Nota de rodapé
c A expressão hebraica vertida por “não me encontrarei com nenhum homem benignamente” tem sido classificada pelos eruditos como “frase extremamente difícil” de traduzir. A Tradução do Novo Mundo insere a palavra “benignamente” para passar a ideia de que a nenhum estranho se permitiria socorrer Babilônia. Uma tradução da Sociedade Publicadora Judaica, em inglês, verte assim essa sentença: ‘Não permitirei que homem algum interceda.’