Nota de rodapé
k Quando o verbo grego khei·ro·to·né·o é definido como significando apenas ‘eleger pelo levantamento de mãos’, isto deixa de levar em consideração o significado posterior da palavra. Assim, A Greek-English Lexicon, de Liddell e Scott, editado por Jones e McKenzie e reimpresso em 1968, define essa palavra como significando “estender a mão, com o fim de dar um voto numa assembléia . . . II c. acc. pers. [com o acusativo de pessoa], eleger, prop[riamente] pelo levantamento de mãos . . . b. mais tarde, geralmente, nomear, . . . nomear para um cargo na Igreja, [pres·sby·té·rous] At. Ap. [Atos dos Apóstolos] 14.23.” Esse emprego posterior era comum nos dias dos apóstolos; o termo foi empregado nesse sentido pelo historiador judeu Josefo do primeiro século em Jewish Antiquities (Antiguidades Judaicas), Livro 6, capítulo 4, parágrafo 2, e capítulo 13, parágrafo 9. A estrutura gramatical em si só, de Atos 14:23, no grego original, mostra que foram Paulo e Barnabé que fizeram o que se descreveu ali.