Nota de rodapé
a No passado, comentaristas e tradutores que se apegavam à doutrina da Trindade argumentavam que qanáh devia ali ser traduzida por “possuída”. Qanáh contém a idéia tanto de “adquirir (possuir)” como de “produzir”. (Gên. 4:1; Deu. 32:6; Sal. 139:13; Nee. 5:16) Mas os eruditos reconhecem que o texto circundante indica aqui a tradução de “produzida” ou “criada”, visto que os Prov 8 versículos 24 e 25 falam da Sabedoria como “produzida como que com dores de parto”. Esta versão é corroborada pela Versão dos Setenta grega, pela versão siríaca Pesito e pelos targuns. De modo que agora até mesmo traduções feitas por trinitaristas, tais como a católica Bíblia de Jerusalém, publicada em inglês e espanhol, usam o termo “produzida” ou “criada”. — Veja as versões do Pontifício Instituto Bíblico ou da Liga de Estudos Bíblicos.