-
MarcosÍndice das Publicações da Torre de Vigia — 1960-1990
-
-
7:4 w89 15/1 11; w89 15/10 31; w80 1/11 5; w78 1/12 32; si66 175; g66 22/11 31; w62 217
-
-
Marcos: notas de estudo — capítulo 7Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada (Edição de Estudo)
-
-
se lavar: Muitos manuscritos bem antigos usam aqui a palavra grega baptízo (mergulhar; imergir). Embora na maioria das ocorrências essa palavra se refira ao batismo cristão, em Lu 11:38 ela se refere a diversas lavagens rituais que eram repetidas de acordo com a tradição judaica. Em Jerusalém, descobertas arqueológicas indicam que os judeus daquela época realizavam banhos de purificação por imersão, o que talvez apoie o uso de baptízo aqui. Mas outros manuscritos bem antigos usam aqui a palavra grega rhantízo, que significa “aspergir (borrifar); purificar aspergindo”. (He 9:13, 19, 21, 22) De qualquer modo, os dois grupos de manuscritos passam a mesma ideia: os judeus devotos não comiam sem antes se lavar, realizando algum ritual de purificação.
batismos: Ou: “imersões em água”. A palavra grega baptismós é usada aqui para se referir aos rituais de purificação realizados por alguns judeus devotos da época de Jesus. Eles batizavam, ou mergulhavam na água, os copos, os jarros e as vasilhas de cobre usados nas refeições.
-