BIBLIOTECA ON-LINE da Torre de Vigia
BIBLIOTECA ON-LINE
da Torre de Vigia
Português (Brasil)
  • BÍBLIA
  • PUBLICAÇÕES
  • REUNIÕES
  • w61 15/4 pp. 244-246
  • Nova tradução da Bíblia completada e lançada

Nenhum vídeo disponível para o trecho selecionado.

Desculpe, ocorreu um erro ao carregar o vídeo.

  • Nova tradução da Bíblia completada e lançada
  • A Sentinela Anunciando o Reino de Jeová — 1961
  • Matéria relacionada
  • Impressão e distribuição da Palavra Sagrada de Deus
    Testemunhas de Jeová — Proclamadores do Reino de Deus
  • Tradução do Novo Mundo das Escrituras Gregas Cristãs
    A Sentinela Anunciando o Reino de Jeová — 1951
  • Estudo número 7 — A Bíblia nos tempos modernos
    “Toda a Escritura É Inspirada por Deus e Proveitosa”
  • A Tradução do Novo Mundo é apreciada por milhões em todo o mundo
    A Sentinela Anunciando o Reino de Jeová — 2001
Veja mais
A Sentinela Anunciando o Reino de Jeová — 1961
w61 15/4 pp. 244-246

Nova tradução da Bíblia completada e lançada

1. Quando foi pela primeira-vez divulgada a informação que se acaba de apresentar, onde e por quem?

OS ARTIGOS precedentes sobre A Bíblia Sagrada foram proferidos em forma de discurso às 15 horas de sábado, 18 de junho de 1960, pelo presidente da Sociedade Torre de Vigia de Bíblias e Tratados de Pensilvânia perante a Assembléia de Distrito das Testemunhas de Jeová que então se realizava por quatro dias no Estádio Municipal de Futebol de Manchester, na Inglaterra. Depois de apresentar a matéria que acabamos de transcrever, ele continuou, dizendo

2. (a) Que corporação tem sido usada pelas hodiernas testemunhas de Jeová como sua editora? (b) Desde quando tem impresso Bíblias e partes da Bíblia nas suas próprias prensas, e quais foram as primeiras duas impressas?

2 A atual Sociedade Torre de Vigia de Bíblias e Tratados de Pensilvânia foi incorporada em Allegheny, Pensilvânia, E. U. A., em 1884, como Sociedade de Tratados da Torre de Vigia de Sião. Desde que foi legalmente constituída, as testemunhas de Jeová dos tempos modernos a têm usado como sua editora. Em harmonia com os seus Estatutos, a Sociedade tem distribuído Bíblias em muitos idiomas. Desde 1926 empreendeu até a impressão de Bíblias nas suas próprias prensas. The Emphatic Diaglott, tradução de que possui os direitos autorais e os clichês, saiu pela primeira vez das suas prensas em 1926: Desde então se imprimiram 166.244 exemplares dela. No tempo devido, a Sociedade comprou os clichês para a impressão da Versão Autorizada ou Rei Jaime da Bíblia Sagrada, que foi a primeira Bíblia inglesa não traduzida da Vulgata latina, mas do original hebraico, aramaico e grego. A Sociedade começou a sua impressão em 1942, e desde então tem produzido 1.396.701 exemplares.

3. (a) Que outra edição completa da Bíblia foi publicada a seguir, e em que quantidade? (b) De que modo difundiu esta sociedade bíblica a Bíblia em muitos idiomas?

3 Mais tarde, a Sociedade pagou pelo direito de usar os clichês da Versão Normal Americana da Bíblia, que é uma revisão da Versão Rei Jaime da Bíblia de 1611. A Sociedade Torre de Vigia começou a produzir esta revisão americana em 1944, e desde então tem impresso 888.837 exemplares em dois tamanhos. Os mais de dois milhões de exemplares de todas as três edições bíblicas produzidas nas suas próprias prensas foram distribuídos pela Sociedade em todo o mundo através de suas oitenta e cinco organizações filiais e congêneres. Por meio destas filiais e congêneres, a Sociedade tem também distribuído a Bíblia em muitos idiomas, conforme podia obter estas Bíblias em outras línguas das diversas sociedades bíblicas.

