“Algo que deve dar alegria a todos”
TUVALU, um belo país de nove ilhas no Pacífico Sul, tem uma população de cerca de 10.500 pessoas. Ainda assim, dando-se conta de que Deus quer “que toda sorte de homens sejam salvos e venham a ter um conhecimento exato da verdade”, as Testemunhas de Jeová locais ansiavam ter publicações bíblicas na sua própria língua. (1 Timóteo 2:4) Isto constituía um desafio, por não existir nenhum dicionário nesta língua. Em 1979, um missionário das Testemunhas de Jeová, que servia em Tuvalu, aceitou o desafio. Ele e a esposa passaram a morar com uma família local, aprenderam a língua e aos poucos criaram um glossário de palavras tuvaluanas. Em 1984, a Sociedade Torre de Vigia de Bíblias e Tratados de Nova York, Inc., publicou em tuvaluano o livro Poderá Viver Para Sempre no Paraíso na Terra.
O Dr. T. Puapua, ex-primeiro-ministro de Tuvalu, escreveu uma carta, expressando apreço pelo livro Viver Para Sempre. Escreveu: “Este livro é outra nova e vital adição às ‘riquezas’ essenciais de Tuvalu. Devem sentir-se muito felizes com sua participação nisso — uma participação excelente na edificação da vida espiritual do povo desta nação. Creio que esta obra será inscrita na História de Tuvalu referente à impressão de livros didáticos. . . . Esta [realização] é algo que deve dar alegria a todos.”
A lista de palavras reunidas pelo tradutor resultou na publicação de um dicionário tuvaluano-inglês, em 1993. Era o primeiro dicionário para o público em geral naquela língua. Recentemente, a Junta da Língua Nacional de Tuvalu pediu permissão para usá-lo na preparação do seu primeiro dicionário vernáculo.
Desde 1.º de janeiro de 1989, publica-se em tuvaluano uma edição mensal da revista A Sentinela. Se você estiver lendo esta revista na sua segunda língua, por que não verifica na página 2 se a sua língua materna está incluída entre as em que A Sentinela é publicada? Sem dúvida, lê-la na sua língua materna aumentará sua alegria.