BIBLIOTECA ON-LINE da Torre de Vigia
BIBLIOTECA ON-LINE
da Torre de Vigia
Português (Brasil)
  • BÍBLIA
  • PUBLICAÇÕES
  • REUNIÕES
  • 1J Títulos e termos descritivos aplicados a Jeová
    Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências
    • SANTÍSSIMO. Hebr.: Qedho·shím, plural para denotar excelência e majestade. — Pr 30:3.

      SANTO, SANTO, SANTO. Hebr.: qa·dhóhsh, qa·dhóhsh, qa·dhóhsh. Esta expressão, conforme aplicada a Jeová, inclui santidade, limpeza, pureza e a qualidade sacra num grau superlativo. — Is 6:3; Re 4:8.

      SOBERANO SENHOR. — Gên 15:2; Lu 2:29. Veja Ap. 1E.

      SUPERINTENDENTE DAS VOSSAS ALMAS. — 1Pe 2:25.

      SUPREMO. Aram.: ‛El·yoh·nín. — Da 7:18, 22, 27.

      TODO-PODEROSO. Hebr.: Shad·daí, plural para denotar excelência, ocorre 41 vezes e foi traduzido por “Todo-poderoso” ou “o Todo-poderoso”. (Gên 49:25; Sal 68:14) A palavra correspondente nas Escrituras Gregas Cristãs é Pan·to·krá·tor e significa “Todo-poderoso” ou “Governante de Todos; Aquele Que Tem Todo o Poder”. (2Co 6:18; Re 15:3) A expressão ’El Shad·daí, “Deus Todo-poderoso”, ocorre sete vezes no M e indica que Jeová tem poder irresistível. — Gên 17:1; Êx 6:3.

  • 2A Pontos extraordinários — Puncta extraordinaria
    Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências
    • 2A Pontos extraordinários — Puncta extraordinaria

      Em 15 passagens no M, certas palavras estão assinaladas ou marcadas com pontos. Alguns manuscritos hebraicos ostentam traços verticais ou horizontais em lugar de pontos ou puncta. Os 15 lugares em que ocorrem os pontos extraordinários são: Gên 16:5; 18:9; 19:33; 33:4; 37:12; Núm 3:39; 9:10; 21:30; 29:15; De 29:29; 2Sa 19:19; Sal 27:13; Is 44:9; Ez 41:20; 46:22. Veja as nossas notas para mais informações sobre estas passagens.

      O significado exato desses pontos é questão em disputa. Alguns os consideram como sinais de rasuras. Outros acham que os pontos indicam que as palavras assim assinaladas não se encontram em alguns dos manuscritos cotejados, de modo que a versão é duvidosa. Mais outros acham que os pontos são simples artifícios para ajudar o leitor a se lembrar de alguma explanação que os antigos hebreus relacionavam com essas palavras. Há também alguns que argumentam que os pontos tinham por fim prevenir contra a omissão, por parte dos copistas, de elementos do texto hebraico que, à primeira vista ou depois de uma comparação com passagens paralelas das Escrituras, parecem supérfluos.

      A respeito dos pontos extraordinários, Gins.Int, pp. 320, 321, diz: “Vê-se assim que os pontos eram considerados pelas antigas autoridades como assinalando letras e palavras postas em dúvida como espúrias, e que o Profeta Elias, que deve solucionar todas as dúvidas e dificuldades, fará a sua decisão sobre elas quando aparecer. A prática de usar pontos para assinalar palavras como espúrias não se restringia àqueles dias. Posteriormente, os escribas continuaram a seguir o exemplo dos antigos soferins, como o estudante dos MSS. hebraicos pode verificar.”

  • 2B Emendas (correções) dos soferins — “Tiqqune soferim”
    Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências
    • 2B Emendas (correções) dos soferins — “Tiqqune soferim”

      Dezoito Emendas dos Soferins

      Na margem de certos manuscritos hebraicos do texto massorético encontram-se anotações que rezam: “Esta é uma das dezoito emendas dos soferins”, ou expressões similares. Estas emendas (correções) foram feitas com boas intenções, porque a passagem original parecia mostrar quer irreverência para com Deus, quer desrespeito pelos seus representantes terrestres. Segue aqui uma lista das Dezoito Emendas dos soferins, segundo Gins.Int, pp. 347-363: Gên 18:22; Núm 11:15; 12:12; 1Sa 3:13; 2Sa 16:12; 20:1; 1Rs 12:16; 2Cr 10:16; Jó 7:20; 32:3; Sal 106:20; Je 2:11; La 3:20; Ez 8:17; Os 4:7; Hab 1:12; Za 2:8; Mal 1:13.

      Outras Emendas dos Soferins

      Segundo Gins.Int, pp. 362, 363, o Códice de S. Petersburgo, de 916 EC, registra mais duas alterações feitas pelos soferins, a saber, em Mal 1:12; 3:9. Nestes dois lugares restabelecemos o texto segundo a versão original. Nossas notas indicam a versão original, bem como a versão conforme aparece no M.

      Emendas no Texto, mas não Registradas nas Notas Massoréticas

      De acordo com Gins.Int, p. 363, há “umas poucas passagens nas quais os redatores autorizados do texto introduziram mudanças, as quais, porém, não são expressamente mencionadas nas Listas oficiais. Os principais casos entre elas são os em que a versão original descrevia blasfêmia ou maldição lançada contra Deus. Tais frases profanas foram consideradas ofensivas para os ouvidos dos adoradores devot[ad]os quando se liam as Escrituras publicamente perante a congregação”. Restabelecemos no texto a versão original nos seguintes sete lugares: 2Sa 12:14; 1Rs 21:10, 13; Jó 1:5, 11; 2:5, 9. Nossas notas indicam a versão original, bem como a versão conforme aparece no M.

  • 2C Mudanças feitas pelos escribas, que envolvem o nome divino
    Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências
    • 2C Mudanças feitas pelos escribas, que envolvem o nome divino

      Veja o Apêndice 1B.

Publicações em Português (1950-2026)
Sair
Login
  • Português (Brasil)
  • Compartilhar
  • Preferências
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Termos de Uso
  • Política de Privacidade
  • Configurações de Privacidade
  • JW.ORG
  • Login
Compartilhar