BIBLIOTECA ON-LINE da Torre de Vigia
BIBLIOTECA ON-LINE
da Torre de Vigia
Português (Brasil)
  • BÍBLIA
  • PUBLICAÇÕES
  • REUNIÕES
  • 3C Verbos hebraicos indicativos de ação contínua ou progressiva
    Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências
    • Tradução de Benjamin Wills Newton (1888) (os colchetes são dele)

      E Deus passou a dizer [futuro]: Venha a haver Luz, e passou a vir a haver [futuro] Luz.

      Tradução do Novo Mundo (1967)

      3 E Deus passou a dizer: “Venha a haver luz.” Então veio a haver luz.

      Tradução de James Washington Watts (1963) (os colchetes são dele)

      3 Depois, Deus passou a dizer: “Haja luz”; e gradualmente veio à existência a luz.

      Tradução de Benjamin Wills Newton (1888) (os colchetes são dele)

      E Deus passou a contemplar [futuro] a Luz, que ela [era] boa; e Deus passou a separar [futuro] a Luz e a escuridão;

      Tradução do Novo Mundo (1967)

      4 Depois, Deus viu que a luz era boa e Deus fez separação entre a luz e a escuridão.

      Tradução de James Washington Watts (1963) (os colchetes são dele)

      4 Também Deus passou a observar a luz, [vendo] que era boa; assim passou a separar a luz e a escuridão.

      Tradução de Benjamin Wills Newton (1888) (os colchetes são dele)

      e Deus passou a chamar [futuro] a luz de Dia, e a escuridão Ele chamou [não “passou a chamar”; usa-se o pretérito] de Noite; e a noitinha passou a ser [futuro], e a manhã passou a ser [futuro] Dia um.

      Tradução do Novo Mundo (1967)

      5 E Deus começou a chamar a luz de Dia, mas a escuridão chamou de Noite. E veio a ser noitinha e veio a ser manhã, primeiro dia.

      Tradução de James Washington Watts (1963) (os colchetes são dele)

      5 Daí, Deus começou a chamar a luz de Dia, e a escuridão ele chamou de Noite. Assim veio a ser uma noitinha e uma manhã, sim, um dia.

      Tradução de Benjamin Wills Newton (1888) (os colchetes são dele)

      E Deus passou a dizer [futuro] Venha a haver um firmamento no meio das águas, e venha ele a ser separatório entre águas e águas.

      Tradução do Novo Mundo (1967)

      6 E Deus prosseguiu, dizendo: “Venha a haver uma expansão entre as águas e ocorra uma separação entre águas e águas.”

      Tradução de James Washington Watts (1963) (os colchetes são dele)

      6 Daí, Deus continuou, dizendo: “Haja uma expansão no meio das águas, também, haja uma separação entre as águas.”

      Tradução de Benjamin Wills Newton (1888) (os colchetes são dele)

      E Deus passou a fazer [futuro] o firmamento, e passou a separar [futuro] as águas que [estão] abaixo com relação ao firmamento e as águas que [estão] por cima com relação ao firmamento;

      Tradução do Novo Mundo (1967)

      7 Deus passou então a fazer a expansão e a fazer separação entre as águas que haviam de ficar debaixo da expansão e as águas que haviam de ficar por cima da expansão. E assim se deu.

      Tradução de James Washington Watts (1963) (os colchetes são dele)

      7 Por conseguinte, Deus passou a separar as águas que estavam debaixo da expansão das águas que estavam por cima da expansão; e gradualmente veio a ser assim.

      Tradução de Benjamin Wills Newton (1888) (os colchetes são dele)

      e Deus passou a chamar [futuro] o firmamento de Céus; e a noitinha passou a tornar-se [futuro] e a manhã passou a tornar-se [futuro] Dia segundo.

      Tradução do Novo Mundo (1967)

      8 E Deus começou a chamar a expansão de Céu. E veio a ser noitinha e veio a ser manhã, segundo dia.

      Tradução de James Washington Watts (1963) (os colchetes são dele)

      8 Depois disso, Deus começou a chamar a expansão de Céus. Assim veio a haver uma noitinha e uma manhã, um segundo dia.

      A Tradução do Novo Mundo não seguiu a teoria infundada do Vau Consecutivo na tradução dos verbos hebraicos. Esta idéia secular não transmite a força e o vigor dos verbos hebraicos na sua condição original. Portanto, a Tradução do Novo Mundo apresenta os verbos hebraicos com sentido exato e dinamismo por manter, no possível, uma distinção entre o perfeito e o imperfeito dos verbos hebraicos.

