-
MateusÍndice das Publicações da Torre de Vigia — 1960-1990
-
-
3:2 kc 68; w80 15/7 12; w80 15/10 25; w73 361; w69 619; w66 405; gn 15; li 94; si66 118; g66 8/2 6; ns 218, 222; g63 22/9 5; w62 266; nu 13; yw 122; w61 156
-
-
Mateus: notas de estudo — capítulo 3Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada (Edição de Estudo)
-
-
Arrependam-se: A palavra grega usada aqui pode ser traduzida literalmente como “mudar de ideia”. Significa mudar o modo de pensar, as atitudes ou os objetivos na vida. No contexto deste versículo, ‘arrepender-se’ indica que a pessoa deve fazer mudanças na vida para poder agradar a Deus e ter a amizade dele. — Veja as notas de estudo em Mt 3:8, 11 e o Glossário, “Arrependimento”.
Reino: Primeira vez que a palavra grega basileía aparece. Ela se refere a um governo que tem um rei, e pode se referir também ao território e aos povos governados por um rei. Das 162 vezes em que essa palavra grega aparece nas Escrituras Gregas Cristãs, 55 são no livro de Mateus, e a maioria delas se refere ao Reino de Deus no céu. Mateus usa basileía tantas vezes que o livro dele poderia ser chamado de Evangelho do Reino. — Veja o Glossário, “Reino de Deus”.
Reino dos céus: Essa expressão aparece umas 30 vezes na Bíblia, e apenas no Evangelho de Mateus. Os Evangelhos de Marcos e de Lucas usam uma expressão paralela, “Reino de Deus”. Isso indica que a sede do “Reino de Deus” fica no céu, e seu Rei governa de lá. — Mt 21:43; Mr 1:15; Lu 4:43; Da 2:44; 2Ti 4:18.
está próximo: Aqui, a expressão quer dizer que o futuro Rei do Reino dos céus estava para chegar.
-