BIBLIOTECA ON-LINE da Torre de Vigia
BIBLIOTECA ON-LINE
da Torre de Vigia
Português (Brasil)
  • BÍBLIA
  • PUBLICAÇÕES
  • REUNIÕES
  • João 20:28
    Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada
    • 28 Em resposta Tomé lhe disse: “Meu Senhor e meu Deus!”

  • João 20:28
    Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências
    • 28 Em resposta, Tomé disse-lhe: “Meu Senhor e meu Deus!”+

  • João
    Índice das Publicações da Torre de Vigia — 1991-2025
    • 20:28 it-2 81-82; jy 307; g05 22/4 9; w92 15/1 23; rs 214

  • João
    Índice das Publicações da Torre de Vigia — 1960-1990
    • 20:28 ti 29; w88 1/6 19; rs 214; g85 8/2 20; w84 1/7 14; ad 881; w75 153; g72 22/9 6; w64 478; w63 215, 223; wr 47, 60

  • João
    Guia de Pesquisa para Testemunhas de Jeová — Edição 2019
    • 20:28

      Perspicaz, Volume 2, pp. 81-82

      Jesus — o Caminho, p. 307

      Despertai!,

      22/4/2005, p. 9

      A Sentinela,

      15/1/1992, p. 23

      1/6/1988, p. 19

      Raciocínios, p. 214

      Trindade, p. 29

  • João: notas de estudo — capítulo 20
    Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada (Edição de Estudo)
    • 20:28

      Meu Senhor e meu Deus!: Lit.: “O Senhor de mim e o Deus [ho theós] de mim!” Alguns estudiosos acreditam que, embora estas palavras de espanto de Tomé tenham sido ditas a Jesus, elas se dirigiam a Deus, o Pai. Outros dizem que o texto grego não abre essa possibilidade e que essas palavras se dirigiam ao próprio Jesus. Mesmo que isso seja verdade, o sentido da expressão “meu Senhor e meu Deus” precisa estar de acordo com o restante das Escrituras inspiradas. O relato mostra que, antes disso, Jesus tinha enviado a seus discípulos a mensagem: “Eu vou subir para o meu Pai e Pai de vocês, para o meu Deus e Deus de vocês.” Assim, não existe motivo para acreditar que Tomé achasse que Jesus era o Deus Todo-Poderoso. (Veja a nota de estudo em Jo 20:17.) Além disso, Tomé tinha ouvido Jesus orar ao “Pai” e chamá-lo de “o único Deus verdadeiro”. (Jo 17:1-3) Levando isso em conta, Tomé pode ter chamado Jesus de “meu Deus” por um dos seguintes motivos: Ele acreditava que Jesus era “um deus”, mas não o Deus Todo-Poderoso. (Veja a nota de estudo em Jo 1:1.) Ou Tomé pode ter imitado o modo como alguns servos fiéis do passado tinham se dirigido a anjos que estavam representando a Deus, conforme registrado nas Escrituras Hebraicas. Tomé com certeza conhecia relatos em que o próprio escritor do livro bíblico, ou outra pessoa, se dirigia a um anjo enviado por Deus como se o anjo fosse o próprio Jeová Deus. (Compare com Gên 16:7-11, 13; 18:1-5, 22-33; 32:24-30; Jz 6:11-15; 13:20-22.) Dessa forma, Tomé pode ter chamado Jesus de “meu Deus” porque reconhecia que Jesus era o representante ou porta-voz do verdadeiro Deus.

      No texto grego, o artigo definido aparece antes das palavras “senhor” e “deus”, e alguns dizem que isso indica que essas palavras se referem ao Deus Todo-Poderoso. Mas, neste contexto, o artigo definido pode ter sido usado apenas para deixar essas palavras no vocativo, uma forma usada para chamar uma pessoa ou dirigir a palavra a ela. Alguns exemplos de textos em que uma pessoa se dirige a alguém dessa forma são Lu 12:32 (onde no texto grego o artigo definido aparece antes de “pequeno rebanho”) e Col 3:18–4:1 (onde no texto grego o artigo definido aparece antes de “esposa”, “marido”, “filhos”, “pais”, “escravos” e “senhores”). De modo parecido, no texto grego de 1Pe 3:7, o artigo definido aparece antes da palavra “marido” (lit.: “os maridos”). Assim, o uso do artigo definido talvez não seja suficiente para determinar o que Tomé queria dizer com essas palavras.

Publicações em Português (1950-2026)
Sair
Login
  • Português (Brasil)
  • Compartilhar
  • Preferências
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Termos de Uso
  • Política de Privacidade
  • Configurações de Privacidade
  • JW.ORG
  • Login
Compartilhar