  • 4A “Alma” — a criatura vivente, humana ou animal; vida como pessoa inteligente
    Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências
    • 4A “Alma” — a criatura vivente, humana ou animal; vida como pessoa inteligente; outros usos

      Hebr.: נפש (né·fesh); gr.: ψυχή (psy·khé); lat.: á·ni·ma

      Nas Escrituras Hebraicas, a palavra hebraica né·fesh ocorre 754 vezes, primeiro em Gên 1:20. A Tradução do Novo Mundo verte-a coerentemente por “alma”, e em cada caso isso se torna compreensível à luz do seu contexto. O uso desta única palavra hebraica em muitos contextos diferentes ajuda-nos a determinar a idéia básica inerente nesta palavra na forma em que os escritores bíblicos a usaram, a saber, de que ela é a pessoa, o indivíduo, ou uma criatura inferior; ou se refere à vida que a pessoa ou o animal usufrui como tal. Isto difere totalmente do que os antigos egípcios, babilônios, gregos e romanos chamavam de alma em sentido religioso e filosófico.

      Nas Escrituras Gregas Cristãs, a palavra grega psy·khé ocorre sozinha 102 vezes, primeiro em Mt 2:20. Incluem-se nisto também Ef 6:6 e Col 3:23, na expressão “de toda a alma”. Além disso, ela é usada em muitas palavras gregas compostas, tais como em Fil 2:2, 19; 1Te 5:14. A Tradução do Novo Mundo verte psy·khé coerentemente por “alma”. Tal tradução uniforme pela mesma palavra portuguesa mostra ser muito esclarecedor de como os escritores inspirados usavam psy·khé e de quais as propriedades que lhe atribuíam.

      A fim de ajudar a entender os usos de “alma”, agrupamos abaixo, sob diversos cabeçalhos, os textos onde “alma” ocorre.

      Os animais são almas

      Gên 1:20, 21, 24, 30; 2:19; 9:10, 12, 15, 16; Le 11:10, 46; 24:18; Núm 31:28; Jó 41:21; Ez 47:9.

      A pessoa ou o indivíduo vivente é uma alma

      Gên 2:7; 12:5; 14:21; 36:6; 46:15, 18, 22, 25, 26, 27; Êx 1:5; 12:4, 16; 16:16; Le 2:1; 4:2, 27; 5:1, 2, 4, 15, 17; 6:2; 7:18, 20, 21, 25, 27; 17:10, 12, 15; 18:29; 20:6; 22:6, 11; 23:29, 30; 27:2; Núm 5:6; 15:27, 28, 30; 19:18, 22; 31:35, 40, 46; 35:30; De 10:22; 24:6, 7; 1Sa 22:22; 2Sa 14:14; 2Rs 12:4; 1Cr 5:21; Sal 19:7; Pr 11:25, 30; 16:24; 19:2, 15; 25:25; 27:7, 9; Je 43:6; 52:29; La 3:25; Ez 27:13; At 2:41, 43; 7:14; 27:37; Ro 13:1; 1Co 15:45; 1Pe 3:20; 2Pe 2:14.

      A criatura-alma é mortal, destrutível

      Gên 12:13; 17:14; 19:19, 20; 37:21; Êx 12:15, 19; 31:14; Le 7:20, 21, 27; 19:8; 22:3; 23:30; 24:17; Núm 9:13; 15:30, 31; 19:13, 20; 23:10; 31:19; 35:11, 15, 30; De 19:6, 11; 22:26; 27:25; Jos 2:13, 14; 10:28, 30, 32, 35, 37, 39; 11:11; 20:3, 9; Jz 5:18; 16:16, 30; 1Rs 19:4; 20:31; Jó 7:15; 11:20; 18:4; 33:22; 36:14; Sal 7:2; 22:29; 66:9; 69:1; 78:50; 94:17; 106:15; 124:4; Pr 28:17; Is 55:3; Je 2:34; 4:10; 18:20; 38:17; 40:14; Ez 13:19; 17:17; 18:4; 22:25, 27; 33:6; Mt 2:20; 10:28; 26:38; Mr 3:4; 14:34; Lu 6:9; 17:33; Jo 12:25; At 3:23; Ro 11:3; He 10:39; Tg 5:20; Re 8:9; 12:11; 16:3.

      Vida como pessoa inteligente

      Gên 35:18; Êx 4:19; 21:23; 30:12; Jos 9:24; Jz 9:17; 12:3; 18:25; 2Rs 7:7; 2Cr 1:11; Jó 2:4; 6:11; Pr 1:18; 7:23; 22:23; 25:13; Mt 6:25; 10:39; 16:25; Lu 12:20; Jo 10:15; 13:38; 15:13; At 20:10; Ro 16:4; Fil 2:30; 1Te 2:8; Tg 1:21; 1Pe 1:22; 2:11, 25; 1Jo 3:16.

      Alma liberta do Seol ou Hades (“inferno”)

      Sal 16:10; 30:3; 49:15; 86:13; 89:48; Pr 23:14; At 2:27.

      Alma morta ou cadáver

      Le 19:28; 21:1, 11; 22:4; Núm 5:2; 6:6, 11; 9:6, 7, 10; 19:11, 13; Ag 2:13.

      Alma diferenciada do espírito

      Fil 1:27; 1Te 5:23; He 4:12.

