Nota de rodapé
b Veja em português a versão de Mateus Hoepers (1956 E. C.), que usa “plano eterno”; outras versões dizem “desígnio eterno”. Em inglês, veja o Authentic New Testament (1955 E. C.), de Hugh J. Schonfield, que usa “o plano das eras”. The Jerusalem Bible (1966 E. C.) reza: “o plano que ele tinha por toda a eternidade”. A tradução de George N. LeFevre (1928 E. C.) reza: “o plano das eras que ele se propôs por meio do Ungido”. A palavra “plano” não ocorre na Versão Autorizada do Rei Jaime, nem na Versão Normal Americana da Bíblia. Na Versão Douay, católica romana, a palavra “plano” ocorre só em Ezequiel 4:1; 43:11, e em 2 Macabeus 2:29.