen uutdüüre hat. 6 Morgens as José kåme is un hät eer saie, hai hät forspoirt dat sai traurig wäire. 7 Dun José hät eer frågt: Woweegen sin jij hüüt traurig? 8 Sai häwe antwoordet: Kair hijr kan oos dai drööme uutdüüre, José hät eer sägt: Is ni God wat ales uutdüüre kan? Dau mij dai drööme säge. 9 Dai schef fon da bedijnders hät sij droom sägt tau José un hai hät sägt: in mijn droom wäir ain wijnbusch foir mij. 10 Ine wijnbusch wäire drai rankels, as dai uutkiner däire, gaiw blaume un rijpe käsch. 11 Farao sijn glass wäir in mijne hand, ik häw der wijn nåme un häw in Farao sijne glass rinerdrükt. Denåster ik häw tau Farao dai glass geewt. 12 José hät eer dun sägt: “Dit is wat dai droom bedüüre däit: Dai drai rankels bedüüre drai dåg. 13 Nå drai dåg, Farao däit dij fraimåke un duu däist dijn arbëd werer måke un soo as duu aist måke däist as duu bedijner wäirst, duu däist dai glass geewe tau Farao. 14 Åwer wen ales gaud gäit mit dij, dau mij ni forgeete. Ik folang dij: Dau dij hule an mij mit reäl lijb un dau oiwer mij fortele tau Farao, dat hai mij fraimåke däit fone kadë. 15 Wat wirklig passijrt is, is dat ik bün wegnåme woore fone land fon dai hebreus un ik häw nischt forkërd måkt taum inspunt ware. 16 Dun, as dai schef fon dai wat broot bake däire, hät saie dat dai uutdüüren wäir wat gaures, hät tau José sägt: “Ik häw uk dröömt un wäire drai körwe mit wit brood up mijm kop 17 un in dai korw wat oiwer dai andrer wäir, wäire al sort eeten wat dai dijners tau Farao bake däire un dai fågels däire freete fon dës korw wat up mijm kop wäir. 18 José hät antwoordet: “Dit is wat dai droom bedüüre däit: dai drai körwe bedüüre drai dåg. 19 Nå drai dåg, Farao däit dijn kop afsnijre un däit dij ane post ranerhänge un dai fågels daue dijn flaisch freete”. 20 In dai drürt dag wäir Faraó sij geburtsdag un hai hät air fest måkt mit sër feel eeten tau ale wat em dijne däire un hai hät der schef fon dai bedijnders uk dai schefs fon dai wat brood bake däire henbröcht foir al sijn dijners. 21 Un Faraó hät der arbëd werer geewt taum dem schef fon dai bedijnders un hai hät dat glass wijrer geewt tau Faraó. 22 Åwer Faraó hät der schef fon dai wat brood bake däire ane post ranerhängt, soo as José sägt hät. 23 Åwer dai schef fon dai bedijners hät ni an José dacht, hai hät José forgeet.