BIBLIOTECA ON-LINE da Torre de Vigia
BIBLIOTECA ON-LINE
da Torre de Vigia
Português (Brasil)
  • BÍBLIA
  • PUBLICAÇÕES
  • REUNIÕES
  • Sua Bíblia — como é produzida
    A Sentinela — 1982 | 15 de março
    • encontrados pelos revisores e corrigidos.

      Além disso, a entrada de duas edições diferentes da Tradução do Novo Mundo no computador permitiu que ele localizasse cada versículo em que as duas versões divergiam, não importando quão pequena a variação. A Comissão da Tradução do Novo Mundo da Bíblia revisou então cada uma dessas diferenças e decidiu que variante usar na edição de 1981. Com a ajuda do computador, os revisores puderam encontrar as mínimas variações no texto da Tradução do Novo Mundo. Por exemplo, em inglês, alguns nomes próprios foram divididos em duas sílabas em uma parte da Bíblia (Aʹdam, Eʹsau), enquanto em outra parte apareciam como uma só palavra sem a divisão silábica. Também foram encontradas e corrigidas diferenças menores envolvendo aspas, parênteses e colchetes. O resultado final é que a edição de 1981 da Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas em inglês é a edição mais exata e coerente que a Sociedade já publicou.

      COMPOSIÇÃO COMPUTADORIZADA

      O computador faz muito mais do que apenas ajudar os revisores. É também um instrumento maravilhoso para a paginação. De que modo?

      As edições anteriores da Tradução do Novo Mundo foram compostas em linotipos, exigindo mais de mil horas/homem de trabalho. Os linotipistas compunham o texto da Bíblia uma linha por vez, decidindo no fim de cada linha se a última palavra da linha precisava ser dividida e como devia ser dividida. No decorrer da composição da Bíblia inteira, os linotipistas tiveram de fazer milhares de tais decisões. Inevitavelmente surgiram algumas divisões erradas.

      Além disso, “os linotipistas são apenas humanos”, salientou um dos gráficos, “e eles não compõem todos o tipo do mesmo jeito. Alguns costumam compô-lo um pouco ‘apertado’, o que significa que procuram incluir um pouco mais em cada linha do que outros linotipistas fazem, que compõem as linhas ‘frouxas’. Ou o mesmo linotipista talvez componha o tipo um pouco diferente em dias diferentes.”

      O computador da Sociedade eliminou a necessidade de linotipos na produção da Bíblia. Depois de ter o texto da Tradução do Novo Mundo, o programa do computador decidia como o texto devia ser composto em linhas de tipo, e como as linhas deviam ser diagramadas nas páginas. O computador foi programado para dividir as palavras com um alto grau de precisão, e ele compunha com o mesmo grau de “aperto” a Bíblia inteira, melhorando a aparência da página impressa.

      Na realidade, o computador não pode compor o tipo sozinho. Tudo o que pode fazer é decidir como o tipo deve ser composto. O tipo é realmente composto numa fotocompositora eletrônica, controlada pela unidade central do computador. Esta máquina usa um raio eletrônico para projetar cada letra do tipo numa tela de televisão especial. As letras, que podem aparecer na tela em uma grande variedade de tamanhos e estilos, são gravadas em material fotográfico na compositora. Este material é então usado para produzir um filme para fotolitos. Depois da entrada do texto da Bíblia no computador, podem-se produzir chapas de impressão numa variedade de formatos sem que o texto seja novamente gravado. O computador pode decidir em questão de segundos como a página da Bíblia deve ser composta, e a fotocompositora pode produzir em questão de minutos uma prova, que é usada como base para uma chapa de impressão, utilizada numa máquina de impressão

      UMA NOVA ROTATIVA PARA A BÍBLIA

      A edição de 1981 da Tradução do Novo Mundo, em inglês, foi impressa numa nova rotativa off-set, especialmente adaptada para produzir Bíblias. Esta nova rotativa tem 33 metros de comprimento — o que é bastante grande em comparação com a maioria das impressoras de Bíblias. Ela imprime em quatro rolos diferentes de papel fino para Bíblias ao mesmo tempo, produzindo 128 páginas da Bíblia com cada impressão, ou o equivalente de mais de 2.600 Bíblias por hora de impressão.

      “Nossas impressoras de Bíblias, mais antigas, produziam apenas 64 páginas por impressão”, salientou o superintendente da gráfica. “A nova impressora nos permite imprimir seções maiores da Bíblia. De modo que não há tantas seções para costurar na encadernação, o que economiza tempo e trabalho humano.”

