BIBLIOTECA ON-LINE da Torre de Vigia
BIBLIOTECA ON-LINE
da Torre de Vigia
Português (Brasil)
  • BÍBLIA
  • PUBLICAÇÕES
  • REUNIÕES
  • g16 N.° 3 pp. 4-7
  • Um povo que fala mais de 700 línguas — Como isso é possível?

Nenhum vídeo disponível para o trecho selecionado.

Desculpe, ocorreu um erro ao carregar o vídeo.

  • Um povo que fala mais de 700 línguas — Como isso é possível?
  • Despertai! — 2016
  • Subtítulos
  • Matéria relacionada
  • Benefícios para a vida toda
  • Marco histórico para os que amam a Palavra de Deus
    A Sentinela Anunciando o Reino de Jeová — 1999
  • Uma nova tradução da Bíblia — não é coisa fácil
    Despertai! — 1971
  • Ferramentas para a pregação — produzindo publicações para o campo mundial
    O Reino de Deus já Governa!
  • Como você pode escolher uma boa tradução da Bíblia?
    A Sentinela Anunciando o Reino de Jeová — 2008
Veja mais
Despertai! — 2016
g16 N.° 3 pp. 4-7

MATÉRIA DE CAPA

Um povo que fala mais de 700 línguas — Como isso é possível?

“Já foi dito algumas vezes que não existe nada mais complexo do que traduzir.” — Enciclopédia da Linguagem, de Cambridgea

AS PUBLICAÇÕES das Testemunhas de Jeová são elaboradas com cuidado. O Departamento de Redação na sede mundial em Nova York verifica se os fatos mencionados no texto estão exatos e se a linguagem usada está gramaticalmente correta e natural.b

Depois disso, o Departamento de Redação envia o texto para centenas de equipes de tradução no mundo todo. Em geral, esses tradutores vivem e trabalham na região onde o idioma para o qual traduzem é falado. A maioria deles traduz para a sua língua materna. Eles precisam entender bem o texto em inglês e o idioma para o qual traduzem.

Equipe de tradução trabalhando

ETAPAS DA TRADUÇÃO

Veja as etapas de tradução da Despertai! em espanhol

  • Uma equipe de tradutores recebe o texto em inglês da sede mundial das Testemunhas de Jeová nos Estados Unidos

  • Cada membro da equipe analisa o texto com atenção

  • Antes de começar a traduzir, a equipe se reúne para conversar sobre o texto em inglês

  • Os tradutores verificam a tradução para ver se está natural, clara, fiel ao texto original e gramaticalmente correta

  • Depois da aprovação final, o texto traduzido é enviado a várias gráficas das Testemunhas de Jeová para ser impresso e distribuído

  • Leitores em todo o mundo se beneficiam dos conselhos práticos da Bíblia no seu próprio idioma

O que está envolvido no trabalho dos tradutores?

Geraint, um tradutor na Grã-Bretanha, explica: “Eu trabalho com outros tradutores. Por isso, saber trabalhar em equipe é muito importante. Tentamos encontrar soluções para textos difíceis de traduzir. Quando fazemos isso, não pensamos só em palavras isoladas, mas também no contexto. Analisamos o verdadeiro sentido das palavras e por que foram usadas. Também pensamos muito nas pessoas que vão se interessar mais por cada artigo.”

Para você, o que é uma boa tradução?

“É aquela em que o leitor sente que o artigo foi escrito na sua própria língua, não que parece uma tradução. Para isso, tentamos usar a linguagem que as pessoas usam no dia a dia. Assim, conseguimos prender a atenção do leitor, e ele vai continuar lendo. É como se ele estivesse saboreando uma deliciosa comida.”

Por que é bom viver onde se fala o idioma?

“Conviver com as pessoas que falam o idioma ajuda muito, porque podemos ouvir o idioma todos os dias. Então dá para saber que palavras e expressões são naturais, fáceis de entender e chamam a atenção do leitor. Isso nos ajuda a passar a mesma ideia do texto original.”

Como o trabalho é feito?

“Uma equipe recebe um material para traduzir. Primeiro, cada um da equipe lê o material para descobrir como ele foi organizado, para quem foi produzido e que sentimento ele transmite. Eles analisam o seguinte: ‘Qual é o tema e o objetivo do artigo? O que eu espero aprender dele?’ Isso nos ajuda a ser criativos na hora de traduzir.

“Depois disso, a equipe troca ideias e analisa as sugestões de cada um. Será que entendemos bem o que vamos traduzir? Como podemos transmitir os mesmos sentimentos do texto original? Queremos que o nosso texto tenha o mesmo efeito que o texto em inglês.”

Como funciona o trabalho em equipe?

“Nosso objetivo é que os leitores entendam o texto logo de cara, sem precisar ler de novo. Para isso, lemos várias vezes em voz alta cada parágrafo que traduzimos.

