Nota de rodapé
c A referida Nota Critica de João 1:1, que se encontra na página 156, diz: “Há três motivos diferentes para se crer que ‘de Deus’ seja a tradução correta. Primeiro, os manuscritos, segundo declarados na Nota; segundo, a lógica do argumento; porque, se o Evangelista quis dizer ‘era Deus’, não haveria motivo para o versículo seguinte; terceiro, a construção gramatical da sentença: pois não teria ele escrito ‘era Deus’ ho lógos ēn theós, que, de qualquer modo, teria sido estará no mais elegante? Mas, se lermos kai theoû ēn ho lógos, o theoû estará no seu lugar apropriado na sentença. Tenho-me refreado de corrigir o texto nesta passagem por causa do desejo expresso do falecido Bispo Westcott.
A palavra grega theoũ quer dizer “de Deus”.