-
Romanos: notas de estudo — capítulo 16Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada (Edição de Estudo)
-
-
arriscaram o próprio pescoço: A expressão grega que aparece aqui significa literalmente “colocaram o pescoço debaixo”. Alguns sugerem que ela seja uma figura de linguagem ligada à decapitação, que era uma forma de execução usada nos tempos romanos. A expressão criava uma imagem forte, passando a ideia de morte iminente e violenta. Aqui, Paulo indica que Áquila e Prisca (Priscila) tinham arriscado suas vidas para salvá-lo. Alguns sugerem que isso aconteceu durante o tumulto criado pelos prateiros em Éfeso. (At 19:28-31) Pode ter sido nessa situação perigosa que Paulo chegou a pensar que iria morrer (2Co 1:8) e que Áquila e Prisca arriscaram suas vidas para salvá-lo. Mas a Bíblia não deixa claro de que ocasião Paulo está falando aqui.
mim: Ou: “minha vida (alma)”. Neste versículo, a palavra grega psykhé se refere a uma pessoa ou à vida de uma pessoa. — Veja o Glossário, “Alma”.
-