BIBLIOTECA ON-LINE da Torre de Vigia
BIBLIOTECA ON-LINE
da Torre de Vigia
Português (Brasil)
  • BÍBLIA
  • PUBLICAÇÕES
  • REUNIÕES
  • Romanos 6:23
    Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada
    • 23 Pois o salário pago pelo pecado é a morte,+ mas a dádiva que Deus dá é a vida eterna+ por Cristo Jesus, nosso Senhor.+

  • Romanos 6:23
    Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências
    • 23 Pois o salário* pago pelo pecado é a morte,+ mas o dom*+ dado por Deus é a vida eterna+ por Cristo Jesus, nosso Senhor.+

  • Romanos
    Índice das Publicações da Torre de Vigia — 1991-2025
    • 6:23 ijwbq artigo 66; ijwbv artigo 42; w15 1/4 13-14; w00 15/8 13; w98 15/2 24

  • Romanos
    Índice das Publicações da Torre de Vigia — 1960-1990
    • 6:23 uw 37, 149; ad 1241; w81 1/6 7; w79 15/2 20; w79 1/3 18-19, 22; g79 8/4 28; gh 85, 105, 122; w75 543; ts 35; w73 517, 713; g73 8/12 6; g72 8/6 29; w65 243; w64 458; w61 420, 648

  • Romanos
    Guia de Pesquisa para Testemunhas de Jeová — Edição 2019
    • 6:23

      Perguntas Bíblicas Respondidas, artigo 66

      Textos Bíblicos Explicados, artigo 42

      A Sentinela,

      1/4/2015, pp. 13-14

      15/8/2000, p. 13

      15/2/1998, p. 24

  • Romanos: notas de estudo — capítulo 6
    Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada (Edição de Estudo)
    • 6:23

      o salário pago pelo pecado: Ou: “o salário que o pecado paga; o salário do pecado”. A palavra grega opsónion significa literalmente “pagamento; salário”. Em Lu 3:14 (veja a nota de estudo), essa palavra foi usada para se referir ao salário ou à ajuda para despesas que os soldados recebiam. Aqui, o pecado é comparado a um senhor, ou amo, que paga um salário. A pessoa que peca “recebe” a morte como “salário”, ou pagamento. Depois que ela recebe seu “salário”, seus pecados não são mais usados contra ela. Por outro lado, ela não teria nenhuma chance de voltar a viver se não fosse pelo sacrifício de Jesus e pela promessa de Deus de ressuscitar os mortos.

      a dádiva: Ou: “o presente imerecido”. Lit.: “a graça”. A palavra grega que aparece aqui, khárisma, passa a ideia de um presente que a pessoa recebe sem ter feito nada para merecer. Essa palavra está relacionada com a palavra kháris, muitas vezes traduzida como “bondade imerecida”. (Veja o Glossário, “Bondade imerecida”.) A bondade de Jeová ao enviar seu Filho como sacrifício de resgate é um presente de valor incalculável. Por causa desse presente, todos os que exercem fé no sacrifício de Jesus podem receber “a dádiva”, ou presente, da vida eterna. — Jo 3:16; veja Ro 5:15, 16, onde a palavra khárisma aparece duas vezes e foi traduzida como “dádiva”.

Publicações em Português (1950-2026)
Sair
Login
  • Português (Brasil)
  • Compartilhar
  • Preferências
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Termos de Uso
  • Política de Privacidade
  • Configurações de Privacidade
  • JW.ORG
  • Login
Compartilhar