ROMANOS
Notas de estudo — capítulo 2
tolerância: Ou: “indulgência”. Nas Escrituras Gregas Cristãs, o substantivo grego anokhé aparece apenas duas vezes (aqui e em Ro 3:25). Ele significa literalmente “contenção; retenção” e também poderia ser traduzido aqui como “autocontrole”. Um verbo grego relacionado é usado em vários versículos para passar a ideia de “suportar” ou “suportar com paciência” circunstâncias difíceis. (Mt 17:17; 1Co 4:12; Ef 4:2) Esse verbo também foi usado na Septuaginta em passagens que falam de ocasiões em que Jeová se conteve. (Is 42:14; 64:12; LXX) Ao longo da história, Deus tem suportado muitas coisas, como ver seu Filho ser torturado e executado, ver seu nome ser blasfemado e ver seus servos leais serem maltratados. Isso exige que ele mostre bondade, tolerância e paciência num grau extraordinário. Deus faz isso porque “está tentando [levar as pessoas] ao arrependimento”. O apóstolo Pedro destacou esse mesmo ponto. — 2Pe 3:9.
arrependimento: Lit.: “mudança de ideia”. Na Bíblia, a palavra grega que aparece aqui se refere a uma mudança na forma de pensar, acompanhada de profunda tristeza por causa de um modo de vida anterior, de erros cometidos ou de coisas que deviam ter sido feitas e não foram. Aqui, o arrependimento envolve o desejo de ter uma amizade com Deus ou de recuperar a amizade dele. O verdadeiro arrependimento leva a pessoa a produzir “fruto”, ou seja, a mudar seu modo de agir. — Veja as notas de estudo em Mt 3:2, 8; At 3:19; 26:20 e o Glossário.
toda pessoa: Ou: “a alma de todo humano”. — Veja o Glossário, “Alma”.
o grego: Aqui, a palavra “grego” se refere a não judeus em geral. — Veja a nota de estudo em Ro 1:16.
com Deus não há parcialidade: A palavra grega prosopolempsía, traduzida aqui como “parcialidade”, também poderia ser traduzida literalmente como “aceitação de faces”. (Para uma explicação sobre uma palavra grega relacionada, veja a nota de estudo em At 10:34.) Essa palavra tem origem na expressão hebraica nasáʼ paním (lit.: “levantar a face”), que foi traduzida em Le 19:15 como “mostrar parcialidade”. Entre os povos orientais, era comum cumprimentar uma pessoa superior por se curvar humildemente com o rosto voltado para o chão. Em resposta, a pessoa mostrava que aceitava a reverência e que aprovava aquele que tinha se curvado por levantar a face dele, ou seja, erguer a cabeça dele. Mas, depois que pessoas corruptas começaram a usar esse gesto para mostrar favoritismo, a expressão passou a ser usada em sentido negativo para se referir à parcialidade. Assim, Paulo está dizendo que Deus não “levanta a face” apenas de alguns, mas de outros não. Ele não tem preferidos. Ele aceita tanto judeus como gregos, ou seja, não judeus. Esse é um assunto mencionado várias vezes nas cartas de Paulo. — Ef 6:9.
debaixo de lei, por lei: Estas são as duas primeiras vezes que a palavra grega para “lei”, nómos, aparece na carta de Paulo aos romanos. A expressão sem lei, que também aparece neste versículo, é uma tradução de outra palavra grega, anómos. Aqui e na maioria das outras ocorrências da palavra “lei” no livro de Romanos, nómos se refere à Lei mosaica. Nas Escrituras Gregas Cristãs, a palavra “lei” pode se referir (1) a uma lei específica, (2) à Lei que Deus deu por meio de Moisés, (3) às Escrituras Hebraicas como um todo ou a parte delas, ou (4) a um princípio que guia as ações de uma pessoa. — Veja as notas de estudo em Mt 5:17; Jo 10:34; Ro 8:2.
consciência: A palavra grega syneídesis é formada pelas palavras syn (“com”) e eídesis (“conhecimento”). Assim, ela significa literalmente “conhecimento consigo mesmo”. Neste versículo, Paulo explica que mesmo alguém que não sabe nada a respeito das leis de Deus tem uma consciência, ou seja, a capacidade de examinar a si mesmo e julgar suas próprias ações. Mas, para que a consciência possa julgar corretamente as coisas, ela precisa ser treinada pela Palavra de Deus e guiada pela vontade dele. As Escrituras mostram que nem toda consciência funciona como deveria. A pessoa pode ter uma consciência fraca (1Co 8:12), insensível (1Ti 4:2) ou contaminada (Tit 1:15). Paulo disse o seguinte sobre o funcionamento da consciência dele: “A minha consciência dá testemunho comigo, em espírito santo.” (Ro 9:1) O objetivo de Paulo era “manter uma consciência limpa diante de Deus e dos homens”. — At 24:16.
instruído: Ou: “instruído oralmente”. O verbo grego katekhéo significa literalmente “fazer ressoar” e pode incluir a ideia de instruir oralmente. — Veja a nota de estudo em At 18:25.
criancinhas: Neste contexto, a palavra grega traduzida como “criancinhas” pode se referir a pessoas que precisam crescer em conhecimento, entendimento e maturidade.
