-
Aantekeningen Johannes — Hoofdstuk 13Nieuwewereldvertaling van de Bijbel (studie-uitgave)
-
-
moeten jullie ook: Of ‘zijn jullie ook verplicht’. Het Griekse werkwoord dat hier staat, wordt vaak in een financiële betekenis gebruikt en heeft als grondbetekenis ‘iemand iets schuldig zijn’, ‘iemand iets moeten betalen’ (Mt 18:28, 30, 34; Lu 16:5, 7). Hier en in andere contexten wordt het in bredere zin gebruikt voor een verplichting hebben of verplicht zijn om iets te doen (1Jo 3:16; 4:11; 3Jo 8).
elkaars voeten wassen: Uit de context blijkt dat Jezus zijn trouwe volgelingen hier leert om nederig zorg te hebben voor zowel het lichamelijke als het geestelijke welzijn van hun broeders. Hij had zijn discipelen net een les gegeven in nederigheid en dienstbaarheid toen hij, hun Meester, hun voeten waste. Daarna zei hij: ‘Jullie zijn rein, maar niet allemaal’, waarmee hij aangaf dat hij het niet alleen had over het letterlijk wassen van voeten (Jo 13:10). In Ef 5:25, 26 wordt gezegd dat Jezus de christelijke gemeente reinigt ‘door haar te baden in het water van het woord’ van waarheid. De discipelen konden Jezus’ voorbeeld volgen door elkaar te helpen rein te blijven van de dagelijkse verleidingen en de valstrikken van deze wereld die een christen kunnen verontreinigen (Ga 6:1; Heb 10:22; 12:13).
-