3A Transliterações do hebraico e do grego
A transliteração refere-se à substituição dos caracteres da escrita de uma língua pelos da escrita de outra língua, para possibilitar a pronúncia. Isto se chama também de romanização. — Veja Ajuda ao Entendimento da Bíblia (ad) sob os verbetes “Hebraico” e “Grego”.
HEBRAICO — Tabela de Transliterações
Escreve-se o hebraico da direita para a esquerda, mas, para os leitores do português, o hebraico é transliterado para ser lido da esquerda para a direita. Alistamos abaixo a escrita hebraica e algumas das regras gerais seguidas nesta Bíblia com Referências.
Caráter |
Consoantes |
Equivalente |
---|---|---|
א |
ʼÁ·lef = álefe |
ʼ |
בּ |
Behth = bete |
b |
ב |
v |
|
גּ |
Gí·mel = guímel |
g |
ג |
gh |
|
דּ |
Dá·leth = dálete |
d |
ד |
dh |
|
ה |
Heʼ = hê |
h |
ו |
Waw = vau |
w |
ז |
Zá·yin = zaine |
z |
ח |
Hhehth = hete |
ch |
ט |
Tehth = tete |
t |
י |
Yohdh = iode |
y |
כּ |
Kaf = cafe |
k |
כ Final: ך |
kh |
|
ל |
Lá·medh = lâmede |
l |
מ Final: ם |
Mem = meme |
m |
נ Final: ן |
Nun = nune |
n |
ס |
Sá·mekh = sâmeque |
s |
ע |
ʼÁ·yin = aine |
ʽ |
פּ |
Peʼ = pê |
p |
פ Final: ף |
ph |
|
צ Final: ץ |
Tsa·dhéh = tsadê |
ts |
ק |
Qohf = cofe |
q |
ר |
Rehsh = rexe |
r |
שׂ |
Sin = sim |
s |
שׁ |
Shin = chim |
sh |
תּ |
Taw = tau |
t |
ת |
th |
Vogais plenas
ָ (longa) |
Qá·mets |
a como em cal |
ַ |
Pá·thahh |
a como em pa |
ֵ (longa) |
Tsé·reh |
e como em vê |
ֶ |
Sé·ghohl |
e como em pé |
ִ |
Hhí·req |
i como em rio |
ֹ (long) |
Hhóh·lem |
o como em pôr |
ָ |
Qá·mets Hha·túf |
o como em pó |
ֻ |
Qib·búts |
u como em susto |
ִ |
Shú·req |
u como em lua |
Semivogais
ְ |
Shewáʼ |
e indistinto, como em sete; ou silencioso, não pronunciado |
ֲ |
Hha·téf Pá·thahh |
a pronunciado como é |
ֱ |
Hha·téf Sé·ghohl |
a pronunciado como e em letra |
ֳ |
hha·téf Qá·mets |
o como em lote |
Combinações Especiais
י ָ = ai |
י ִ = i |
י ַ = ai |
וֹ = o |
י ֵ = ê |
וּ = u |
י ֶ = ei |
יו ָ = av |
A RESPEITO DAS VOGAIS: Todas as vogais nesta tabela aparecem abaixo da linha, exceto Hhóh·lem (), que é colocada acima dela, e shú·req (·), que aparece no interior do Waw [vau] (וּ = u). O sinal vocálico ( ָ) é usado para representar tanto o Qá·mets, “a”, como o Qá·mets Hha·túf, “o”. Se o sinal vocálico ( ָ) ocorrer numa sílaba fechada, não-acentuada, a vogal terá de ser breve e pronunciada como o em pó. O sinal vocálico ( ָ) é pronunciado “o” quando seguido pelo Shewá’ silencioso (ex.: חָכְמָה, hhokh·máh); também quando seguido por um Daghesh Forte (o ponto de duplicação no centro da consoante), mas ainda assim não acentuado (ex.: חָנֵּנִי, hhon·né·ni); ou quando seguido por um Maqqef (similar a um hífen elevado em português), que tem o efeito de delir qualquer acento que o preceda (ex.: כָּל־אֲשֶּׁר, kol-’ashér). Se for seguido por um Ha·téf Qá·mets, então a vogal também é breve e é pronunciada “o”.
No entanto, se o sinal vocálico ( ָ) ocorrer numa sílaba aberta (ex.: יָקוּם, ya·qúm) ou numa sílaba que, embora fechada, seja acentuada (ex.: לָֽמָּה, lám·mah), então é um a como em cal. Note também que um Metheg (um curto traço vertical, que serve como uma espécie de meio acento) colocado à esquerda dum Qá·mets deixa a sílaba aberta e faz com que o Shewá’ seja pronunciado (ex.: אָֽכְלָה, ’a·kheláh).
A RESPEITO DAS SEMIVOGAIS: Os equivalentes em português, conforme indicados acima, são apenas meras aproximações. A pronúncia hebraica destas semivogais, em cada caso, é com um som extremamente leve.
O Shewá’ é pronunciado e é transliterado como e (ex.: קְטֹל, qetól) quando está sob uma consoante no início duma sílaba; quando está sob uma consoante que segue uma sílaba aberta identificada por um Metheg (ex.: קָֽטְלָה, qa·teláh); quando ocorre depois duma vogal longa (ex.: שׁוֹמְרִים, shoh·merím); quando um Shewá’ segue outro no meio duma palavra, o primeiro não é pronunciado e o segundo é (ex.: יִקְטְלוּ, yiq·telú); ou quando ocorre sob uma consoante dupla (ex.: קִטְּלוּ, qit·telú). Entretanto, quando o Shewá’ segue a uma vogal curta ou quando aparece sob uma consoante que termina uma sílaba, então não é pronunciado e é considerado como divisor silábico (ex.: יִקְטֹל, yiq·tól).
GREGO — Tabela de Transliterações
Letra |
Nome |
Transliteração e Pronúnciaa |
---|---|---|
Α α |
Ál·fa = alfa |
a |
Β β |
Bé·ta = beta |
b |
Γ γ |
Gám·ma = gama |
g, duro, como em guerrab |
Δ δ |
Dél·ta = delta |
d |
Ε ε |
É·psi·lon = epsilo |
e, breve |
Ζ ζ |
Zé·ta = dzeta |
z |
Η η |
É·ta = eta |
e, longo |
Θ θ |
Thé·ta = teta |
th, como “think” em inglês |
Ι ι |
I·ó·ta = iota |
i |
Κ κ |
Káp·pa = capa |
k |
Λ λ |
Lám·bda = lambda |
l |
Μ μ |
My = mu |
m |
Ν ν |
Ny = nu |
n |
Ξ ξ |
Xi = csi |
x (cs, ks) |
Ο ο |
Ó·mi·kron = ômicron |
o, breve |
Π π |
Pi = pi |
p |
Ρ ρ |
Rho = rô |
r |
Σ σ, ςc |
Síg·ma = sigma |
s |
Τ τ |
Tau = tau |
t |
Υ υ |
Ý·psi·lon = ípsilon |
y ou u,d u francês ou ü alemão |
Φ φ |
Fi = fi |
f (ph latino) |
Χ χ |
Khi = ki, qui |
k (aspirado, kh) |
Ψ ψ |
Psi = psi |
ps |
Ω ω |
O·mé·ga = ômega |
o, longo |
a Esta pronúncia difere da do grego moderno.
b É nasal antes de κ, ξ, χ ou outro γ, e é pronunciado como n em nunca.
c Usado apenas no fim duma palavra quando ocorre Síg·ma.
d Ý·psi·lon é u quando é a segunda letra dum ditongo.