-
A segurança que nem o dinheiro pode comprarA Sentinela — 1968 | 15 de julho
-
-
Tal segurança tampouco é temporária. Continuará para sempre. Aqueles que servem a Deus agora terão a aprovação de Deus e serão preservados vivos para a Sua nova ordem em que, em toda a terra, promete Jeová, “da terra tirarei o arco, e a espada, e a guerra, e os farei deitar em segurança”. — Osé. 2:18, Al.
-
-
As igrejas representam mal a Deus!A Sentinela — 1968 | 15 de julho
-
-
As igrejas representam mal a Deus!
SE FOR uma das 960 milhões de pessoas que consideram as igrejas da cristandade como representantes de Deus, talvez fique abalado com a declaração intrépida de que o representam mal. Por sua experiência pessoal, talvez não entenda como isso poderia acontecer, mas, permita-nos apresentar alguns fatos. Se não estiver temeroso da verdade, o leitor os considerará.
O nome pessoal de Deus aparece como quatro letras no trecho da Bíblia que foi escrito originalmente em hebraico. As igrejas sabem o que estas quatro letras representam. Até mesmo as colocaram em muitos de seus edifícios por todo o mundo, como a Capela de São Paulo na cidade de Nova Iorque, na Basílica de S. Vítor em Varese, Itália, e na igreja mais antiga de Paris, Saint Germain des Près, para mencionar alguns. Embora conhecendo o nome pessoal de Deus, as igrejas o mantiveram afastado do povo por suprimi-lo. Até mesmo fizeram isto em suas traduções da Bíblia.
TÍTULOS SUBSTITUTOS
Sempre que as quatro letras hebraicas para o nome de Deus aparecem nos manuscritos hebraicos da Bíblia, as igrejas quase que invariavelmente o substituíram pelo título “Senhor” em suas traduções. Em português, as letras para o seu nome são JHVH ou IHVH. Como se pode obter disso a palavra Senhor? Nem mesmo tem a aparência remota do nome pessoal de Deus, que, com o acréscimo das vogais, é Jeová, ou, como alguns preferem, Iavé ou Javé.
As organizações eclesiásticas produziram a Versão Rei Jaime da Bíblia (em inglês) e a Versão Soares, católica. A Versão Rei Jaime traduz o nome de Deus como Jeová apenas quatro vezes por si mesmo e apenas três vezes em combinação com o nome de um lugar ou altar, dentre as mais de 6.800 vezes que as letras para o Seu nome aparecem no hebraico. (Êxo. 6:3; Sal. 83:18; Isa. 12:2; 26:4; Gên. 22:14; Êxo. 17:15; Juí. 6:24) A Versão Soares não o traduz como Jeová nem sequer uma vez. Ambas usam o título indistinto “Senhor” ou “Deus” em lugar do seu nome, assim mudando o que a Bíblia realmente diz em seus idiomas originais. Ao passo que mantém o povo ignorante do nome de Deus, a igreja católica reconhece o nome em The Catholic Encyclopedia. Sua edição de 1910, no Volume 8, na página 329, afirma: “Jeová, o nome próprio de Deus no Velho Testamento.”
Muito embora “Jeová” talvez não seja a forma em que os hebreus originalmente pronunciavam o nome, isso não é argumento válido para não o usar. O nome “Jeová” preserva as quatro letras que representam o nome de Deus em hebraico e há muito tem sido reconhecido como seu nome pessoal. Distingue-o dos milhões de deuses feitos pelo homem, tais como os 330 milhões de deuses da Índia, o que não se pode dizer do título comum “Senhor”. Ao passo que rejeitam o nome Jeová, afirmando que não é a pronúncia exata hebraica do nome de Deus, as igrejas incoerentemente usam o nome próprio Jesus, embora essa não seja a exata
-