Watchtower ONLINE LIBRARY
Watchtower
ONLINE LIBRARY
Nederlands
  • BIJBEL
  • PUBLICATIES
  • VERGADERINGEN
  • Johannes 13:1
    Nieuwewereldvertaling van de Bijbel
    • 13 Jezus wist vóór het paschafeest dat voor hem de tijd was gekomen+ om deze wereld te verlaten en naar de Vader te gaan.+ Hij hield van degenen in de wereld die hem toebehoorden en had ze tot het einde toe lief.+

  • Johannes 13:1
    Nieuwe-Wereldvertaling van de Heilige Schrift — met studieverwijzingen
    • 13 Omdat Jezus nu vóór het paschafeest wist dat zijn uur was gekomen+ om uit deze wereld naar de Vader te gaan,+ had hij de zijnen die in de wereld waren en die hij had liefgehad,+ tot het einde toe lief. 

  • Johannes
    Index van Wachttoren-publicaties 1986-2024
    • 13:1 cf 161-162; w92 1/3 17

  • Johannes
    Index van Wachttoren-publikaties 1946-1985
    • 13:1 w80 1/3 11; w68 697; si63 194, 290; w66 286; w65 511; w64 210; w62 373; w61 26; w48 70

  • Johannes
    Studiehulp voor Jehovah’s Getuigen 2019
    • 13:1

      ‘Mijn volgeling’, blz. 161-162

      De Wachttoren,

      1/3/1992, blz. 17

  • Aantekeningen Johannes — Hoofdstuk 13
    Nieuwewereldvertaling van de Bijbel (studie-uitgave)
    • 13:1

      het paschafeest: Dat wil zeggen het Pascha van 33. (Zie aantekening bij Jo 2:13.)

      hield van: Liefde is een belangrijk thema in de rest van Johannes’ evangelie. In de eerste 12 hoofdstukken komen het Griekse werkwoord agapao (houden van, liefhebben) en het zelfstandig naamwoord agape (liefde) in totaal acht keer voor. Maar in Johannes 13-21 komen deze woorden in totaal 36 keer voor. Jezus’ diepe liefde voor zijn Vader en voor zijn discipelen komt zelfs nergens duidelijker naar voren dan in de laatste hoofdstukken van Johannes’ evangelie. Zo blijkt uit alle vier de evangeliën dat Jezus van Jehovah houdt, maar vermeldt alleen Johannes dat Jezus rechtstreeks zei dat hij van de vader houdt (Jo 14:31). En als Jezus zijn discipelen afscheidsraad geeft, zegt hij niet alleen dat Jehovah van hem houdt maar legt hij ook uit waarom (Jo 15:9, 10).

      had ze tot het einde toe lief: De Griekse uitdrukking die hier wordt gebruikt, slaat waarschijnlijk op het einde van Jezus’ leven als mens. Maar volgens anderen betekent de Griekse uitdrukking in deze context: ‘had ze volledig lief’, ‘had ze voortdurend lief’.

Nederlandse publicaties (1950-2025)
Afmelden
Inloggen
  • Nederlands
  • Delen
  • Instellingen
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Gebruiksvoorwaarden
  • Privacybeleid
  • Privacyinstellingen
  • JW.ORG
  • Inloggen
Delen