-
Aantekeningen Johannes — Hoofdstuk 18Nieuwewereldvertaling van de Bijbel (studie-uitgave)
-
-
het Kidrondal: Of ‘de winterstroom Kidron’. Het Kidrondal, dat in de Griekse Geschriften alleen hier wordt genoemd, ligt tussen Jeruzalem en de Olijfberg en loopt van N naar Z langs de oostkant van de stad. Het Kidrondal stond meestal droog, zelfs in de winter, behalve na heel zware regenval. Het Griekse woord cheimarros, dat hier met ‘dal’ is vertaald, betekent letterlijk ‘een winterstroom’, dat wil zeggen een stroom die gezwollen is door de stortregens in de winter. Het Griekse woord komt meer dan 80 keer voor in de Septuaginta als vertaling van het Hebreeuwse nachal (het equivalent voor ‘dal’), dat wordt gebruikt als het Kidrondal in de Hebreeuwse Geschriften wordt vermeld (2Sa 15:23; 1Kon 2:37). Deze woorden voor dal in het Hebreeuws en Grieks kunnen allebei op een rivier of stroom duiden (De 10:7; Job 6:15; Jes 66:12; Ez 47:5). Maar ze worden vaker gebruikt voor een dal dat is uitgesleten door een winterstroom en waar bij winterse neerslag water doorheen loopt (Nu 34:5; Joz 13:9; 17:9; 1Sa 17:40; 1Kon 15:13; 2Kr 33:14; Ne 2:15; Hgl 6:11). Beide woorden worden vaak weergegeven met ‘wadi’. (Zie Woordenlijst ‘Wadi’.)
-