BIBLIOTECA ON-LINE da Torre de Vigia
BIBLIOTECA ON-LINE
da Torre de Vigia
Português (Brasil)
  • BÍBLIA
  • PUBLICAÇÕES
  • REUNIÕES

Nota de rodapé

a Na página 18 do Apêndice Alfabético do Novo Testamento de The Emphatic Diaglott, de Benjamin Wilson, lemos:

“GEENA, a palavra grega traduzida inferno, na versão comum, ocorre 12 vezes. É o modo grego de soletrar as palavras hebraicas que são traduzidas ‘O vale de Hinom’. Este vale também era chamado Tofé; algo detestável, uma abominação. Neste lugar eram lançados todos os tipos de sujeira, junto com as carcaças dos animais, e os corpos não-sepultados de criminosos que haviam sido executados. Fogos contínuos eram mantidos para consumi-los. . . . Geena, então, conforme ocorre no Novo Testamento, simboliza a morte e a destruição total, mas, em nenhum lugar, significa lugar de tormento eterno.”

Sob HINOM, a Cyclopaedia de M’Clintock e Strong diz:

“Aprendemos de Josefo que a última contenda terrível entre os judeus e os romanos ocorreu aqui (Guerra, VI, 8, 5), e aqui, também, parece que os corpos mortos foram lançados da cidade depois do cerco (V, 12, 7). . . . A maioria dos comentaristas seguem Buxtorf, Lightfoot, e outros, em asseverar que fogos perpétuos eram mantidos acesos para consumir os corpos de criminosos, carcaças de animais, e tudo o mais que era combustível, mas as autoridades conjugadas usualmente apresentadas em apoio desta idéia parecem insuficientes. . . .” — Volume 4 (edição de 1891), página 266.

Publicações em Português (1950-2026)
Sair
Login
  • Português (Brasil)
  • Compartilhar
  • Preferências
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Termos de Uso
  • Política de Privacidade
  • Configurações de Privacidade
  • JW.ORG
  • Login
Compartilhar