4. Quais são, em breve, os fatos concernentes à impressão e o lançamento da Tradução do Novo Mundo pias Escrituras Gregas Cristãs?

4 Em 1948, a Sociedade Torre de Vigia ficou sabendo da existência da Comissão da Tradução do Novo Mundo da Bíblia, formada com o objetivo de produzir uma moderna tradução inglesa da Bíblia inteira, diretamente das línguas originais, com particularidades mais apropriadas para a instrução bíblica exata hoje em dia. A comissão concordou em entregar a sua tradução à Sociedade Torre de Vigia para ser sua propriedade e para publicá-la como parte da sua obra de educação bíblica. Em 3 de setembro de 1949, o presidente da Sociedade teve o prazer de apresentar numa reunião dos diretores associados a tradução completa, em forma de manuscrito, das Escrituras Gregas Cristãs, entregue pouco antes à Sociedade pela Comissão da Tradução. Em 2 de agosto de 1950 foi meu privilégio falar perante a assembléia internacional das testemunhas de Jeová no Estádio Ianque, em Nova Iorque, e de apresentar a Tradução do Novo Mundo deus Escrituras Gregas Cristãs que acabava de sair das próprias prensas da Sociedade em Brooklyn, Nova Iorque. A primeira edição foi de 480.000 exemplares. Em dez anos, nossa Sociedade tem impresso 1.408.668 exemplares da Tradução do Novo Mundo das Escrituras Gregas Cristãs na língua inglesa.

5. Que edição do texto hebraico usou a comissão principalmente para a tradução das Escrituras Hebraicas, e como foi esta tradução apresentada para publicação?

5 Os esforços da Comissão da Tradução do Novo Mundo da Bíblia voltaram-se então para a tradução das Escrituras Hebraicas canônicas para o inglês moderno. Como texto hebraico para a tradução, a comissão usou principalmente a edição conhecida como Bíbli Hebraica, produzida pelo falecido Rudolf Kittel e seus colegas sobreviventes, e publicada em várias edições pela Privilegierte Wuerttembergische Bibelanstalt de Stuttgart, na Alemanha. Nesta edição se fizera o esforço de voltar ao texto bíblico de Moses ben Aser, considerado o maior escriba massorético quanto à forma e pronúncia tradicional do texto hebraico. (Veja-se a fotografia na página 241.) A tradução das Escrituras Hebraicas foi gradualmente fornecida pela comissão em volume após volume, para ser publicada.

6-9. Quais são alguns pormenores interessantes sobre o Volume I? Sobre o Volume II? Sabre o Volume III? Sobre o Volume IV?

6 O Volume I da Tradução do Novo Mundo das Escrituras Hebraicas foi impresso em 1953 e foi lançado na segunda assembléia internacional das testemunhas de Jeová no Estádio Ianque. Contém os primeiros oito livros da Bíblia. A primeira edição foi de meio milhão de exemplares. Até o momento, a Sociedade tens impresso 731.065 exemplares.

7 O Volume lI foi lançado em 1955, em Chicago, Illinóis, na primeira duma série de treze assembléias de cinco dias cada uma. Este volume, cuja primeira edição foi de 300.000 exemplares, contém os nove livros seguintes da Bíblia. Até o momento, a nossa Sociedade tem impresso 444.553 exemplares dele.

8 O Volume III foi lançado em 1.957, como apresentação principal duma série de Assembléias de Distrito das testemunhas de Jeová naquele verão. Este volume contém os cinco livros poéticos da Bíblia, e a sua primeira edição foi de 350.000 exemplares. Nossa Sociedade já imprimiu dele 372.890 exemplares.

9 O Volume IV foi lançado em 1958, na maior assembléia internacional das testemunhas de Jeová de que há registro, no Estádio Ianque, sendo a apresentação deste volume aplaudida pelas 150.282 pessoas presentes. Contém os três livros proféticos de Isaías, Jeremias e Lamentações. Até o momento, nossa Sociedade já imprimiu 288.254 exemplares dele.

