-
João: notas de estudo — capítulo 8Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada (Edição de Estudo)
-
-
eu já existia: Os judeus que estavam discutindo com Jesus quiseram apedrejá-lo porque ele disse que tinha ‘visto Abraão’ apesar de não ter “nem 50 anos”. (Jo 8:57) Em sua resposta, Jesus falou sobre sua existência no céu como uma poderosa criatura espiritual antes de Abraão nascer. Alguns traduzem as palavras de Jesus “eu já existia” (em grego, egó eimí) como “eu sou”, e afirmam que Jesus estava dando a entender que ele era Deus. Eles argumentam que a expressão grega usada aqui é uma referência ao texto de Êx 3:14 (conforme aparece na Septuaginta) e que esses dois versículos devem ser traduzidos da mesma forma. (Veja a nota de estudo em Jo 4:26.) Mas o próprio contexto em Jo 8:54, 55 mostra que Jesus não estava querendo dizer que ele e o Pai eram a mesma pessoa.
-