“O tradutor digita o parágrafo enquanto os outros acompanham nos seus computadores o que ele está escrevendo. Comparamos a tradução com o texto original para ver se nenhuma ideia foi acrescentada ou omitida. Também verificamos a naturalidade, a ortografia e a gramática. Daí, alguém da equipe lê o parágrafo em voz alta. Se ele tropeça na leitura, verificamos se existe algum problema na frase. Depois que todo o artigo é traduzido, alguém da equipe lê em voz alta enquanto os outros anotam o que talvez precise ser corrigido.”

Quanto trabalho!

“É verdade. E no final do dia estamos muito cansados. No dia seguinte, damos outra olhada no artigo com a mente descansada. Algumas semanas depois, o Departamento de Redação envia os últimos ajustes feitos no texto original. Então lemos novamente o texto traduzido e o melhoramos.”

Que programas de computador vocês usam?

“Nenhum computador pode substituir um tradutor. Mas as Testemunhas de Jeová desenvolveram programas de computador que facilitam nosso trabalho. Um deles é um tipo de dicionário onde colocamos palavras e frases que usamos com frequência. Outro programa nos ajuda a pesquisar tudo que já foi traduzido pelas nossas equipes. Assim, podemos encontrar boas soluções para textos difíceis.”

O que você acha do seu trabalho?

“Sinto que o nosso trabalho é como um presente para a comunidade. Por isso, queremos fazer o nosso melhor. Um artigo numa revista ou no nosso site pode tocar o coração do leitor e mudar a vida dele. É muito bom participar nisso!”

Benefícios para a vida toda

As publicações das Testemunhas de Jeová contêm conselhos práticos baseados na Bíblia. Na Terra inteira, centenas de milhões de pessoas podem ler essas publicações no seu próprio idioma. Isso acontece porque o próprio Deus, Jeová, quer que sua mensagem seja levada a ‘toda nação, tribo e língua’. — Apocalipse 14:6.c

a Título em inglês: The Cambridge Encyclopedia of Language.

b O texto original é escrito em inglês.

c Acesse www.jw.org e veja publicações, áudios e vídeos no seu próprio idioma e em centenas de outros.

JW.ORG

Site oficial das Testemunhas de Jeová

Mais de 700 idiomas

Escute a Deus e Viva para Sempre

Revista publicada pelas Testemunhas de Jeová

Mais de 640 idiomas

A Sentinela

Revista publicada pelas Testemunhas de Jeová

Mais de 250 idiomas

Despertai!

Revista publicada pelas Testemunhas de Jeová

Mais de 100 idiomas

Revista Despertai! em vários idiomas

“Eu tenho problemas de saúde. Além de ir ao médico, eu leio a revista Despertai! na minha própria língua, malgaxe. Estou fazendo o que a revista fala sobre alimentação saudável e exercícios,d e minha saúde está melhorando. A revista também ajudou a controlar meu gênio.” — Ranaivoarisoa, Madagascar.

“Minha médica dá orientações sobre saúde usando artigos da Despertai! em guzerate. Ela fez uma palestra numa escola sobre beber demais e usar drogas. Algumas semanas depois, os alunos disseram que essa revista ajudou seus pais a gastar mais dinheiro para o benefício dos filhos e menos com bebida.” — Janet, Índia.

d Despertai! não recomenda nenhuma dieta ou tratamento de saúde específicos. Cada pessoa deve avaliar suas opções com cuidado antes de tomar uma decisão sobre dieta ou exercícios.

Menino assistindo ao vídeo É Errado Roubar?, no site jw.org

Uma mãe em Angola disse o seguinte à Despertai!: “Meu filho de 8 anos perdeu seu lápis. Por isso, ele pegou alguns lápis dos seus colegas. Ele criou coragem para contar o que tinha feito depois de assistir ao vídeo É Errado Roubar, em nossa língua, no site jw.org. Então pediu que eu fosse à escola com ele e se desculpou com os colegas. Daí, explicou por que estava devolvendo os lápis. O professor deixou que ele mostrasse o vídeo para a classe. Depois disso, vários alunos disseram que nunca mais iriam roubar.”

Homem usando o aplicativo JW Language

Aplicativo para aprender idiomas

Ícone do aplicativo JW Language

Em 2014, as Testemunhas de Jeová lançaram o JW Language, um aplicativo grátis para ajudá-las a ensinar a Bíblia em outros idiomas. Ele possui várias palavras e expressões em alemão, bengali, birmanês, chinês, coreano, espanhol, francês, hindi, indonésio, inglês, italiano, japonês, português, russo, suaíli, tagalo, tailandês e turco. Para saber mais sobre esse aplicativo, acesse o site jw.org e procure o JW Language.

    Publicações em Português (1950-2025)
    Sair
    Login
    • Português (Brasil)
    • Compartilhar
    • Preferências
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Termos de Uso
    • Política de Privacidade
    • Configurações de Privacidade
    • JW.ORG
    • Login
    Compartilhar