BIBLIOTECA ON-LINE da Torre de Vigia
BIBLIOTECA ON-LINE
da Torre de Vigia
Português (Brasil)
  • BÍBLIA
  • PUBLICAÇÕES
  • REUNIÕES

Nota de rodapé

a O Prefácio da “Tradução do Novo Mundo das Escrituras Hebraicas” diz, na página 21, na sua nota marginal⁠b:

A tradução francesa, agora em produção sob a direção da I’Êcole Biblique de Jerusalém, usa a forma Yahvé. (1948)

A tradução francesa de A. Crampon usa Yahweh. (1939)

A tradução francesa do Cardeal Lienart emprega Yahweh. (1951.)

A tradução francesa de Edouard Dhorme (le Père Paul Dhorme des Fréres Précheurs) emprega Iahve. (1910-1946)

A tradução dos frades de Maredsous emprega Yahwen. (1949)

A tradução espanhola de Bover-Cantera emprega Yahveh (1947)

A tradução espanhola de Nacar-Colunga emprega Yave. (1944)

English Westminster Version of the Sacred Scriptures, de C.Lattey, S. J., usa Jeová. (1934)

A Bíblia Sagrada, traduzida para o inglês pelo Monsenhor Ronald A. Knox (1949) emprega muitas vêzes Javé, como em Êxodo 33:19; Salmos 67:5, 21; 73:18; 82:19; Isaías 42:8; 45:5, 6; etc.

Publicações em Português (1950-2026)
Sair
Login
  • Português (Brasil)
  • Compartilhar
  • Preferências
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Termos de Uso
  • Política de Privacidade
  • Configurações de Privacidade
  • JW.ORG
  • Login
Compartilhar