estrutura: A palavra grega traduzida aqui como “estrutura” é mórfosis. Ela passa a ideia de uma forma, um rascunho ou um esboço. Aqui, a palavra pelo visto se refere aos aspectos básicos, ou mais importantes, do conhecimento e da verdade que podiam ser encontrados na Lei mosaica. A Lei era apenas uma estrutura, ou esboço, porque não tinha todas as informações necessárias sobre Deus, sua vontade e seu propósito. Mais tarde, muito mais foi acrescentado por meio de Jesus. (Jo 1:17) Mesmo assim, os judeus fiéis podiam aprender sobre Jeová e seus caminhos justos por estudar os princípios encontrados na Lei. Durante muitos séculos, isso deu a eles uma vantagem sobre todos os outros povos. (De 4:8; Sal 147:19, 20) Apesar de a Lei mosaica ter sido apenas uma “estrutura”, ela foi importante para que se pudesse entender completamente a Jeová e seus propósitos.
Não cometa adultério: Ou seja, não traia o marido ou a esposa. De acordo com a Bíblia, adultério se refere a qualquer ato intencional de “imoralidade sexual” (em grego, porneía) que uma pessoa casada comete com alguém que não é seu marido ou sua esposa. — Para uma explicação sobre o que é “imoralidade sexual”, veja a nota de estudo em Mt 5:32; veja também a nota de estudo em Mr 10:11.
a circuncisão: A Lei mosaica dizia que todos os homens que adoravam a Jeová deviam ser circuncidados. (Le 12:2, 3; veja o Glossário.) Até mesmo os estrangeiros precisavam ser circuncidados para poder comer da refeição pascoal. (Êx 12:43-49) Mas no ano 49 d.C. (apenas sete anos antes de Paulo escrever sua carta aos romanos) o corpo governante em Jerusalém chegou à conclusão de que os não judeus que aceitavam as boas novas não precisavam ser circuncidados nem seguir os mandamentos da Lei. (At 15:1, 2, 28, 29) Em sua carta aos romanos, Paulo mostrou que apoiava a decisão do corpo governante, que foi guiada pelo espírito santo. Além disso, neste versículo e nos versículos seguintes, Paulo foi inspirado a dar mais detalhes sobre o assunto. Mesmo enquanto o pacto da Lei ainda estava em vigor, a circuncisão por si só não bastava; era necessário obedecer à Lei. — Le 18:5; De 30:16; Je 9:25; veja a nota de estudo em Ro 2:29.
judeu . . . a circuncisão: Aqui, Paulo usa estas palavras em sentido figurado para mostrar que a nacionalidade e a origem da pessoa não têm nenhuma importância dentro da congregação cristã. — Veja o Glossário, “Judeu”; “Circuncisão”.
judeu: A palavra grega Ioudaíos corresponde à palavra hebraica Yehudhí, que significa “de [que pertence a] Judá” e que, nas Escrituras Hebraicas, costuma ser traduzida como “judeu(s)”. Especialmente depois do exílio em Babilônia, a palavra passou a ser usada para se referir a qualquer membro da nação de Israel. (Veja o Glossário, “Judeu”.) Acredita-se que o nome “Judá” signifique “elogiado (louvado); objeto de elogio (louvor)”, já que em Gên 29:35 ele foi relacionado com o verbo hebraico para “louvar”. Alguns acreditam que aqui Paulo está fazendo um jogo de palavras baseado no significado do nome Judá. Ele pode ter feito isso para mostrar que o verdadeiro “judeu” é aquele que recebe louvor de Deus por ter circuncidado seu coração e por servir a ele com uma motivação pura e sincera. (Veja a nota de estudo em circuncisão . . . do coração neste versículo.) O maior louvor que um humano pode receber é ter a aprovação de Deus. Neste versículo, Paulo está dizendo que Deus dá sua aprovação de modo imparcial, independentemente da nacionalidade ou origem da pessoa. No século 1 d.C., todos os cristãos que tinham a aprovação de Deus faziam parte do “Israel de Deus”, ou seja, eram judeus em sentido espiritual. — Gál 6:16.
circuncisão . . . do coração: Tanto as Escrituras Hebraicas como as Escrituras Gregas Cristãs às vezes usam a palavra “circuncisão” em sentido figurado. (Veja o Glossário, “Circuncisão”.) Todos os homens israelitas eram circuncidados em sentido literal. Mesmo assim, Deus exigia que eles também fossem circuncidados no coração. Uma tradução literal das palavras de Moisés para a nação de Israel em De 10:16 e 30:6 (veja as notas de rodapé) seria: “Circuncidem o prepúcio do seu coração” e “Jeová, seu Deus, circuncidará o seu coração e o coração da sua descendência”. Mais tarde, Jeremias também aconselhou aquela nação desobediente a fazer o mesmo. (Je 4:4) Para “circuncidar” o coração, a pessoa precisa purificá-lo, eliminando qualquer pensamento, apego ou motivação que desagrade a Jeová ou que ele considere impuro. Ao fazer isso, a pessoa evita que seu coração se torne insensível. Na Bíblia, o ouvido que não reage às orientações de Deus também é chamado de “incircunciso”. — Je 6:10, nota de rodapé; veja a nota de estudo em At 7:51.