Watchtower ONLINE LIBRARY
Watchtower
ONLINE LIBRARY
Nederlands
  • BIJBEL
  • PUBLICATIES
  • VERGADERINGEN
  • Rbi8 blz. 1579
  • 6A Jezus — een goddelijke; goddelijk

Voor dit gedeelte is geen video beschikbaar.

Helaas was er een fout bij het laden van de video.

  • 6A Jezus — een goddelijke; goddelijk
  • Nieuwe-Wereldvertaling van de Heilige Schrift — met studieverwijzingen
  • Vergelijkbare artikelen
  • Vragen van lezers
    De Wachttoren — Aankondiger van Jehovah’s koninkrijk 1976
  • En de „bewijsteksten” voor de Drieëenheid dan?
    Moet u geloof stellen in de Drieëenheid?
  • Nauwkeurige kennis van God en zijn Zoon leidt tot leven
    De Wachttoren — Aankondiger van Jehovah’s koninkrijk 1988
  • Is Jezus God?
    De Wachttoren — Aankondiger van Jehovah’s koninkrijk 2009
Meer weergeven
Nieuwe-Wereldvertaling van de Heilige Schrift — met studieverwijzingen
6A Jezus — een goddelijke; goddelijk

6A Jezus — een goddelijke; goddelijk

Jo 1:1 — „en het Woord was een god [goddelijk]”

Gr.: καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος (kai theʹos en ho loʹgos)

1808

„en het woord was een god”

The New Testament, in An Improved Version, Upon the Basis of Archbishop Newcome’s New Translation: With a Corrected Text, Londen.

1864

„en een god was het Woord”

The Emphatic Diaglott (J21, interlineaire lezing), door Benjamin Wilson, New York en Londen.

1879

„en het Woord was een god”

La Sainte Bible, Segond-Oltramare, Genève en Parijs.

1928

„en het Woord was een goddelijk wezen”

La Bible du Centenaire, Société Biblique de Paris.

1935

„en het Woord was goddelijk”

The Bible — An American Translation, door J. M. P. Smith en E. J. Goodspeed, Chicago.

1963

„en het Woord was een god”

Nieuwe-Wereldvertaling van de Christelijke Griekse Geschriften, Brooklyn (VS) (New World Translation of the Christian Greek Scriptures, Brooklyn [VS] 1950).

1975

„en een god (of: van goddelijke natuur) was het Woord”

Das Evangelium nach Johannes, door Siegfried Schulz, Göttingen (Duitsland).

1978

„en van goddelijke natuur was de Logos”

Das Evangelium nach Johannes, door Johannes Schneider, Berlijn.

1979

„en een god was de Logos”

Das Evangelium nach Johannes, door Jürgen Becker, Würzburg (Duitsland).

Deze vertalingen gebruiken woorden als „een god” of „goddelijk” omdat het Griekse woord θεός (theʹos) een enkelvoudig predikaatsnomen (naamwoordelijk deel van het gezegde) is dat vóór het werkwoord staat en niet wordt voorafgegaan door het bepalend lidwoord. Hier is dus sprake van een theʹos zonder lidwoord. De God bij wie het Woord of de Logos oorspronkelijk was, wordt hier aangeduid met de Griekse uitdrukking ὁ θεός, ofwel met theʹos voorafgegaan door het bepalend lidwoord ho. De constructie van het zelfstandig naamwoord met het lidwoord duidt op een identiteit, een persoonlijkheid, terwijl een enkelvoudig predikaatsnomen zonder lidwoord dat aan het werkwoord voorafgaat, duidt op een hoedanigheid die iemand bezit. Derhalve betekent Johannes’ verklaring dat het Woord of de Logos „een god” of „goddelijk” was, niet dat hij de God was bij wie hij was. Er wordt enkel een bepaalde hoedanigheid omtrent het Woord of de Logos door tot uitdrukking gebracht, maar hij wordt er niet door vereenzelvigd met God zelf.

In de Griekse tekst komen veel gevallen voor van een enkelvoudig predikaatsnomen zonder lidwoord dat aan het werkwoord voorafgaat, b.v. in Mr 6:49; 11:32; Jo 4:19; 6:70; 8:44; 9:17; 10:1, 13, 33; 12:6. Op deze plaatsen lassen vertalers het onbepaalde lidwoord „een” vóór het predikaatsnomen in om de hoedanigheid of de kenmerkende eigenschap van het onderwerp tot uitdrukking te brengen. Aangezien in zulke teksten vóór het predikaatsnomen het onbepaalde lidwoord wordt ingelast, is het evenzeer gerechtvaardigd om in Johannes 1:1 vóór het predikaat zonder lidwoord (θεός) het onbepaalde lidwoord „een” in te lassen, zodat men „een god” leest. De Heilige Schrift bevestigt de juistheid van deze weergave.

Philip B. Harner zei in zijn artikel „Kwalitatieve predikaatsnomina zonder lidwoord: Markus 15:39 en Johannes 1:1”, gepubliceerd in Journal of Biblical Literature, Jg. 92, Philadelphia (VS) 1973, op blz. 85, dat bijzinnen als die in Jo 1:1, „met een aan het werkwoord voorafgaand predikaat zonder lidwoord, in de eerste plaats kwalitatief van betekenis zijn. Ze geven te kennen dat de logos de natuur van theos heeft. Het is ongegrond om het predikaat theos als bepaald op te vatten.” Op blz. 87 van zijn artikel concludeerde Harner: „Ik denk dat in Johannes 1:1 de kwalitatieve kracht van het predikaat zo sterk op de voorgrond treedt, dat het zelfstandig naamwoord niet als bepaald opgevat kan worden.”

Hier volgt een lijst van voorbeelden uit de evangeliën van Markus en Johannes waar diverse vertalers enkelvoudige predikaatsnomina zonder lidwoord die aan het werkwoord voorafgaan, mét een onbepaald lidwoord hebben weergegeven om het onbepaalde en kwalitatieve karakter van de zelfstandige naamwoorden in kwestie aan te duiden:

Schriftplaats

Nieuwe-Wereldvertaling

Statenvertaling

Leidse Vertaling

Nieuwe Vertaling van het Nederlands Bijbelgenootschap

Willibrordvertaling

Groot Nieuws Bijbel

Markus 6:49

een verschijning

een spooksel

een spook

een spook

een spook

een spook

Markus 11:32

een profeet

een profeet

een profeet

een profeet

een profeet

een profeet

Johannes 4:19

een profeet

een profeet

een profeet

een profeet

een profeet

een profeet

Johannes 6:70

een lasteraar

een duivel

een duivel

een duivel

een duivel

een duivel

Johannes 8:44

een doodslager

een mensenmoorder

een menschenmoorder

een mensenmoorder

een moordenaar

een moordenaar

Johannes 8:44

een leugenaar

een leugenaar

een leugenaar

een leugenaar

een leugenaar

een aartsleugenaar

Johannes 9:17

een profeet

een Profeet

een profeet

een profeet

een profeet

een profeet

Johannes 10:1

een dief

een dief

een dief

een dief

een dief

een dief

Johannes 10:13

een loonarbeider

een huurling

een huurling

een huurling

een huurling

 

Johannes 10:33

een mens

een Mens

een mensch

een mens

een mens

een mens

Johannes 12:6

een dief

een dief

een dief

een dief

een dief

een dief

    Nederlandse publicaties (1950-2025)
    Afmelden
    Inloggen
    • Nederlands
    • Delen
    • Instellingen
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Gebruiksvoorwaarden
    • Privacybeleid
    • Privacyinstellingen
    • JW.ORG
    • Inloggen
    Delen