      A nova rotativa tem também outras vantagens. Uma comparação da edição de 1981 da Tradução do Novo Mundo com as edições anteriores revela prontamente que a nova edição é mais fácil de ler e visualmente mais agradável. Por quê? Usou-se um tipo novo, mais delicado, que talvez não tivesse resistido bem à pressão duma impressora de alto-relevo, mas que não constitui nenhum problema quando impresso numa rotativa off-set. Isto dá às páginas da edição de 1981 um aspecto mais nítido. Além disso, quando as Bíblias são impressas em impressoras de alto-relevo, é muito difícil impedir que a forte impressão não seja visível do outro lado da página, obscurecendo-a ainda mais. Este problema da transparência não existe quando se imprime em off-set. As vantagens da nova tecnologia na impressão da Bíblia logo se evidenciam quando se abre a edição de 1981 da Tradução do Novo Mundo.

      COMPUTADORIZAÇÃO MULTILÍNGÜE

      Quando se começou a empreender a Tradução do Novo Mundo, ninguém esperava que algum dia estivesse disponível em mais seis línguas, além da inglesa, estando a Tradução do Novo Mundo das Escrituras Gregas Cristãs em mais quatro. Atualmente, esta versão da Bíblia é impressa nas línguas nativas de mais de um bilhão de pessoas, as quais podem assim tirar proveito da pesquisa textual e atenção erudita aplicadas na tradução original em inglês.

      Este trabalho de retardação foi grandemente simplificado pela natureza literal da própria Tradução do Novo Mundo em inglês. “É quase impossível retraduzir uma Bíblia parafraseada”, admitiu um representante duma das sociedades que traduzem a Bíblia na cristandade. Isso não se dá com a Tradução do Novo Mundo! Até o momento, a cuidadosa retardação do texto inglês, junto com a comparação com o hebraico e o grego, obteve bons resultados em alemão, dinamarquês, espanhol, finlandês, francês, holandês, italiano, japonês, português e sueco. Estudantes diligentes da Palavra de Deus, em muitos países, tiram agora proveito duma tradução que corajosamente restabelece o nome de Deus, Jeová, no seu devido lugar no texto bíblico, que está livre do preconceito do tradicionalismo religioso e que transmite o significado literal da Palavra de Deus com a maior exatidão possível.

      O novo sistema de computador da Sociedade Torre de Vigia deverá ser de grande ajuda no prosseguimento desta obra de impressão da Bíblia em diversas línguas. As futuras edições da Tradução do Novo Mundo, sem distinção de língua, no devido tempo serão gravadas no computador e terão os mesmos aspectos excelentes da edição de 1981 em inglês.

      MODERNIZAÇÃO MUNDIAL

      A Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas é apenas o começo da conversão feita pela Sociedade para a fotocomposição e paginação computadorizadas. As principais filiais e congêneres gráficas estão atualmente instalando modernas rotativas off-set. Espera-se que, no futuro próximo, se possa usar mundialmente a fotocomposição para cuidar das operações pré-impressoras em muitas das mais de 160 línguas em que a Sociedade imprime atualmente as publicações. Em resultado disso, a composição mais rápida e mais precisa reduzirá o espaço de tempo entre as edições das publicações da Sociedade em inglês e as edições em outros idiomas. Esta perspectiva é realmente emocionante!

      Trata-se dum grande empreendimento? Sim, mas já foi feita muita coisa! Atribuamos todo o mérito a Jeová Deus, cuja vontade é que as “boas novas” do seu reino messiânico sejam pregadas “em toda a terra habitada”, sem consideração de qual é a língua local! Enquanto for da vontade de Jeová que esta obra de pregação continue, a Sociedade Torre de Vigia pretende usar todos os meios apropriados para levar a Palavra de verdade de Jeová “até à parte mais distante da terra”. (Mat. 24:14; Atos 1:8) Que privilégio é poder participar nesta grande obra hoje em dia!

  • O livro mais divulgado de todos os tempos
    A Sentinela — 1982 | 15 de março
    • O livro mais divulgado de todos os tempos

      “O Livro de Listas” (1977, em inglês) mostra que a Bíblia é o livro mais divulgado de todos os tempos, com uma distribuição de 2.458.000.000 exemplares. Mas reconheceu que se trata duma cifra incompleta e disse: “É mais provável que a cifra total das vendas e distribuições da Bíblia . . . esteja mais perto dos 3 bilhões de exemplares.” — P. 222.

Publicações em Português (1950-2026)
Sair
Login
  • Português (Brasil)
  • Compartilhar
  • Preferências
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Termos de Uso
  • Política de Privacidade
  • Configurações de Privacidade
  • JW.ORG
  • Login
Compartilhar