10. (a) Como se deu o lançamento do Volume V, e o que significa a sua publicação para esta tradução? (b) Qual é, então, o histórico da Sociedade referente à Impressão de Bíblias até o momento?

10 Ainda faltavam para traduzir quatorze livros proféticos, de Ezequiel até Malaquias. Jeová Deus, o Autor da inteira Bíblia Sagrada, preservou a Comissão da Tradução, habilitando-a a atingir o seu objetivo almejado. Portanto, pela benevolência de Jeová, dez anos depois do lançamento do primeiro produto da Comissão da Tradução do Novo Mundo da Bíblia, tenho o grande privilégio de apresentar nesta Assembléia de Distrito, aqui em Manchester, na Inglaterra, o quinto volume da Tradução do Novo Mundo das Escrituras Hebraicas, contendo esses quatorze livros finais do cânon hebraico. A publicação deste há muito desejado volume torna completa a Tradução do Novo Mundo das Escrituras Hebraicas, de Gênesis ao Apocalipse. O dia de hoje é, portanto, de regozijo e de agradecimento para as testemunhas de Jeová em todo o mundo! Atualmente se imprimem 280.000 exemplares da primeira edição deste volume final. Somando tudo junto, nossa Sociedade tem impresso 2.565.538 exemplares da Bíblia completa em inglês; ou, 5.977.210exemplares da Bíblia completa e de partes do texto bíblico em inglês. E o fim ainda não chegou!

11. Quais são as particularidades do conteúdo deste último volume?

11 Este volume final e concludente contém, em adição à moderna tradução inglesa desta parte do cânon hebraico, certas outras particularidades valiosas. Contém um apêndice de noventa páginas que oferece informação extraordinária especialmente sobre todas as Escrituras Hebraicas; também uma lista de destacados assuntos bíblicos e nomes próprios, junto com o texto bíblico inicial, a partir do qual o ministro pode acompanhar uma cadeia progressiva de referências bíblicas sobre tais assuntos e nomes; também um índice alfabético de palavras bíblicas, por meio do qual o ministro pode achar prontamente mesmo as palavras novas e incomuns encontradas em toda a Tradução do Novo Mundo, cada palavra sendo acompanhada por um número seleto de textos bíblicos, por meio dos quais qualquer testemunha de Jeová pode preparar um pequeno sermão extemporâneo para determinada ocasião; também um ara dos Livros da Bíblia e valiosos mapas e plantas especialmente adaptados a este volume final.

12. A que aderiu a comissão de tradução na sua obra de tradução, e, por isso, o que não incluiu no Volume V?

12 Este volume final não contém nenhum dos livros apócrifos, visto que estes não foram inspirados pelo Autor da Bíblia, Jeová Deus. A Comissão da Tradução do Novo Mundo da Bíblia não aderiu ao catálogo do concílio religioso de Cartago, de 397, mas ao catálogo dos livros sagrados que foi provado biblicamente canônico, em acordo com a verdade divina, do princípio ao fim.

13. Que tarefa empreendeu a comissão de tradução, e qual é a nossa oração neste respeito?

13 Embora tenha completado esta tarefa de mais de dez anos de duração, a Comissão da Tradução do Novo Mundo da Bíblia não acha que se deve agora dissolver. Somos informados de que empreendeu agora revisar, a tradução inteira e aprimorá-la, reunindo-a toda num só volume, sem as copiosas notas marginais e apêndices. Então poderá ser facilmente levada na mão para uso eficiente no campo mundial do ministério das testemunhas de Jeová, ao obedecerem ao mandamento de Cristo, de pregar as boas novas do reino de Deus em toda a terra habitada, em testemunho a todas as nações, antes que este velho mundo finde no Armagedon. Que a Comissão da Tradução tenha a bênção de Jeová Deus; e que nós os que amamos a Bíblia usemos a Sua provisão feita por meio desta comissão para a Sua honra e a salvação dos muitos que invocam o Seu santo nome.

    Publicações em Português (1950-2025)
    Sair
    Login
    • Português (Brasil)
    • Compartilhar
    • Preferências
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Termos de Uso
    • Política de Privacidade
    • Configurações de Privacidade
    • JW.ORG
    • Login
    Compartilhar