-
Aantekeningen Markus — Hoofdstuk 3Nieuwewereldvertaling van de Bijbel (studie-uitgave)
-
-
lastert tegen de heilige geest: Het woord dat hier is vertaald met ‘lastert’ duidt op godslastering of op beledigende taal tegen God of heilige dingen. Omdat heilige geest van God zelf afkomstig is, komt het opzettelijk tegenstaan of negeren van de werking ervan neer op godslastering. Uit Mt 12:24, 28 en Mr 3:22 blijkt dat de Joodse religieuze leiders Gods geest aan het werk zagen in Jezus als hij wonderen deed, en toch schreven ze zijn macht toe aan Satan de Duivel.
schuldig aan eeuwige zonde: Dit lijkt te slaan op opzettelijke zonde met eeuwige consequenties. Er is geen offer dat zo’n zonde kan bedekken. (Zie aantekening bij lastert tegen de heilige geest in dit vers en aantekening bij Mt 12:31 in het parallelverslag.)
-