      Deus tem alma

      1Sa 2:35; Sal 11:5; 24:4; Pr 6:16; Is 1:14; 42:1; Je 5:9; 6:8; 12:7; 14:19; 15:1; 32:41; 51:14; La 3:20; Ez 23:18; Am 6:8; Mt 12:18; He 10:38.

  • 4B “Seol”, “Hades” — a sepultura comum da humanidade; o domínio da sepultura
    Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências
    • 4B “Seol”, “Hades” — a sepultura comum da humanidade; o domínio da sepultura

      Hebr.: שאול (she’óhl); gr.: ᾄδης (haí·des); lat.: in·fér·nus; sir.: shiul

      As Sessenta e Seis Ocorrências de Seol

      “Seol” ocorre 66 vezes na Tradução do Novo Mundo das Escrituras Hebraicas, a saber, em Gên 37:35; 42:38; 44:29, 31; Núm 16:30, 33; De 32:22; 1Sa 2:6; 2Sa 22:6; 1Rs 2:6, 9; Jó 7:9; 11:8; 14:13; 17:13, 16; 21:13; 24:19; 26:6; Sal 6:5; 9:17; 16:10; 18:5; 30:3; 31:17; 49:14, 15; 55:15; 86:13; 88:3; 89:48; 116:3; 139:8; 141:7; Pr 1:12; 5:5; 7:27; 9:18; 15:11, 24; 23:14; 27:20; 30:16; Ec 9:10; Cân 8:6; Is 5:14; [7:11]; Is 14:9, 11, 15; 28:15, 18; 38:10, 18; 57:9; Ez 31:15, 16, 17; 32:21, 27; Os 13:14; Am 9:2; Jon 2:2; Hab 2:5.

      As ocorrências de “Seol” nas Escrituras Hebraicas abrangem as 65 vezes que a palavra ocorre no M, e uma ocorrência em Is 7:11, cuja n. queira ver. Em todos os casos, a Tradução do Novo Mundo usa “Seol” para a palavra hebraica she’óhl. A Septuaginta grega geralmente verte she’óhl por haí·des.

      Embora se tenham apresentado diversas derivações da palavra hebraica she’óhl, parece que ela deriva do verbo hebraico שׁאל (sha·’ál), que significa “pedir” ou “solicitar”. Isto indicaria que o Seol é o lugar (não uma condição) que pede ou exige todos sem distinção, ao acolher os mortos da humanidade. (Veja Gên 37:35 n. e Is 7:11 n.) Encontra-se no solo da terra e sempre é associado com os mortos, e refere-se claramente à sepultura comum da humanidade, ao domínio da sepultura, ou à região terrestre (não marítima) dos mortos. Em contraste, a palavra hebraica qé·ver refere-se a uma sepultura ou a um sepulcro individual. — Gên 23:4, 6, 9, 20.

      As Dez Ocorrências de Hades

      “Hades”, talvez significando “o lugar não visto”, ocorre dez vezes na Tradução do Novo Mundo das Escrituras Gregas Cristãs, a saber, em Mt 11:23; 16:18; Lu 10:15; 16:23; At 2:27, 31; Re 1:18; 6:8; 20:13, 14.

      Em At 2:27, a citação que Pedro faz do Sal 16:10 mostra que o Hades é o equivalente do Seol, e aplica-se à sepultura comum da humanidade (em contraste com a palavra grega tá·fos, uma sepultura individual). A palavra latina correspondente a Hades é in·fér·nus (às vezes ín·fe·rus). Ela significa “o que jaz por baixo; a região inferior”, e se aplica bem ao domínio da sepultura. Ela é assim uma apta aproximação dos termos grego e hebraico.

      Nas Escrituras inspiradas, as palavras “Seol” e “Hades” são associadas com a morte e os mortos, não com a vida e os vivos. (Re 20:13) Essas palavras, intrinsecamente, não contêm nenhuma idéia ou sugestão de prazer ou de dor.

  • 4C “Geena” — símbolo da destruição total
    Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências
    • 4C “Geena” — símbolo da destruição total

      Hebr.: גי הנם (geh hin·nóm, “vale de Hinom”);

      gr.: γέεννα (gé·en·na); lat.: ge·hén·na

      “Geena” significa “vale de Hinom”, porque é a forma grega do hebraico geh hin·nóm. Em Jos 18:16, onde ocorre “vale de Hinom”, a LXX reza “Geena”. A palavra ocorre 12 vezes nas Escrituras Gregas Cristãs, aparecendo pela primeira vez em Mt 5:22. A Tradução do Novo Mundo verte-a por “Geena” em todas as suas ocorrências, a saber,

Publicações em Português (1950-2026)
Sair
Login
  • Português (Brasil)
  • Compartilhar
  • Preferências
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Termos de Uso
  • Política de Privacidade
  • Configurações de Privacidade
  • JW.ORG
  • Login
Compartilhar